Английский - русский
Перевод слова Viewpoint

Перевод viewpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 70)
Viet Nam's viewpoint and policies with respect to women in political and public life Точка зрения и политика Вьетнама в отношении женщин в политической и общественной жизни
An analogous viewpoint has been expressed in the doctrine by some authors in relation to other similar ways of personal enrichment in the exercise of official activity. Аналогичная точка зрения высказывалась в доктрине отдельными авторами применительно к другим схожим путям личного обогащения при осуществлении официальной деятельности.
The viewpoint of an outstanding American law firm Точка зрения известной американской юридической фирмы
The viewpoint of the tropical exporting countries will be reflected in a country presentation and a report from ITTO that will present the main points of the ITTO Annual Market Discussion on public procurement policies in importing countries, held in Mérida, Mexico, on 2 June 2006. Точка зрения тропических стран-экспортеров будет изложена в одном из национальных сообщений, а также в докладе МОТД об основных итогах проводимого МОТД ежегодного обсуждения положения на рынке, которое состоялось в Мериде, Мексика, 2 июня 2006 года и было посвящено политике государственных закупок в странах-импортерах.
Operational Viewpoint (OV) Includes the operational scenarios, activities, and requirements that support capabilities. Точка зрения включает операционный сценарий, активности и требования по поддержке Возможностей.
Больше примеров...
Позиции (примеров 36)
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe confirmed this trend in a viewpoint issued on 16 May 2007. Комиссар по правам человека Совета Европы подтвердил эту тенденцию в своей позиции, изложенной 16 мая 2007 года.
The point is not to evaluate globalization from a Manichaean viewpoint and to portray a pattern of irreconcilable polarization of positions on the subject. Проблема заключается не в том, чтобы осуществить с позиции неизбежности оценку глобализации и представить схему непримиримой поляризации позиций по отношению к этому процессу.
A regional steering committee, with representation from the national SIDS in the region, will support and advise the regional centres and will help develop a regional viewpoint for SIDS/NET. Региональный Руководящий комитет, в состав которого будут входить представители малых островных развивающихся государств региона, будет поддерживать региональные центры и предоставлять им консультации, а также будет оказывать помощь в отношении разработки региональной позиции в рамках программы СИДСНЕТ.
The Advisory Commission analysed the bill from the viewpoint of fundamental rights, particularly the right to dignity, to respect for private and family life, and to asylum. Этот закон был проанализирован ККПЧ с позиции соблюдения основных прав, и в частности прав на достоинство, на неприкосновенность частной и семейной жизни и на убежище.
However, as we can see, not only is this not the prevailing viewpoint in the doctrine but it would also appear that it is not as yet exerting a decisive influence on the practice and positions of States. Однако, как мы видим, эта точка зрения не только не является господствующей в доктрине, но и, как представляется, она не оказывает пока решающего влияния на практику и позиции государств.
Больше примеров...
Мнение (примеров 52)
This is a fully coherent viewpoint, but naive in its unqualified confidence (for example, in the polemical writings of the Nobel laureate economist Paul Krugman). Это полностью разумное мнение, но наивное в своей безоговорочной уверенности (например, в полемических трудах лауреата Нобелевской премии экономиста Пола Кругмана).
She shared the viewpoint expressed by her predecessor, who had stated, in Copenhagen, that putting an end to torture was the first requirement for the realization of the most fundamental right, namely recognition of the dignity and inherent worth of every individual. Г-жа Робинсон разделяет мнение, выраженное ее предшественником, который заявил в Копенгагене, что искоренение пыток является первым шагом к обеспечению соблюдения самого важного права любого человека, а именно права на уважение его достоинства и личности.
We respect the viewpoint presented by the Canadian delegation on behalf of several delegations, but we cannot accept the view that insufficient information was available to the countries that raised objections. Мы уважаем мнение, изложенное канадской делегацией от имени ряда делегаций, но не можем согласиться с утверждением, что странам, представившим оговорку, не было предоставлено достаточной информации.
