| I mean, assuming there is a true vocation waiting for you. | Хорошо, предположим у тебя есть истинное призвание. |
| If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy. | Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности. |
| This is a difficult vocation, but I ask you now, how many of you would choose a different one? | Это нелёгкое призвание, но я хочу вас спросить, многие ли из вас выбрали бы что-то другое? |
| Some of their problems come down to faith... their vocation, the meaning of their lives, and I can't cut it anymore. | Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры... призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим. |
| Their hair has to be dealt with eventually... and it is our job, it is our vocation to be ready. | Волосы в любом случае требуют ухода, и вот в этом-то и состоит наше призвание. |
| The traineeship offers individual training in certain aspects of a vocation. | Программа ученичества обеспечивает индивидуальную учебную подготовку по определенным аспектам профессии. |
| Education for unemployed persons: in the 1998/99 school year, by decision of the Government of Slovenia, we began implementing the "5000 Programme", which is aimed at young adults without a vocation. | образование для безработных: в 1998/1999 учебном году по решению правительства Словении началось осуществление "Программы 5000", которая предназначена для молодых лиц, не имеющих профессии. |
| The courses for obtaining a new vocation, occupation or profession may be organized as primary training or retraining and supplementary training. | Курсы для получения новой специальности или профессии могут быть организованы в виде начальной подготовки, переподготовки или дополнительной подготовки. |
| 2 students from RE population were included in the program of education and vocational training for the vocation "women's hairdresser", which was implemented in Podgorica; | 2 студента из числа рома и "египтян" были включены в выполняемую в Подгорице программу профессиональной подготовки для обучения профессии "женский парикмахер"; |
| Vocation information is given in the part of the website () called 'Questions & Answers'. | Информацию, облегчающую выбор профессии, можно найти на сайте в разделе "Вопросы и ответы". |
| As a country that knows from hard experience the difficult process of political and economic transition, Romania is a firm believer in the multidimensional vocation of the OSCE. | Являясь страной, которая на собственном опыте испытала трудности, связанные со сменой политического и экономического формата, Румыния твердо верит в многопрофильное предназначение ОБСЕ. |
| The language of article 14 was shaped by her to that end, and the Committee cannot neglect this negotiating history except at peril to its larger vocation of addressing serious wrongs. | Ее формулировка статьи 14 была направлена на достижение именно этой цели, и Комитету нельзя забывать об этом опыте переговоров, чтобы не подвергать риску свое более широкое предназначение, заключающееся в недопущении серьезных правонарушений. |
| The phraseology was quite clear: in disclosing the constitutional vocation of the Charter, its draftsmen had referred to the peoples, rather than the States, of the United Nations. | Фразеология абсолютно ясна: раскрывая конституционное предназначение Устава, его авторы обращаются к народам, а не к государствам Объединенных Наций. |
| This does not mean that Emanuel is insensitive to the tensions of the present day rather indicates his vocation as the immanent, is essential in his work. | Это не означает, что Эммануил нечувствителен к напряженности на сегодняшний день, а указывает на его предназначение в качестве имманентного, имеет важное значение в своей работе. |
| Even in this place, I continue my vocation. | Даже здесь я продолжаю исполнять свое предназначение. |
| Number of women participating in the vocation qualification improvement programme | Число женщин, участвующих в программе повышения профессиональной квалификации |
| (b) Professional consulting for the unemployed adult population, with the aim of providing help in selecting a vocation and a field of activity. | Ь) консультирование взрослых безработных по профессиональной тематике в целях оказания им помощи в выборе рабочего места и рода деятельности. |
| (c) Free assistance with the choice of an appropriate job and in finding a job in accordance with vocation, capacities and vocational training; | с) бесплатное содействие в подборе подходящей работы и трудоустройства в соответствии с призванием, способностями, профессиональной подготовкой; |
| Article 7 states "A Bhutanese citizen shall have the right to practice any lawful trade, profession or vocation," and "A Bhutanese citizen shall have the right to equal access and opportunity to join the public service". | Статья 7 гласит: "Гражданин Бутана имеет право заниматься любым законным видом торговли, профессиональной деятельности или ремесла," и "Гражданин Бутана имеет право на равный доступ и возможность поступать на государственную службу". |
| The form of professional study organized for adults at school is a course that can be carried out as: first study to obtain a new vocation, profession or occupation or as re-training; in-service training in an obtained vocation, profession or occupation. | Форма профессиональной учебы, организуемой для взрослых в школе, - это курс обучения в виде: - первой учебы для получения новой профессии или специальности или в виде переподготовки; - подготовки без отрыва от производства по полученной профессии, специальности или роду занятий. |
| In Bosnia and Herzegovina, obligatory primary school education is available free of charge to all full-time students, while part-time students who wish to complete their education or change their vocation have to pay the fees in accordance with the current fee schedule. | В Боснии и Герцеговине обязательное начальное школьное образование является бесплатным для всех учащихся дневного обучения, в то время как учащиеся без отрыва от работы, желающие завершить свое образование или изменить свою профессию, должны вносить плату в соответствии с действующим тарифом. |
| Now, given your previous vocation, might you know of any former associates that could possibly be in the market for such an item? | А теперь, учитывая твою прежнюю профессию, может скажешь, кто из твоих прежних знакомцев может заниматься на рынке такими штуковинами. |
| They have to change their vocation (qualifications) because of a lack of jobs corresponding to their professional skills | необходимо изменить профессию (квалификацию) в связи с отсутствием работы, отвечающей имеющимся у гражданина профессиональным навыкам |
| This provides adults with an opportunity to learn a vocation, occupation or profession of their choice, provided they have the necessary means. | Это дает возможность взрослым изучать специальность или профессию по их выбору при условии, что у них есть необходимые средства. |
| (a) Short training course programmes for beginners or for enhancing the skills of those already engaged in a vocation; | а) программы краткосрочной подготовки для начинающих работников или для повышения квалификации лиц, уже освоивших какую-нибудь профессию; |