| He called for the freedom and sovereignty of Puerto Rico and the complete demilitarization of Vieques, including the dismantlement of the over-the-horizon radar station deployed there. | Оратор призывает к свободе и суверенитету Пуэрто-Рико и полной демилитаризации Вьекеса, включая демонтаж размещенной там загоризонтной радиолокационной станции. |
| With regard to Vieques, the United States Navy had admitted firing 263 rounds of depleted uranium shells in 1999. | В отношении Вьекеса Военно-морской флот Соединенных Штатов признал, что в 1999 году было произведено 263 выстрела снарядами с обедненным ураном. |
| It had also determined that the areas of Vieques previously occupied by the military would remain as a nature reserve, in order to avoid excessive expenditure on decontamination. | Он также принял решение, что районы Вьекеса, прежде оккупированные военными, останутся природным заповедником, с тем чтобы избежать чрезмерных расходов на его очистку. |
| That court, which was in essence a military court, had imposed completely disproportionate penalties on the defendants, and over 700 inhabitants of Vieques were now serving sentences of between a few days and several months. | Этот по существу военный суд определял для подсудимых совершенно несоразмерные наказания, и сегодня свыше 700 жителей Вьекеса отбывают сроки длительностью от нескольких дней до нескольких месяцев. |
| In an official communiqué she commended the tireless work of Vieques residents, the numerous representatives of political parties and civil society and the many supporters in the United States who had fought for this outcome. | В официальном коммюнике она дала высокую оценку неустанным усилиям жителей Вьекеса, многочисленных представителей политических партий и гражданского общества, а также многих сочувствующих лиц в Соединенных Штатах, которые добивались достижения этого результата32. |
| Since 1999 those organizations had been actively opposing the situation that had arisen in Vieques as a result of the actions of the United States Navy. | С 1999 года эти организации активно выступали против ситуации, возникшей на Вьекесе в результате действий военно-морских сил Соединенных Штатов. |
| In the new report, the Agency, referring to the scientific data presented about health problems on Vieques, said that the limitations associated with those analyses, introduced considerable uncertainty and made interpretation difficult. | В новом докладе Агентство, сославших на представленные научные данные, касающиеся проблем со здоровьем на Вьекесе, отметило, что ограничения, связанные с проведением такого рода анализа, создают значительную неопределенность и затрудняют толкование. |
| The infant mortality rate was 53 per cent higher, and the overall mortality rate 40 per cent higher, on Vieques than in the rest of Puerto Rican territory. | Показатели младенческой смертности на Вьекесе на 53 процента, а общей смертности на 40 процентов выше, чем на остальной территории Пуэрто-Рико. |
| My advice to the Decolonization Committee at this point would be to limit its review of the situation in Puerto Rico to the Vieques issue." | На данном этапе я рекомендовал бы Комитету по деколонизации при обзоре ситуации в Пуэрто-Рико ограничиться рассмотрением вопроса о Вьекесе». |
| The Association therefore welcomed the fact that the current year's draft resolution condemned the resumption of military manoeuvres and the arrest and harassment of demonstrators and called for the cessation of military manoeuvres on Vieques and the return of all the land to the people of Puerto Rico. | Поэтому Американская ассоциация юристов приветствует тот факт, что в проекте резолюции за этот год содержатся осуждение Комитетом возобновления военных учений, арестов и грубого обращения с манифестантами и требование прекращения военных маневров на Вьекесе и возвращения всех территорий народу Пуэрто-Рико. |
| In Vieques and Culebra, contamination and unexploded ordnances continued to pose a threat. | На островах Вьекес и Кулебра загрязнение и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему представляют угрозу. |
| There had been complaints that depleted uranium ammunition had been used in Vieques. | Поступали жалобы о том, что на острове Вьекес использовались боеприпасы с применением обедненного урана. |
| Vieques has been sectioned off for the purpose of the clean-up activities, with a portion of the eastern part transferred to the Fish and Wildlife Service of the Department of the Interior, to be added to the existing Vieques National Wildlife Refuge. | В целях очистки земель острова Вьекес он был разбит на сектора, при этом участок его восточной части был передан в ведение Службы рыбного и охотничьего хозяйства министерства внутренних дел для включения в зону нынешнего Национального заповедника на Вьекесе. |
| An obvious example was the struggle of the Puerto Rican people of Vieques to free the island-municipality from the grasp of the United States Navy. | Ярким примером этого является борьба населения пуэрто-риканского острова Вьекес за то, чтобы вырвать остров-муниципалитет из когтей военно-морских сил Соединенных Штатов. |
| However, questions related to the decontamination and cleaning of the area and the return of the firing range to the local authorities of Vieques remained to be resolved. | Однако вопросы, связанные с деконтаминацией и расчисткой этой зоны и передачей полигона властям острова Вьекес, до сих пор не урегулированы. |
| It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
| However, Vieques had not achieved full sovereignty and the democratic decisions of its inhabitants were being sabotaged by economic interests supported by the political and economic machinery governing Puerto Rico. | Однако Вьекесу так и не удалось добиться полного суверенитета, а выполнение демократических решений его жителей саботируется экономическими кругами, опирающимися на поддержку правящей политической и экономической элиты Пуэрто-Рико. |
| There was a need to pressure the United States Navy and Government to compensate Vieques for the destruction caused over the past 60 years. | Далее оратор отмечает необходимость добиться от ВМС и правительства Соединенных Штатов возмещения ущерба, причиненного Вьекесу за последние 60 лет. |
| If the United States military were to admit the true monetary figure of the damage caused in Vieques, billions of dollars would be needed for the clean-up and for reparations to the victims of depleted uranium contamination. | Если бы американские военные согласились с реальной денежной оценкой ущерба, причиненного Вьекесу, им пришлось бы выложить миллиарды долларов на очистку острова от загрязнения и выплату компенсации пострадавшим. |
| Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |