But it would, I suggest, be the proper vocation of political leadership, and the United Nations would live up to its name. | Поэтому, на мой взгляд, важно, чтобы политическое руководство и Организация Объединенных Наций оправдали свое призвание. |
Why would one waste valuable effort on a vocation for which they have no facility? | Зачем тратить драгоценное время на призвание, к которому у них нет способностей? |
India has a multilateral vocation and is ready to participate in the substantive work of the Conference should it decide on appropriate parameters and methods to do so by consensus. | Индия имеет многостороннее призвание, и она готова к участию в предметной работе Конференции, если та консенсусом определит соответствующие параметры и методы на этот счет. |
Vocation is a way of expressing one's personality as a "natural will" to carry out certain activities, implying a willed and emotional commitment. | Призвание - это способ выразить свою индивидуальность в качестве "естественного стремления" к выполнению определенных видов деятельности, подразумевая наличие добровольной и эмоциональной приверженности. |
I have a vocation. | У меня есть призвание. |
Depending on the vocation concerned, the apprenticeship may last two, three or four years. | Срок ученичества в зависимости от профессии составляет два, три или четыре года. |
Hungarian laws provide the same rights for husband and wife in terms of the choice of trade and vocation and - since 2005 - also in enabling married persons to choose their family names. | Венгерское законодательство предоставляет равные права мужу и жене с точки зрения выбора занятия и профессии и с 2005 года, помимо прочего, дает супругам право выбора своих фамилий. |
In this issue no consent of the other partner is needed by either of them as the Constitution guarantees the right of free selection of vocation to all citizens, which must not be limited by others, i.e., not even by the spouse. | В этом случае партнер не нуждается в согласии другого партнера, так как конституция гарантирует всем гражданам право свободного выбора профессии, которое не может ограничиваться другими лицами, т.е. даже супругом. |
And, as with the older castes, there is no need for any qualification for the vocation; birth alone is sufficient. | И также как в случае с более древними кастами, для этой профессии не нужно иметь какой-то определенной квалификации - самого рождения уже достаточно. |
Certificate of vocational excellence in recognition for outstanding dedication and commitment to vocation in legal services, Rotary Club of Kampala West, 1994. | Грамота за выдающиеся успехи, преданность делу и приверженность профессии «Ротари клаб оф Кампала уэст», 1994 год. |
Reaffirming the universal character and vocation of UNIDO, | вновь подтверждая универсальный характер и предназначение ЮНИДО, |
The language of article 14 was shaped by her to that end, and the Committee cannot neglect this negotiating history except at peril to its larger vocation of addressing serious wrongs. | Ее формулировка статьи 14 была направлена на достижение именно этой цели, и Комитету нельзя забывать об этом опыте переговоров, чтобы не подвергать риску свое более широкое предназначение, заключающееся в недопущении серьезных правонарушений. |
Since India believes that the Conference, as the single multilateral disarmament negotiating forum, has a vocation of negotiating disarmament instruments of global application, my delegation voted against the draft resolution. | Однако Индия считает, что предназначение Конференции, являющейся единственным многосторонним форумом для ведения переговоров в области разоружения, состоит в согласовании документов исключительно международного масштаба, и поэтому мы проголосовали против этого проекта резолюции. |
My delegation cedes to no one in recognizing the particular vocation of this body and in urging that it fulfil that vocation. | Моя делегация, как никто другой, признает особое предназначение данного форума и настоятельно призывает к тому, чтобы он выполнил это предназначение. |
With the new Human Rights Council and the International Criminal Court, the United Nations returns to this primary vocation. | Благодаря недавно созданному Совету по правам человека и Международному уголовному суду Организация Объединенных Наций вновь обретает свое первоначальное предназначение. |
Afghanistan plans to mainstream the policy for disabled into schools, regular vocation training courses and employment. | Афганистан планирует интегрировать политику в интересах инвалидов в рамках школ, регулярных курсов профессиональной подготовки и трудоустройства. |
Number of women participating in the vocation qualification improvement programme | Число женщин, участвующих в программе повышения профессиональной квалификации |
The same dahir permits married women exercising a vocation or trade to belong to trade unions and to participate in their administration and management. | В том же дахире замужним женщинам, которые занимаются каким-либо видом профессиональной или производственной деятельности, разрешается вступать в профессиональные союзы и принимать участие в их деятельности и управлении. |
The mention of feet alludes to the vocation for service. | Здесь говорится о профессиональной службе. |
Article 7 states "A Bhutanese citizen shall have the right to practice any lawful trade, profession or vocation," and "A Bhutanese citizen shall have the right to equal access and opportunity to join the public service". | Статья 7 гласит: "Гражданин Бутана имеет право заниматься любым законным видом торговли, профессиональной деятельности или ремесла," и "Гражданин Бутана имеет право на равный доступ и возможность поступать на государственную службу". |
VSBO strives for equal opportunities by allowing pupils to choose their vocation at a later stage, by integrating general and vocational subjects and by streaming. | Система VSBO имеет целью обеспечить равные возможности, позволяя ученикам выбирать свою профессию на более позднем этапе, совмещая общеобразовательные предметы с техническими предметами и настраивая учеников на продолжение образования. |
They have to change their vocation (qualifications) because of a lack of jobs corresponding to their professional skills | необходимо изменить профессию (квалификацию) в связи с отсутствием работы, отвечающей имеющимся у гражданина профессиональным навыкам |
Given their social equality, Belarusian women may enter any profession that suits their inclinations, vocation and abilities, taking into account social needs. | В условиях социального равенства белорусские женщины могут получить любую профессию, отвечающую их склонностям, призванию, способностям с учетом общественных потребностей. |
(a) Short training course programmes for beginners or for enhancing the skills of those already engaged in a vocation; | а) программы краткосрочной подготовки для начинающих работников или для повышения квалификации лиц, уже освоивших какую-нибудь профессию; |
any public function or from being appointed to or holding any civil or judicial office or post, or from entering or assuming or carrying on any civil profession or vocation, or for admission to any incorporated society... | выполнять какие-либо публичные функции, быть назначенным или занимать любую гражданскую или судебную должность или пост, приобретать любую гражданскую профессию или выполнять профессиональные обязанности, или быть принятым на работу в любую зарегистрированную организацию... |