Article 40 provides that all citizens are to be held equal before the law and obliges the State to vindicate the personal rights of the citizen. |
Статья 40 предусматривает, что все граждане должны быть равны перед законом, и обязывает государство защищать личные права граждан. |
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. |
Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина . |
Domestic courts have started to recognize that children themselves have standing to vindicate their right to education and rights in education. |
Начался процесс признания национальными судами того факта, что само положение детей, позволяет им защищать свое право на образование и права в сфере образования. |
In addition to following up the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, the Commission on Human Rights is expected to serve as an independent institutional focus for reconciliation efforts, as well as a mechanism for the Liberian public to vindicate their rights. |
Помимо выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению Комиссия по правам человека также будет функционировать в качестве независимого организационного координатора усилий по примирению, а также механизма, с помощью которого либерийцы смогут защищать свои права. |