And vindicate your faith in us. | И оправдать вашу веру в нас. |
To this end, my Government is doing its utmost to vindicate the trust placed in it by the people. | Для этого мое правительство делает все от него зависящее, чтобы оправдать то доверие, которое оказано ему народом. |
We will continue to strive to vindicate the confidence that you placed in us. | Мы будем и далее прилагать все силы для того, чтобы оправдать оказанное нам доверие. |
To smuggle weapons-grade uranium into the country and then "discover" it. Vindicate the war. | Контрабандная доставка оружейного урана в Ирак и его "обнаружение", чтобы оправдать вторжение. |
So, you help vindicate Gerry if I help vindicate your boy? | Значит вы поможете оправдать Джерри, если я помогу вам с сыном? |
Access to effective remedy, judicial and non-judicial, is an essential component enabling individuals and communities to vindicate their rights - the very purpose of the human rights regime. | Доступ к эффективным средствам правовой защиты, как судебным так и несудебным, является основным компонентом, обеспечивающим необходимые возможности для отстаивания отдельными лицами и общинами своих прав, что и составляет самую главную целью режима в области прав человека. |
That would allow non-governmental organizations and other public interest organizations to represent the interests of individual victims who might not otherwise have the ability or resources to vindicate their rights. | Это позволит неправительственным организациям и другим общественным организациям представлять интересы отдельных жертв, которые в противном случае могут не иметь возможностей или средств для отстаивания своих прав. |
(p) Take legal proceedings to vindicate children's rights in the State or provide legal assistance to children; | р) прибегать к судебным процедурам для отстаивания прав детей в государстве или предоставлять правовую помощь детям; |
3.2 Mr. Sa'di submits that it would have been perfectly futile for him to have attempted to initiate proceedings in the local courts to vindicate his rights under articles 19 and 27 of the Covenant. | 3.2 Г-н Сайди заявляет, что его попытки возбудить судопроизводство в местных судах с целью отстаивания своих прав, предусмотренных в статьях 19 и 27 Пакта, были бы совершенно бесполезными. |
Rationalization of the number of State bodies in the area of employment protection will ensure that one agency will deal with all complaints, and thereby that people can access processes to vindicate their rights. | ЗЗ. Разумное сокращение числа государственных ведомств, отвечающих за защиту права на труд, будет гарантировать, что одно ведомство будет отвечать за все жалобы, и тем самым позволит населению иметь доступ к процедурам отстаивания своих прав. |
Article 40 provides that all citizens are to be held equal before the law and obliges the State to vindicate the personal rights of the citizen. | Статья 40 предусматривает, что все граждане должны быть равны перед законом, и обязывает государство защищать личные права граждан. |
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. | Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина . |
Domestic courts have started to recognize that children themselves have standing to vindicate their right to education and rights in education. | Начался процесс признания национальными судами того факта, что само положение детей, позволяет им защищать свое право на образование и права в сфере образования. |
In addition to following up the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, the Commission on Human Rights is expected to serve as an independent institutional focus for reconciliation efforts, as well as a mechanism for the Liberian public to vindicate their rights. | Помимо выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению Комиссия по правам человека также будет функционировать в качестве независимого организационного координатора усилий по примирению, а также механизма, с помощью которого либерийцы смогут защищать свои права. |
Neela never taught you 'vindicate'? | Нила никогда не учила вас "отстаивать"? |
Let us vindicate the Charter's vision by being faithful to the universal implementation of human rights. | Давайте отстаивать видение мира через призму Устава своим преданным отношением к всеобщему осуществлению прав человека во всем мире. |
Women are increasingly using this Act to gain access to information that helps them vindicate their right to be treated equally with men. | Женщины все в большей мере используют этот Закон для получения доступа к информации, которая помогает им отстаивать свое право на равное с мужчинами обращение. |
Concerned that the impact of the state of emergency was heightened by increased pressure on the independence of the judiciary, the High Commissioner in 2007 said that the ability of truly independent institutions to function effectively and vindicate rights was indispensable, particularly in such circumstances. | Выразив обеспокоенность по поводу того, что последствия чрезвычайного положения усугубляются усилением давления на независимость судебной системы, Верховный комиссар в 2007 году заявила, что способность подлинно независимых учреждений функционировать эффективно и отстаивать права имеет решающее значение, особенно в подобных обстоятельствах. |
The establishment of the Tribunal - a novel and experimental institution - is a momentous advance in the world community, for this institution is called upon impartially to vindicate and enforce the abiding demands of humanity. | Учреждение такого нового и экспериментального органа, как Трибунал, является чрезвычайно важным успехом мирового сообщества, поскольку он призван беспристрастно отстаивать обязательные требования человечности и обеспечивать их соблюдение. |
They make a discretionary decision available but do not vindicate a right, hence they are or do not constitute effective remedies . | Оно оглашает принятое по своему усмотрению решение, однако не восстанавливает право, и, таким образом, не является эффективным средством правовой защиты и не представляет собой такового . |
The State guarantees in its laws to respect, and, as far as practicable, by its laws to defend and vindicate the personal rights of the citizen. | Государство гарантирует в своих законах уважение личных прав гражданина и, насколько это практически возможно, своими законами защищает и восстанавливает такие права. |
has, since 1992-1993, reduced her attempts to vindicate her right of access cannot, in the Committee's opinion, be held against her. | Комитет считает, что тот факт, что в течение 1992-1993 годов г-жа Феи ослабила усилия по отстаиванию своего права на доступ к детям, не может быть использован в качестве уличающего ее обстоятельства. |
A streamlining of access to redress through the existing Employment Rights Bodies thus enabling individuals with the information and facility to more easily vindicate their employment rights and entitlements | упорядочение доступа к средствам защиты в рамках действующих органов по обеспечению прав наемных работников, которое позволит улучшить информирование отдельных лиц и будет способствовать упрощению процедур по отстаиванию прав и льгот наемных работников; |