Английский - русский
Перевод слова Viewpoint

Перевод viewpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 70)
The NAPs reviewed in this report obviously lack such a viewpoint. В НПД, рассмотренных в докладе, такая точка зрения очевидно отсутствует.
An analogous viewpoint has been expressed in the doctrine by some authors in relation to other similar ways of personal enrichment in the exercise of official activity. Аналогичная точка зрения высказывалась в доктрине отдельными авторами применительно к другим схожим путям личного обогащения при осуществлении официальной деятельности.
The viewpoint that the acquisition of missile capabilities by countries which in the past did not have such capabilities constitutes a threat to peace and security, is misleading. Точка зрения о том, что приобретение ракетного потенциала странами, которые ранее такого потенциала не имели, представляет собой угрозу миру и безопасности, лишь вводит в заблуждение.
A Federation viewpoint if ever I heard one. Федеральная точка зрения, несомненно.
There is a long-held viewpoint concerning human-environmental relationships, namely the human exemptionalism paradigm, in which human beings are seen as being separated from the environment, and as the masters of the planet. Существует давняя точка зрения относительно взаимоотношений человека и окружающей среды, а именно - парадигма человеческой исключительности, согласно которой люди рассматриваются как отделенные от окружающей среды субъекты и как хозяева планеты.
Больше примеров...
Позиции (примеров 36)
What would perturb him would be to film only the first three minutes of the meeting, when those three minutes would be devoted exclusively to the presentation of the State party's viewpoint on a very controversial question. Вместе с тем он выступает против съемки только первых трех минут работы заседания, поскольку эти несколько минут будут полностью посвящены изложению позиции государства-участника по весьма противоречивому вопросу.
From such viewpoint and attitude, the DPRK Government has taken people-oriented legal measures such as the enactment and enforcement of legislation to ensure the rights of people in the circumstances of war, which other countries couldn't imagine even in peacetime. Исходя из подобной точки зрения и позиции, оно приняло юридические меры народного характера, такие, как учреждение, введение правовых норм об обеспечении прав народа в обстановке военного времени, которые были немыслимы в других странах даже и в мирный период.
The parties, rather than holding tenaciously to rigid and intransigent positions, should envisage their relations from a broad, political viewpoint combining the desire for security and the right to existence. Вместо того чтобы отчаянно цепляться за жесткие и бескомпромиссные позиции, стороны должны посмотреть на свои отношения в широкой политической перспективе, связав стремление к безопасности с правом на существование.
The main problem in revitalizing the work of the General Assembly is the lack of political will on the part of certain States that want to impose their narrow political interests over the majority democratic viewpoint of the international community. Основная проблема при активизации деятельности Генеральной Ассамблеи - это отсутствие политической воли у некоторых государств, которые хотят навязать свои узкие политические интересы большинству международного сообщества, занимающему демократические позиции.
Following the adoption by the United Nations country team of a viewpoint on evictions in 2007, OHCHR is formulating a proposal to work jointly with the Government on the development of national guidelines on eviction and resettlement to improve current practices. Вслед за принятием документа с изложением позиции страновой группы Организации Объединенных Наций в отношении выселений в 2007 году УВКПЧ готовит предложение по совместной с правительством работе над национальными руководящими принципами в отношении выселений и переселений для усовершенствования текущей практики.
Больше примеров...
Мнение (примеров 52)
Decisions were by majority, although the minority viewpoint was published. Решения принимаются большинством голосов, хотя мнение меньшинства также доводится до общего сведения.
Cuba stated that it does not share the viewpoint defended by some Western, industrialized countries, as well as by non-governmental organizations from that region, to the effect that only States can violate human rights. Куба заявила, что она не разделяет мнение некоторых промышленно развитых стран Запада, а также неправительственных организаций из этого региона о том, что нарушать права человека могут лишь государства.
The viewpoint was also expressed that some of the submissions to above) only confirmed that the topic was not appropriate for codification. Было также выражено мнение о том, что некоторые тезисы 10)-14) выше) лишь подтверждают точку зрения о том, что данная тема не пригодна для кодификации.
Some CGE members took the view that the varying degrees of concern expressed by the enterprise and its stakeholders over the issue of the cost of social reporting may be related to the relative value each viewpoint assigns to social reporting. Некоторые члены КГЭ высказали мнение о том, что различную степень беспокойства предприятия и причастных к его деятельности субъектов в вопросе издержек, связанных с социальной отчетностью, можно объяснить той относительной ролью, которую каждая из сторон отводит социальной отчетности.
Given the many ways of defining income, his delegation agreed with the Committee on Contributions that from a technical viewpoint national income was the most appropriate concept for the scale of assessments, although various alternative concepts of income should be kept under consideration. Поскольку существует много определений дохода, делегация Китая поддерживает мнение Комитета по взносам, согласно которому, с технической точки зрения, концепция национального дохода в наибольшей степени увязывается с установлением шкалы взносов, хотя следует продолжить рассмотрение различных определений дохода.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 6)
From this viewpoint I very well understand the continued interest in the enlargement of the Conference. И в этом ракурсе я очень хорошо понимаю неизменный интерес к расширению Конференции.
My country is convinced that a convergence of views on a comprehensive programme of disarmament will be possible if we approach discussions from the viewpoint of the security concerns of all States. Моя страна убеждена, что конвергенция во взглядах по всеобъемлющей программе разоружения будет возможна, если мы будем подходить к дискуссиям в ракурсе забот всех государств по поводу безопасности.
Policemen were made familiar with the development of the protection of fundamental human rights from the international viewpoint and with the content of the individual international treaties and conventions. Полицейские знакомятся с историей развития защиты основных прав человека в международном ракурсе, а также с содержанием отдельных международных договоров и конвенций.
If we look at our disarmament agenda from this viewpoint, it becomes clear that there is a great deal that we still have to do to start living up to this responsibility. И если взглянуть в этом ракурсе на нашу разоруженческую повестку дня, то станет ясно, что, дабы быть на высоте этой ответственности, нам предстоит еще немалая работа.
From a purely humanitarian viewpoint, the total-prohibition approach adopted by the Ottawa Convention was obviously the better: countries which enjoyed a relatively stable security environment and, therefore, depended less on anti-personnel mines, could certainly opt for that approach. В гуманитарном ракурсе лучше всего, конечно, подход, принятый в Оттавской конвенции, - полное запрещение: за такой подход наверняка могут высказаться те страны, которые отличаются довольно благополучной ситуацией в сфере безопасности, а тем самым и меньшей зависимостью от противопехотных мин.
Больше примеров...
Мнением (примеров 8)
It has openly stated that failure to accept Ethiopia's viewpoint would amount to an abdication of responsibility by the Organization of African Unity. Она открыто заявляет о том, что несогласие с мнением Эфиопии будет равнозначно отказу Организации африканского единства от выполнения своих обязанностей.
His country could also agree with that viewpoint. Его страна может также согласиться с таким мнением.
According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. В соответствии с противоположным мнением, в ходе консультаций были высказаны новые предложения, и переговоры поэтому следует продолжить в целях выработки общеприемлемого решения оставшихся вопросов.
This accords with the viewpoint that when the national educational service "got off the ground" in the 1950s, men benefitted first in terms of attendance at educational institutions. Это совпадает с мнением о том, что хотя в 50-х годах произошло резкое расширение охвата системы образования в стране, именно мужчины прежде всего расширяли свое участие в деятельности учебных заведений.
We are pleased with the effort of the Secretary-General and agree with his viewpoint that there are outstanding questions about the nature of the partnership between the United Nations and regional organizations, including the AU, that need to be clarified. Мы удовлетворены этим усилием Генерального секретаря и согласны с его мнением насчет сохраняющихся нерешенных и нуждающихся в прояснении вопросов относительно характера партнерских отношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями, в том числе и АС.
Больше примеров...