Respect for people - We build up relationships within Atoll Holding as well as with customers, partners and competitors on the basis of mutual respect and recognition of the right to an individual viewpoint. Уважение к людям - Мы строим отношения внутри Группы компаний Атолл Холдинг, а также с клиентами, партнерами и конкурентами на основе взаимного уважения и признания права на мнение каждого.
This must be done to counter the viewpoint among the international community that it should limit its activities in Afghanistan given that so much has been done to assist the country but with little avail. Это необходимо сделать, с тем чтобы опровергнуть распространенное среди международного сообщества мнение о том, что ему следует ограничить свою деятельность в Афганистане по причине того, что для оказания помощи стране было сделано очень многое, но это не принесло существенных результатов.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 6)
From this viewpoint I very well understand the continued interest in the enlargement of the Conference. И в этом ракурсе я очень хорошо понимаю неизменный интерес к расширению Конференции.
Switzerland supported the Coordinator's suggestion for structuring the debates in 2005 so as to analyse all aspects of the use of explosive munitions from the viewpoint of international humanitarian law. Швейцария поддерживает внесенное Координатором предложение с целью структурировать дискуссии в 2005 году таким образом, чтобы проанализировать все аспекты применения взрывоопасных боеприпасов в ракурсе международного гуманитарного права.
My country is convinced that a convergence of views on a comprehensive programme of disarmament will be possible if we approach discussions from the viewpoint of the security concerns of all States. Моя страна убеждена, что конвергенция во взглядах по всеобъемлющей программе разоружения будет возможна, если мы будем подходить к дискуссиям в ракурсе забот всех государств по поводу безопасности.
If we look at our disarmament agenda from this viewpoint, it becomes clear that there is a great deal that we still have to do to start living up to this responsibility. И если взглянуть в этом ракурсе на нашу разоруженческую повестку дня, то станет ясно, что, дабы быть на высоте этой ответственности, нам предстоит еще немалая работа.
From a purely humanitarian viewpoint, the total-prohibition approach adopted by the Ottawa Convention was obviously the better: countries which enjoyed a relatively stable security environment and, therefore, depended less on anti-personnel mines, could certainly opt for that approach. В гуманитарном ракурсе лучше всего, конечно, подход, принятый в Оттавской конвенции, - полное запрещение: за такой подход наверняка могут высказаться те страны, которые отличаются довольно благополучной ситуацией в сфере безопасности, а тем самым и меньшей зависимостью от противопехотных мин.
Больше примеров...
Мнением (примеров 8)
It has openly stated that failure to accept Ethiopia's viewpoint would amount to an abdication of responsibility by the Organization of African Unity. Она открыто заявляет о том, что несогласие с мнением Эфиопии будет равнозначно отказу Организации африканского единства от выполнения своих обязанностей.
He wished to apprise the members of the Committee of his own personal viewpoint, which was that the conflict in Casamance was being fuelled by people profiting from the crisis. Г-н Ндиай поделился с членами Комитета своим мнением, которое носит исключительно субъективный характер, относительно того, что конфликт в Казамансе разжигается людьми, которые наживаются на этом кризисе.
A term limit will help to keep the GEF a modern multilateral facility, which is not controlled for too long by any one person or viewpoint. Ограничение числа повторных назначений позволит ГЭФ оставаться современным многосторонним фондом, который не контролируется одним и тем же человеком или мнением в течение слишком долгого времени.
This accords with the viewpoint that when the national educational service "got off the ground" in the 1950s, men benefitted first in terms of attendance at educational institutions. Это совпадает с мнением о том, что хотя в 50-х годах произошло резкое расширение охвата системы образования в стране, именно мужчины прежде всего расширяли свое участие в деятельности учебных заведений.
We are pleased with the effort of the Secretary-General and agree with his viewpoint that there are outstanding questions about the nature of the partnership between the United Nations and regional organizations, including the AU, that need to be clarified. Мы удовлетворены этим усилием Генерального секретаря и согласны с его мнением насчет сохраняющихся нерешенных и нуждающихся в прояснении вопросов относительно характера партнерских отношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями, в том числе и АС.
Больше примеров...