| VMS always have full priority, even over static or fixed signs. | ЗИС всегда обладает полным приоритетом, даже над стационарными или постоянными знаками. |
| VMS are (complex) road signs. | ЗИС - (комплексные) дорожные знаки. |
| Existing Convention signs that can be used on VMS | Знаки, предусмотренные в Конвенции, которые могут использоваться на ЗИС |
| Message content and structure for VMS use | Содержание и структура сообщения для использования на ЗИС |
| Alternatively the VMS Unit believes that this definition could be reworded to make align it with the existing VMS text of Article 8 within the Convention . | С другой стороны, группа ЗИС считает, что в содержание определения могут быть внесены небольшие изменения, таким образом, оно в большей степени будет соответствовать тексту о ЗИС, помещенному в статье 8 Конвенции. |
| All RFMOs have introduced or are about to introduce mandatory VMS for vessels operating within their areas of competence. | Все РРХО уже взяли или вот-вот возьмут на вооружение обязательные СМС для судов, действующих в подведомственных им районах. |
| Namibia is well advanced in implementing a national satellite-based vessel monitoring system (VMS). | Намибия далеко продвинулась во внедрении национальной спутниковой системы мониторинга судов (СМС). |
| Accelerated implementation and maintenance of VMS, consistent with international best practice and operational standards; | ускоренное внедрение и поддержание СМС в соответствии с международными передовыми наработками и эксплуатационными стандартами; |
| Access to and use of catch documentation scheme and VMS data were also considered; those data may be released to CCAMLR members only under restricted circumstances. | Был рассмотрен также вопрос о доступе к данным из Системы документации уловов и данным СМС и их использовании: эти данные могут предоставляться в распоряжение членов АНТКОМ только в оговоренных ситуациях. |
| Most RFMOs with regulatory authority use a combination of the following to monitor compliance with and enforce management measures: logbooks, observers, VMS, and at-sea and port inspections by inspectors from members or inspectors representing the respective RFMOs. | Чтобы следить за соблюдением введенных ими хозяйственных мер и обеспечивать их выполнение, большинство РРХО, обладающих регламентационными полномочиями, применяет сочетание следующих процедур: судовые журналы, наблюдатели, СМС, а также осмотры в море и в порту инспекторами, представляющими членов РРХО или сами РРХО. |
| (Claim by United Nations staff member that his rights were adversely affected by the alleged non-observance of the VMS procedures, resulting in the appointment of a staff member other than himself to the position for which he applied) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что его права были серьезно затронуты в результате предполагаемого несоблюдения процедур системы заполнения вакантных должностей, что привело к назначению на должность, на которую он претендовал, другого сотрудника) |
| (Claim by United Nations staff member that the selection of an ICSC staff member for a D-1 post for which the Applicant applied constituted "selection of an external candidate" in violation of staff regulation 4.4 and of the VMS procedures) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что подбор сотрудника КМГС для замещения должности класса Д-1, на которую претендовал заявитель, представляет собой "подбор кандидата со стороны" в нарушение положения о персонале 4.4 и процедур системы заполнения вакантных должностей) |
| (Claim by UN staff member that he had a legal expectancy to be appointed Chief, Personnel Section of ESCWA and that the decision not to appoint him was illegal under the VMS procedures and was vitiated by prejudice) | (Заявление сотрудника ООН о том, что он имел законные основания рассчитывать на назначение начальником Секции по кадровым вопросам ЭСКЗА и что решение не назначать его было нарушением процедуры системы заполнения вакантных должностей и что оно не имело юридической силы вследствие проявления предвзятости) |
| Installation of the VMS is not a licence to fish. | Установление ССМ на борту не является лицензией на ведение рыбного промысла. |
| We further encourage other countries in our region to legalize the use of the VMS. | Мы также призываем другие страны нашего региона легализовать использование ССМ. |
| To date, several vessels have been fitted with the VMS. Solomon Islands appreciates the cooperation of a number of distant water fishing nations in this exercise and calls on others to follow suit. | На сегодняшний день ССМ установлена на нескольких судах. Соломоновы Острова высоко оценивают сотрудничество ряда государств, ведущих дистанционный промысел, в проведении этого мероприятия и призывают другие государства последовать их примеру. |
| VMS Mosaic, a version specifically targeting OpenVMS operating system, was one of the longest-lived efforts to maintain Mosaic. | VMS Mosaic, версия, специально предназначенная для операционной системы OpenVMS, была одной из самых долгих попыток поддерживать Mosaic. |
| Some Interstates are privately maintained (for example, the VMS company maintains I-35 in Texas) to meet rising costs of maintenance and allow state departments of transportation to focus on serving the fastest-growing regions in their states. | Некоторые шоссе обслуживаются частными компаниями (например, компания VMS обслуживает I-35 в Техасе) для того, чтобы удовлетворить растущие затраты на обслуживание. |
| ODS-2 is the standard VMS file system, and remains the most common file system for system disks (the disk on which the operating system is installed). | ODS-2 - стандартная файловая система для VMS, до сих пор остаётся наиболее часто используемой файловой системой для системного диска (диск, на который установлена операционная система). |
| The new design used most of the basic PRISM concepts, but was re-tuned to allow VMS and VMS programs to run at reasonable speed with no conversion at all. | Новая разработка использовала большую часть базовых концепций PRISM, но была доработана для того, чтобы запускать без модификаций OS VMS и программы для неё с приемлемой скоростью. |
| Another study was started to see if a new RISC architecture could be defined that could directly support the VMS operating system. | Было начато исследование, целью которого являлось определить, может ли быть создана RISC-архитектура, которая бы могла использоваться для запуска операционной системы VMS. |