Visby airport is Gotland's only commercial airport and the 12th largest airport in Sweden. | Аэропорт Висбю на острове Готланд используется исключительно в коммерческих целях и является 12-м по величине аэропортом Швеции. |
Originally the Polhem family came from Austria to Pomerania, from where his father, Wolf Christoph Polhammer traded with Visby. | Первоначально семья Польхема переселилась из Австрии в немецкую Померанию, откуда его отец, Вольф Кристоф Польхаммар, торговал с Висбю, где, в конце концов, и осел, став владельцем торгового судна. |
However, he was granted Gotland and its "capital" Visby, where he remained with a "pirate" organization called the Victual Brothers. | Однако, ему был отдан Готланд с его «столицей» Висбю, захваченный поддерживающими его «пиратами» - Виталийскими братьями. |
King Valdemar appointed sheriffs to govern Visby and then set sail again. | Король Вальдемар назначил шерифов для управления Висбю, а затем покинул остров. |
They greeted the Baltic Sea Region Initiative presented by the President of the European Commission to the Visby Summit as an expression of enhanced European Union interest in the region. | Они высоко оценили "Инициативу в поддержку балтийского региона", вынесенную Председателем Европейской комиссии на рассмотрение Встречи на высшем уровне в Висбю, как свидетельство повышенного интереса Европейского союза к этому региону. |
Ames has an ex-wife and a son living in a town called Visby. | У Эймса бывшая жена и сын, проживают в городке под названием Висби. |
An essential element in this process was the May 1996 Prime Ministers meeting in Visby, Sweden, during which an action plan was adopted embracing the principles of sustainable development. | Важным элементом этого процесса была встреча премьер-министров в мае 1996 года в Висби, Швеция, во время которой был принят план действий по принципам устойчивого развития. |
That meant that carriers, by virtue of the definition of packages, now faced a greater exposure to cargo liability in respect of a single container than at the time the Visby Protocol was adopted. | Это означает, что перевозчики в силу определения понятия "место" в настоящее время сталкиваются с более значительной потенциальной ответственностью за груз применительно к отдельному контейнеру, чем во времена принятия Протокола Висби. |
Examples mentioned in this regard were the adoption of the Visby Protocol, which was not limited to a conference of Contracting Parties, and the negotiation of the 1974 Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. | В качестве примеров в этой связи были приведены принятие Протокола Висби, рамки которого не ограничивались созывом конференции договаривающихся государств, и переговоры по заключению Конвенции об ограничении исковой давности в международной купле-продаже товаров 1974 года. |
By way of further clarification, it was observed that the Hague Rules had originally conferred only prima facie evidentiary status on bills of lading or similar documents of title, and that the 1968 Visby Protocol had amended the Hague Rules to provide for conclusive evidentiary status. | В порядке дальнейших разъяснений было отмечено, что первоначально в Гаагских правилах за коносаментами и аналогичными товаро-распорядительными документами признавался только статус доказательства prima facie и что статус убедительного доказательства был признан Протоколом Висби 1968 года, которым были внесены поправки в Гаагские правила. |
Visby, the main port on the island of Gotland. | Визби, главный порт острова Готланд. |
It's said that Koriko was modeled on Visby. | Можно сказать, что Визби был прообразом Корико. |
It was recognized during the drafting process of the Visby Amendment that the scope should be expanded in order to remedy such insufficient application. | В ходе процесса разработки Висбийской поправки было признано, что сферу применения следует расширить, с тем чтобы исключить такое недостаточное применение. |
One might argue that wider application of the draft convention is always desirable and there is no reason to oppose the further expansion whatever the intention of the Visby Amendment was. | Можно утверждать, что более широкое применение проекта конвенции всегда является желательным и что нет оснований возражать против дальнейшего расширения, какой бы ни была цель Висбийской поправки. |
It will reveal that draft article 8 (1) (c) would expand the scope of the draft convention far beyond that which was intended in the Visby Amendment. | Вполне может обнаружиться, что проект статьи 8(1)(с) расширит сферу применения проекта конвенции далеко за пределы того, что предполагалось Висбийской поправкой. |
It is noteworthy that the choice at the Visby Conference was whether to expand the coverage to (1) outbound carriage and contracts governed by the law of the Contracting State or (2) to both inbound and outbound. | Следует отметить, что на Висбийской конференции выбор заключался в том, расширять ли охват на 1) вывозную перевозку и договоры, регулируемые законодательством договаривающегося государства, или 2) на и ввозную, и вывозную перевозку. |
The current draft actually contains more articles than the Hague Convention, the Hague Convention as amended by the Visby Protocol, and the Hamburg Rules added together. | Нынешний проект действительно содержит больше статей, чем Гаагская конвенция, Гаагская конвенция с поправками, внесенными Висбийским протоколом, и Гамбургские правила вместе взятые. |
In relation to sea carriage, there are currently three international conventions in force, namely the so-called Hague Rules of 1924, the Hague Rules as amended by the Visby Protocol 1968 (Hague-Visby Rules) and the Hamburg Rules of 1978. | В отношении морских перевозок в настоящее время действуют три международные конвенции, а именно так называемые Гаагские правила 1924 года, Гаагские правила с поправками, внесенными Висбийским протоколом 1968 года (Гаагско-Висбийские правила) и Гамбургские правила 1978 года. |