Society tends to measure success, nevertheless each person's ultimate purpose/aim is her own vocation. | Общество имеет склонность измерять успех, при этом, однако, конечной целью/задачей каждого человека является его собственное призвание. |
The global vocation and aspirations of my country are closely related to its European destiny. | Глобальное призвание и чаяния моей страны тесно связаны с судьбой Европы. |
You feeIyou lack the vocation? | Вы перестали чувствовать призвание? |
And exactly that's why I am grateful to my parents, my fate and my native Podolie region for my profession the real vocation of my soul and heart. | И именно поэтому я признателен своим родителям, судьбе и родному подольскому краю за свою профессию, настоящее призвание души и сердца. |
That's why we speak of testing our vocation, ~ beginning with six months as a postulant. | Вот почему наше призвание испытывают в течение шести месяцев с того времени, как мы становимся послушницами. |
Adhering to this principle of the equality of citizens, the Act provides, in article 7, for the right of citizens to free vocational guidance, training and further training, with the aim of choosing their type of employment, vocation and place of work. | Придерживаясь указанного принципа равенства граждан, Закон в статье 7 предусматривает право граждан на бесплатную профессиональную консультацию, подготовку и переподготовку с целью выбора вида занятости, профессии и места работы. |
in-service training in an obtained vocation, profession or occupation. | подготовки без отрыва от производства по полученной профессии, специальности или роду занятий. |
Restoring employment growth will be a strong inducement to the young to abandon the vocation of war. | Восстановление роста занятости будет мощным стимулом для того, чтобы молодежь отказалась от профессии под названием война. |
Its aim is to prepare individuals for life through a vocation, work or further post-secondary studies. | Целью ИНАТЕК является подготовка людей для жизни, для выполнения выбранной профессии, работы или продолжения обучения в высших учебных заведениях. |
Vocation information is given in the part of the website () called 'Questions & Answers'. | Информацию, облегчающую выбор профессии, можно найти на сайте в разделе "Вопросы и ответы". |
Its global vision, its universal composition and its vocation to defend the interests of all humanity give it a unique legitimacy in the eyes of our citizens. | Ее глобальный кругозор, ее универсальный состав и ее предназначение защищать интересы всего человечества придают ей уникальную легитимность в глазах наших граждан. |
The language of article 14 was shaped by her to that end, and the Committee cannot neglect this negotiating history except at peril to its larger vocation of addressing serious wrongs. | Ее формулировка статьи 14 была направлена на достижение именно этой цели, и Комитету нельзя забывать об этом опыте переговоров, чтобы не подвергать риску свое более широкое предназначение, заключающееся в недопущении серьезных правонарушений. |
Her heart is searches for spiritual power on way to vocation of the person - a fullness of Life. | Для Олеси смысл жизни, наивысшее предназначение человека - полнота бытия. |
My delegation cedes to no one in recognizing the particular vocation of this body and in urging that it fulfil that vocation. | Моя делегация, как никто другой, признает особое предназначение данного форума и настоятельно призывает к тому, чтобы он выполнил это предназначение. |
Even in this place, I continue my vocation. | Даже здесь я продолжаю исполнять свое предназначение. |
The same dahir permits married women exercising a vocation or trade to belong to trade unions and to participate in their administration and management. | В том же дахире замужним женщинам, которые занимаются каким-либо видом профессиональной или производственной деятельности, разрешается вступать в профессиональные союзы и принимать участие в их деятельности и управлении. |
To prohibit or restrict any co-operation with the sanctioned entity in the field on science, education, vocation, culture, or defence. | запретить или ограничить любое сотрудничество с образованием, в отношении которого применяются санкции, в научной, образовательной, профессиональной, культурной или оборонительной областях. |
Counselling and career guidance were offered to pupils in the Agency's preparatory schools and government secondary schools, to acquaint them with the training courses available at the Agency's training centres and to help them in the selection of a suitable vocation. | Ученикам подготовительных школ Агентства и государственных средних школ предлагались консультации по профессиональной ориентации, с тем чтобы ознакомить их с действующими в учебных центрах Агентства учебными курсами и помочь им в выборе соответствующей профессии. |
Its goal is to provide education, vocation, nutrition, animal husbandry and social improvement for the people in the area of the Kori Kollo mine. | Цель Фонда состоит в обеспечении образования, профессиональной подготовки, помощи в области животноводства и повышении социального благосостояния населения, проживающего в районе рудника "Кори Кольо". |
Second, short-term training programmes did not start at the same time and were not synchronized with the dates of demobilization, with the result that some beneficiaries registered in programmes because of economic need rather than preference or vocation to learn. | Во-вторых, краткосрочные программы профессиональной подготовки начались не в одно и то же время и не согласовывались с датами демобилизации, в результате чего некоторые бенефициарии регистрировались для прохождения той или иной программы только по чисто экономическим соображениям, а не в силу склонности или желания пройти подготовку. |
VSBO strives for equal opportunities by allowing pupils to choose their vocation at a later stage, by integrating general and vocational subjects and by streaming. | Система VSBO имеет целью обеспечить равные возможности, позволяя ученикам выбирать свою профессию на более позднем этапе, совмещая общеобразовательные предметы с техническими предметами и настраивая учеников на продолжение образования. |
Article 11 states that: "(I) Offenders must be ensured the opportunity, in accordance with their desires, of acquiring knowledge during their sentence and, in particular, be allowed to complete elementary education and acquire a vocation. | Статья 11 предусматривает, что: "I) Правонарушителям должна быть предоставлена возможность в соответствии с их пожеланиями заниматься самообразованием в период отбывания их приговора и, в частности, завершать начальное образование и приобретать профессию. |
In Bosnia and Herzegovina, obligatory primary school education is available free of charge to all full-time students, while part-time students who wish to complete their education or change their vocation have to pay the fees in accordance with the current fee schedule. | В Боснии и Герцеговине обязательное начальное школьное образование является бесплатным для всех учащихся дневного обучения, в то время как учащиеся без отрыва от работы, желающие завершить свое образование или изменить свою профессию, должны вносить плату в соответствии с действующим тарифом. |
They have to change their vocation (qualifications) because of a lack of jobs corresponding to their professional skills | необходимо изменить профессию (квалификацию) в связи с отсутствием работы, отвечающей имеющимся у гражданина профессиональным навыкам |
any public function or from being appointed to or holding any civil or judicial office or post, or from entering or assuming or carrying on any civil profession or vocation, or for admission to any incorporated society... | выполнять какие-либо публичные функции, быть назначенным или занимать любую гражданскую или судебную должность или пост, приобретать любую гражданскую профессию или выполнять профессиональные обязанности, или быть принятым на работу в любую зарегистрированную организацию... |