| Honestly, Alex, You think anybody with an Olympic medal is so virtuous? | Если честно, Алекс, ты думаешь, что кто-нибудь с Олимпийской медалью такой добродетельный? |
| The virtuous declaimer will neither persuade himself nor any other person to be content with a double mess of porridge, instead of a reasonable stipend for his services. | Добродетельный чтеца не будет ни уговорить себя, ни любой другой человек, чтобы довольствоваться двойным каша, а не разумное вознаграждение за свои услуги. |
| You are not a virtuous man. | Он не добродетельный человек. |
| Erik, you're a virtuous man. Educated. | Эрик, вы добродетельный человек образованный |
| She loves seeing Shamokhin around, but only because the fact that a young man so attractive and virtuous is so obviously infatuated with her, gives her great pleasure. | Ей нравилось видеться с Шамохиным, но только потому, что ей доставлял удовольствие тот факт, что привлекательный и добродетельный молодой человек очевидно влюблён в неё. |
| To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous. | Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель. |
| and, to say truth, Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth. | Сказать по правде - вся Верона хвалит Его за добродетель и учтивость. |
| St. Augustine's "Just War" concept was widely accepted, however, warfare was not regarded as virtuous in any way. | Августина законности войны при определенных указанных условиях получило широкое признание, однако война никоим образом не рассматривалась как добродетель. |
| These are the strengths of the most virtuous people and it is said that virtue is the same as water in this sense. | Это сила самых добродетельных людей и считается, что добродетель то же самое что вода в этом смысле. |
| Being virtuous and moral has never really worked for you, has it? | Твои добродетель и мораль на самом деле ничего не дали тебе, так ведь? |
| In the complex interplay of linkages that make up a virtuous growth regime, capital accumulation holds a central place. | В сложной игре взаимосвязей, обеспечивающих благотворный режим роста, центральное место отводится накоплению капитала. |
| As more students graduate with relevant skills and motivation, this growing pool of human capital will, in turn, attract more enterprises to the region, thus creating a virtuous, self-reinforcing circle of technological capacity development and R&D activity. | Растущий кадровый потенциал, который пополняется все новыми и новыми выпускниками высших учебных заведений, имеющими необходимые профессиональные знания и мотивацию, в свою очередь привлекает в регионе все большее число предприятий, что стимулирует благотворный, самоусиливающийся цикл развития технологического потенциала и НИОКР. |
| Thanks to the Fiji Human Rights Commission, a "virtuous dynamic" is in the process of being created. | Так, благодаря Комиссии Фиджи по правам человека в настоящее время набирает силу благотворный динамический процесс. |
| It is indispensable to insert re-emerging societies back into the "virtuous cycle" of economic and social growth. | Необходимо вернуть страны, выходящие из конфликтов, на «благотворный путь» социально-экономического роста. |
| That said, in the interplay of linkages making up a virtuous growth regime, capital accumulation seems to provide one important link from launching an industrial take-off to sustaining catch-up growth. | При всем этом во взаимодействии связей, определяющих благотворный режим роста, накопление капитала, как представляется, является одним из важных связующих звеньев между стартом индустриального развития и удержанием темпов роста, обеспечивающих ликвидацию отставания от лидеров. |
| To accomplish this, he said that we had to address the root causes of conflict to set in motion "a virtuous and eventually self-sustaining cycle of peace-building". | Он отметил, что для достижения этой цели необходимо устранять коренные причины конфликтов, с тем чтобы привести в действие «эффективный и в конечном итоге самоподдерживающийся цикл миростроительства». |
| Indeed, there is a kind of virtuous cycle at work: the more successful the Court is in fulfilling its responsibilities, the more cases will be brought to it. | В работе Суда наметился поистине эффективный цикл: чем более успешно он выполняет свои обязанности, тем больше дел поступает в производство. |
| Increased earnings, in turn, could be used to fully finance or subsidize necessary investment that would lead to further gains in energy efficiency, thus creating a virtuous policy cycle. | Возросшие доходы в свою очередь могли бы использоваться для полного финансирования или субсидирования необходимых инвестиций, которые позволили бы получить дополнительный выигрыш в энергетической эффективности, создавая таким образом эффективный политический цикл. |
| The types of microbes that they used were called hydrogenotrophs, and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle that would sustain life on board a spacecraft. | Они занимались микробами, которые называются гидрогенотрофы, и вот при помощи этих гидрогенотрофов можно создать эффективный углеродный цикл, способный поддерживать жизнь на борту корабля. |
| And they also used hydrogen from types of microbes that they used were called hydrogenotrophs, and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle that would sustain life onboard a spacecraft. | Они занимались микробами, которые называются гидрогенотрофы, и вот при помощи этих гидрогенотрофов можно создать эффективный углеродный цикл, способный поддерживать жизнь на борту корабля. |