Neela never taught you 'vindicate'? |
Нила никогда не учила вас "отстаивать"? |
Let us vindicate the Charter's vision by being faithful to the universal implementation of human rights. |
Давайте отстаивать видение мира через призму Устава своим преданным отношением к всеобщему осуществлению прав человека во всем мире. |
Women are increasingly using this Act to gain access to information that helps them vindicate their right to be treated equally with men. |
Женщины все в большей мере используют этот Закон для получения доступа к информации, которая помогает им отстаивать свое право на равное с мужчинами обращение. |
Because of specific actions taken by legislators and Governments, in most countries the legal machinery exists for women to vindicate their economic right to equal pay for equal work (even if a significant gender pay gap does remain). |
Благодаря конкретным мерам, принятым законодателями и правительствами, теперь в большинстве стран существуют правовые инструменты, позволяющие женщинам отстаивать свое экономическое право на получение равной оплаты за равный труд (хотя разрыв в уровнях оплаты труда мужчин и женщин по-прежнему значителен). |
Each generation must vindicate the idea of human rights and do its utmost to spread a universal culture of human rights. |
Каждое поколение должно отстаивать идею прав человека и делать все возможное, чтобы распространять всеобщую культуру прав человека. |
Concerned that the impact of the state of emergency was heightened by increased pressure on the independence of the judiciary, the High Commissioner in 2007 said that the ability of truly independent institutions to function effectively and vindicate rights was indispensable, particularly in such circumstances. |
Выразив обеспокоенность по поводу того, что последствия чрезвычайного положения усугубляются усилением давления на независимость судебной системы, Верховный комиссар в 2007 году заявила, что способность подлинно независимых учреждений функционировать эффективно и отстаивать права имеет решающее значение, особенно в подобных обстоятельствах. |
This Act grants vocational organizations the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to include labour collective agreements, by which the working conditions and the remuneration of paid workers are regulated. |
Этот закон гарантирует профессиональным организациям право коллективно выдвигать и отстаивать свои требования в соответствии с процедурой свободного заключения коллективных трудовых соглашений и заключать коллективные трудовые соглашения, регулирующие условия труда и вознаграждение наемных работников. |
The establishment of the Tribunal - a novel and experimental institution - is a momentous advance in the world community, for this institution is called upon impartially to vindicate and enforce the abiding demands of humanity. |
Учреждение такого нового и экспериментального органа, как Трибунал, является чрезвычайно важным успехом мирового сообщества, поскольку он призван беспристрастно отстаивать обязательные требования человечности и обеспечивать их соблюдение. |