| It was therefore necessary to ensure the sustainable and balanced socio-economic development of Vieques. | Необходимо также обеспечить устойчивое и сбалансированное социально-экономическое развитие Вьекеса. |
| The President of the United States had recently told journalists that the Navy might withdraw from Vieques in 2003. | Недавно президент Соединенных Штатов заявил журналистам о возможном уходе ВМС с Вьекеса в 2003 году. |
| His committee called for strengthened unity and better organization so that Vieques could be cleaned up and transferred to the people to whom it belonged. | Комитет призывает крепить единство и повышать организованность, с тем чтобы добиться очистки Вьекеса и его передачу тем, кому он принадлежит. |
| The topic of Vieques, which was divisive, should be removed and referred instead to the United Nations Environment Programme. | Тема Вьекеса, которая является спорной, должна быть снята с обсуждения и передана на рассмотрение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Before the referendum, in the context of a withdrawal from the territory and clean-up operations, the Navy had hired around 100 Vieques residents, and had also given money to fishermen and other island residents as compensation for the lack of economic opportunities. | В канун референдума ВМС приняли на работу, связанную с уходом за территорией и уборкой, примерно 100 жителей Вьекеса, а также выплатили рыбакам и другим жителям острова компенсацию за утрату экономических возможностей. |
| However, the victory achieved on Vieques was not total. | Однако достигнутая на Вьекесе победа не является полной. |
| The United States Government should respect the results of the referendum held on Vieques on 29 July 2001; it should also declare an amnesty and unconditionally release all Puerto Ricans detained and persecuted on account of their struggle for independence and decolonization. | Правительство Соединенных Штатов должно уважать результаты референдума, состоявшегося на Вьекесе 29 июля 2001 года, а также объявить амнистию и безоговорочно освободить всех пуэрториканцев, находящихся в заключении и преследуемых за их борьбу за независимость и деколонизацию. |
| The agreement requires that the environmental impacts associated with past and present activities on Vieques and its surrounding waters be thoroughly investigated and that appropriate actions be taken in order to protect the community and the environment. | Это соглашение предусматривает проведение тщательного изучения воздействия на окружающую среду прошлой и нынешней деятельности на Вьекесе и в прилегающих к нему водах и принятие соответствующих мер по охране здоровья жителей и окружающей среды. |
| The Association therefore welcomed the fact that the current year's draft resolution condemned the resumption of military manoeuvres and the arrest and harassment of demonstrators and called for the cessation of military manoeuvres on Vieques and the return of all the land to the people of Puerto Rico. | Поэтому Американская ассоциация юристов приветствует тот факт, что в проекте резолюции за этот год содержатся осуждение Комитетом возобновления военных учений, арестов и грубого обращения с манифестантами и требование прекращения военных маневров на Вьекесе и возвращения всех территорий народу Пуэрто-Рико. |
| Notwithstanding the above, protesters and residents of Vieques who wanted the exercises to cease immediately began a campaign of civil disobedience, setting up camps inside the target area to prevent any further bombing. | Учения продолжались, вместе с ними продолжались и протесты, и в период с мая 2000 года по настоящий момент было арестовано свыше 900 человек, пытавшихся предотвратить дальнейшие бомбометания на Вьекесе. |
| Vieques remained a training ground and base for military invasions of other countries. | Вьекес по-прежнему служит учебным полигоном и плацдармом для войн и военных вторжений в другие страны. |
| The United States Navy had left Vieques on 1 May 2003. | 1 мая 2003 года ВМС Соединенных Штатов покинули остров Вьекес. |
| This transfer will be to the Government of Puerto Rico for the benefit of the municipality of Vieques as determined by the Planning Board of the Government of Puerto Rico. | Эта земля будет передана правительству Пуэрто-Рико и отдана в распоряжение муниципии Вьекес, как это определено плановой комиссией правительства Пуэрто-Рико. |
| Mr. Guadalupe Ortiz said that, during the decades-long struggle over the presence of the United States Navy on the island of Vieques, it had been clearly demonstrated that real power lay not with Puerto Rico's institutions, but with the United States Congress. | ") говорит, что многие десятилетия борьбы против присутствия ВМС Соединенных Штатов на острове Вьекес ясно показали, что реальная власть принадлежит не учреждениям Пуэрто-Рико, а Конгрессу Соединенных Штатов. |
| Details of the military exercises conducted on Vieques during the period that the Navy owned part of the island and of the related civil disobedience campaigns, arrests and lawsuits are to be found in previous reports of the Special Committee. | Вьекес использовался в качестве полигона для отработки навыков огневой поддержки средствами ВМС, поражения наземных целей с воздуха и высадки морского десанта. |
| It was also essential to compensate for the damage that the United States presence had caused on Vieques and Culebra which were a unique natural resource. | Необходимо также возместить ущерб, причиненный американским присутствием Вьекесу и Кулебре, которые являются уникальным природным ресурсом. |
| He expressed satisfaction at the fact that both events - the referendum on Vieques and the legislative measures concerning a constituent assembly on the question of status - had been reflected in the draft resolution under consideration. | Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что оба события - референдум по Вьекесу и законодательные меры относительно учредительной ассамблеи по вопросу о статусе - нашли отражение в распространенном проекте резолюции. |
| There was a need to pressure the United States Navy and Government to compensate Vieques for the destruction caused over the past 60 years. | Далее оратор отмечает необходимость добиться от ВМС и правительства Соединенных Штатов возмещения ущерба, причиненного Вьекесу за последние 60 лет. |
| If the United States military were to admit the true monetary figure of the damage caused in Vieques, billions of dollars would be needed for the clean-up and for reparations to the victims of depleted uranium contamination. | Если бы американские военные согласились с реальной денежной оценкой ущерба, причиненного Вьекесу, им пришлось бы выложить миллиарды долларов на очистку острова от загрязнения и выплату компенсации пострадавшим. |
| Emphasizing the last two goals, he said that the damage caused to Vieques by the United States Navy had been recognized by former President Bill Clinton and by President George Bush. | Акцентируя внимание на последних двух целях, оратор говорит, что ущерб, причиненный Вьекесу ВМС Соединенных Штатов, был признан бывшим президентом Биллом Клинтоном и нынешним президентом Джорджем Бушем. |