| This is the viewpoint generally held today. | На сегодняшний день это основная точка зрения. |
| The Netherlands notes, with regret, that resolution 68/32 reflects only one particular viewpoint, while various other proposals made during the 26 September 2013 meeting were not captured by it. | Нидерланды с сожалением отмечают, что в резолюции 68/32 отражена лишь одна конкретная точка зрения и что другие различные предложения, внесенные в ходе заседания 26 сентября 2013 года, учтены в ней не были. |
| The above viewpoint is further elaborated in the Charter on Women's Rights and Responsibilities, adopted by the State adopted in 2004. | Приведенная выше точка зрения далее конкретизируется в Хартии прав и обязанностей женщин, принятой государством в 2004 году. |
| The most conservative viewpoint is that the geographical area of the incident should be limited to the few km2 of the city known as the Safety Zone, where the civilians gathered after the invasion. | Наиболее консервативная точка зрения ограничивает область резни несколькими км2 части города, известной как Зона безопасности, где гражданское население оказалось сосредоточенным после вторжения. |
| This is the president's viewpoint of where Lee Jin Soo stands. | Это точка зрения президента на действия писателя Ли Чжин Су. |
| The point is not to evaluate globalization from a Manichaean viewpoint and to portray a pattern of irreconcilable polarization of positions on the subject. | Проблема заключается не в том, чтобы осуществить с позиции неизбежности оценку глобализации и представить схему непримиримой поляризации позиций по отношению к этому процессу. |
| Had the Government informed the local authorities of its viewpoint concerning such practices and of its desire to take rapid and decisive measures to discourage any attempt of that type. | Информировало ли правительство местные органы власти о своей позиции в отношении практики такого рода и о своей решимости оперативно принять энергичные меры для того, чтобы не допустить в будущем любых попыток такого рода? |
| Following his first official visit to Haiti, the independent expert's viewpoint is no different from that of his predecessors. | Мнение независимого эксперта, которое сформировалось после его первой официальной поездки в Гаити, не отличается от позиции его предшественников. |
| The parties, rather than holding tenaciously to rigid and intransigent positions, should envisage their relations from a broad, political viewpoint combining the desire for security and the right to existence. | Вместо того чтобы отчаянно цепляться за жесткие и бескомпромиссные позиции, стороны должны посмотреть на свои отношения в широкой политической перспективе, связав стремление к безопасности с правом на существование. |
| This work resulted in the adoption by the country team of a common viewpoint of evictions and resettlement, which in turn has translated into further advocacy and other strategic interventions by the United Nations in Cambodia. | По итогам этой работы страновая группа приняла совместный документ с изложением позиции в отношении выселений и переселения, который в свою очередь послужил основой для дальнейшей правозащитной деятельности и принятия других стратегических мер Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
| He wished to know the Special Rapporteur's viewpoint on the recent, politically motivated arrests. | Он хотел бы услышать мнение Специального докладчика по поводу недавних арестов, обусловленных политическими мотивами. |
| In those reports, Amnesty International reiterated its viewpoint that the Indonesian Government had to improve the human rights situation in the Territory. | В этих докладах Международная амнистия вновь подтвердила свое мнение о том, что индонезийское правительство должно улучшить положение в области прав человека на территории. |
| It is of equal importance that the viewpoint of an overwhelming majority of the Member States be indicated. | Не менее важно, чтобы мнение подавляющего большинства неприсоединившихся стран нашло свое отражение. |
| For all these reasons, and expressing the viewpoint of the sponsors as I do so, I ask through you, Sir, that all delegations vote against both the amendment proposed by Japan and the one proposed by Malaysia. | По всем этим причинам, выражая мнение соавторов, я хотел бы просить с Вашей помощью, г-н Председатель, чтобы все делегации голосовали против поправки, прёдложенной Японией, и поправки, предложенной Малайзией. |
| A variety of issues referred to KIM by various government bodies seeking the typical viewpoint of immigrants in Norway; | самые различные вопросы, которые ставятся перед КИМ различными государственными органами, стремящимися узнать наиболее распространенное мнение иммигрантов в Норвегии по какому-либо вопросу; |
| From this viewpoint I very well understand the continued interest in the enlargement of the Conference. | И в этом ракурсе я очень хорошо понимаю неизменный интерес к расширению Конференции. |
| Switzerland supported the Coordinator's suggestion for structuring the debates in 2005 so as to analyse all aspects of the use of explosive munitions from the viewpoint of international humanitarian law. | Швейцария поддерживает внесенное Координатором предложение с целью структурировать дискуссии в 2005 году таким образом, чтобы проанализировать все аспекты применения взрывоопасных боеприпасов в ракурсе международного гуманитарного права. |
| Policemen were made familiar with the development of the protection of fundamental human rights from the international viewpoint and with the content of the individual international treaties and conventions. | Полицейские знакомятся с историей развития защиты основных прав человека в международном ракурсе, а также с содержанием отдельных международных договоров и конвенций. |
| If we look at our disarmament agenda from this viewpoint, it becomes clear that there is a great deal that we still have to do to start living up to this responsibility. | И если взглянуть в этом ракурсе на нашу разоруженческую повестку дня, то станет ясно, что, дабы быть на высоте этой ответственности, нам предстоит еще немалая работа. |
| From a purely humanitarian viewpoint, the total-prohibition approach adopted by the Ottawa Convention was obviously the better: countries which enjoyed a relatively stable security environment and, therefore, depended less on anti-personnel mines, could certainly opt for that approach. | В гуманитарном ракурсе лучше всего, конечно, подход, принятый в Оттавской конвенции, - полное запрещение: за такой подход наверняка могут высказаться те страны, которые отличаются довольно благополучной ситуацией в сфере безопасности, а тем самым и меньшей зависимостью от противопехотных мин. |
| His country could also agree with that viewpoint. | Его страна может также согласиться с таким мнением. |
| He wished to apprise the members of the Committee of his own personal viewpoint, which was that the conflict in Casamance was being fuelled by people profiting from the crisis. | Г-н Ндиай поделился с членами Комитета своим мнением, которое носит исключительно субъективный характер, относительно того, что конфликт в Казамансе разжигается людьми, которые наживаются на этом кризисе. |
| According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. | В соответствии с противоположным мнением, в ходе консультаций были высказаны новые предложения, и переговоры поэтому следует продолжить в целях выработки общеприемлемого решения оставшихся вопросов. |
| A term limit will help to keep the GEF a modern multilateral facility, which is not controlled for too long by any one person or viewpoint. | Ограничение числа повторных назначений позволит ГЭФ оставаться современным многосторонним фондом, который не контролируется одним и тем же человеком или мнением в течение слишком долгого времени. |
| The Working Group regrets once again that in this serious allegation, the Government's viewpoint is absent. | Рабочая группа вновь выражает сожаление по поводу того, что в связи с этим серьезным обвинением она не ознакомлена с мнением правительства. |