The world was witness to the brutal and racist treatment of persons arrested for their devotion to the Vieques cause. | Мир был свидетелем жестокого и расистского обращения с теми, кто был арестован за верность делу Вьекеса. |
The Justice Department of the United States had recently invoked "sovereign immunity" as a defence tactic in a lawsuit filed against the Navy by 7,100 residents of Vieques. | Министерство юстиции Соединенных Штатов недавно сослалось на "суверенный иммунитет" в качестве тактики защиты в судебном разбирательстве по иску, выдвинутому против военно-морского флота 7100 жителями Вьекеса. |
Later that year, the Navy transferred 3,100 acres to the Department of the Interior, 4,000 acres to the Municipality of Vieques and 800 acres to the Puerto Rico Conservation Trust. | Позднее в том же году ВМС передали 3100 акров земли министерству внутренних дел, 4000 акров - муниципалитету Вьекеса и 800 акров - природоохранному фонду Пуэрто-Рико. |
The United States Navy has said that its forces accidentally fired 263 rounds of ammunition tipped with depleted uranium on the Vieques range in 1999, violating federal law. | Представитель военно-морских сил Соединенных Штатов заявил, что в 1999 году на полигоне Вьекеса неумышленно было произведена стрельба 263 снарядами, начиненными обедненным ураном, что представляет собой нарушение федерального законодательства. |
He also wished to talk about Vieques. | Уместно также затронуть проблему Вьекеса. |
United States Presidential directive dated 31 January 2000 to the Secretary of Defense and Director of the Office of Management and Budget, Resolution regarding use of range facilities on Vieques, Puerto Rico | Директива президента Соединенных Штатов министру обороны и директору Административно-бюджетного управления от 31 января 2000 года, резолюция об использовании полигонных объектов на Вьекесе, Пуэрто-Рико |
Apparently, the meeting had been held with the aim of diverting attention from the clashes in Vieques and invalidating the growing support for the campaign against the United States Navy and Government for human rights violations in Vieques. | Несомненно, эта встреча была проведена с намерением отвлечь внимание от противостояния на Вьекесе и свести на нет все растущую поддержку кампании против военно-морских сил и правительства Соединенных Штатов в связи с нарушениями прав человека на Вьекесе. |
Second, the United States Government had failed to respect fundamental human rights by incarcerating political prisoners who had fought for the independence of Puerto Rico and the cessation of United States military activity on Vieques. | Во-вторых, правительство Соединенных Штатов не соблюдает основополагающих прав человека пуэрториканцев, по-прежнему удерживая в тюрьмах политических узников, ведших борьбу за независимость Пуэрто-Рико и прекращение деятельности американской военщины на Вьекесе. |
The scornful and racist reaction of the United States representative from Utah to the Vieques protests was typical of the prevailing sentiment in Congress and argued against the possibility of statehood for Puerto Rico as a true decolonization option. | Пренебрежительное и расистское мнение, высказанное американским конгрессменом от штата Юта в отношении протестов на Вьекесе, весьма распространено среди членов конгресса, высказывающихся против возможности предоставления государственности Пуэрто-Рико в качестве реального варианта решения вопроса о деколонизации. |
Being dissatisfied with the legislation adopted by the United States, the House of Representatives of Puerto Rico had called for the immediate cessation of all military activities by the Navy on Vieques and for the organized and efficient transfer to the islanders of the territories under Navy control. | Будучи неудовлетворена принятым Соединенными Штатами законодательством, палата представителей Пуэрто-Рико призвала незамедлительно прекратить всю военную деятельность ВМС на Вьекесе и обеспечить организованную и оперативную передачу находящейся в распоряжении ВМС территории населению Вьекеса. |
The organization also promoted correspondence between United States schoolchildren and their peers on Vieques. | Организация также поощряет переписку школьников со своими сверстниками на острове Вьекес. |
The clean-up methods used in Vieques by companies contracted by the Marines included continued bomb detonations and open burning, which had devastating effects on wildlife and on the health of the inhabitants. | Методы очистки территории, применяемые на острове Вьекес компаниями, работающими по контрактам с Морской пехотой, включают непрерывный подрыв фугасов и сжигание в открытых печах, что оказывает губительное воздействие на состояние дикой природы и здоровье жителей острова. |
The American Association of Jurists was once again expressing its support for the draft resolution demanding the return of the occupied land on Vieques to the people of Puerto Rico, so as to ensure the future economic development of the island, and its decontamination. | Американская ассоциация юристов вновь заявляет о своей поддержке проекта резолюции, требующего вернуть оккупированную территорию на острове Вьекес народу Пуэрто-Рико, с тем чтобы обеспечить будущее экономическое развитие острова и провести очистку его территорий от загрязнения. |
First, the lands on the island of Vieques had not been given back to the population but transferred administratively to another federal Department. The possibility that they might be returned to the United States Armed Forces could therefore not be excluded. | Во-первых, земли на острове Вьекес не были возвращены его населению, а были переданы в административном порядке другому федеральному ведомству, что не исключает возможности их возвращения в ведение военных властей в будущем. |
Regarding the development of Vieques, in 2002 the Puerto Rican Government announced a four-year plan to invest more than $50 million in the infrastructure and job creation schemes, within the Renacer Viequense programme. | Что касается развития Вьекеса, то в 2002 году правительство Пуэрто-Рико обнародовало четырехлетний план, по которому более 50 млн. долл. США будут инвестированы в проекты по укреплению инфраструктуры и созданию рабочих мест в рамках более широкой программы возрождения острова Вьекес. |
More efforts were needed to make Vieques a priority among United States federal clean-up programmes. | Нужно приложить дополнительные усилия, чтобы Вьекесу было уделено приоритетное внимание в американских федеральных программах очистки земель. |
He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. | Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
There was a need to pressure the United States Navy and Government to compensate Vieques for the destruction caused over the past 60 years. | Далее оратор отмечает необходимость добиться от ВМС и правительства Соединенных Штатов возмещения ущерба, причиненного Вьекесу за последние 60 лет. |
If the United States military were to admit the true monetary figure of the damage caused in Vieques, billions of dollars would be needed for the clean-up and for reparations to the victims of depleted uranium contamination. | Если бы американские военные согласились с реальной денежной оценкой ущерба, причиненного Вьекесу, им пришлось бы выложить миллиарды долларов на очистку острова от загрязнения и выплату компенсации пострадавшим. |
Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |