Английский - русский
Перевод слова Vexatious

Перевод vexatious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сутяжническими (примеров 7)
The Family Courts will be able to strike out or prohibit proceedings that are vexatious, frivolous or not in the best interests of the child. Суды по семейным делам смогут приостанавливать или запрещать процессуальные действия, являющиеся сутяжническими, надуманными или несоответствующими высшим интересам ребенка.
Qualified counsel, through training and professional ethical obligations, are best positioned to assess and refuse to pursue claims that are frivolous or vexatious, thus diminishing the overall litigation load. Высококвалифицированные консультанты посредством выполнения обязанностей в области подготовки и профессиональной этики в полной мере могут оценивать и отказывать в удовлетворении требований, которые являются необоснованными или сутяжническими, уменьшая таким образом общее число рассматриваемых споров.
The Code of Civil Procedure (1908) to discourage the tendency to resort to litigation based on false or vexatious suits or applications just to get undue benefits by recommending enhancement of costs for false or frivolous litigation. к Гражданско-процессуальному кодексу 1908 года, направленные на ограничение практики обращения в суды с ложными или сутяжническими исками или заявлениями исключительно в целях получения неправомерной выгоды посредством рекомендованного увеличения сборов за рассмотрение ложных или необоснованных исков;
Some have claimed that the more information there is in the public domain about a company's potential human rights impacts, the more fodder there might be for vexatious legal claims or public campaigns. Со стороны некоторых звучали заявления о том, что чем больше информации о потенциально неблагоприятном воздействии деятельности компаний на права человека будет попадать в сферу публичной жизни, тем больше может оказаться поводов для возбуждения судебных исков, продиктованных простыми сутяжническими интересами, или для проведения публичных кампаний.
the Committee recommends that the requirement of governmental sanction for civil proceedings be abolished and that it be left to the courts to decide whether proceedings are vexatious or abusive. Комитет рекомендует отменить требование о санкционировании правительством производства по гражданским делам и предоставить судам самим решать вопрос о том, продиктованы ли действия истца сутяжническими или иными не укладывающимися в рамки закона намерениями.
Больше примеров...
Сутяжнических (примеров 5)
In this connection, measures should include the elaboration of citizens' complaint procedures and the establishment of a system of initial review to avoid unsubstantiated, frivolous, vexatious or mischievous accusations. Соответствующие меры должны включать разработку процедур подачи жалоб гражданами и создание системы их предварительного рассмотрения для отклонения необоснованных, произвольных, сутяжнических или злонамеренных обвинений.
Nevertheless, there have been fears about frivolous or vexatious claims that could inhibit legitimate regulatory action by Governments, as well as concerns with regard to balancing national and international methods of dispute settlement. В то же время высказывались опасения в связи с возможностью возбуждения недобросовестных или сутяжнических исков, которые могут осложнять законную регулирующую деятельность правительств, а также нахождение необходимого баланса между национальными и международными методами урегулирования споров.
As regards the initiation of investigations, various suggestions were made for providing a minimum threshold, a screening mechanism or a judicial filter to distinguish between well-founded complaints of sufficiently serious crimes and frivolous or vexatious complaints. Применительно к возбуждению расследования высказывались различные предложения о том, чтобы ввести минимальный пороговый показатель, проверочный механизм или судебный "фильтр", позволяющий отличать обоснованные заявления по поводу достаточно серьезных преступлений от безосновательных или сутяжнических заявлений.
While investor - State dispute settlement is a remedy of right in contemporary IIA practice, internationalized systems of dispute settlement must guard against frivolous or vexatious claims. Хотя процедура урегулирования споров "инвестор-государство" и является законным средством правовой защиты, предусмотренным в современных МИС, международные системы урегулирования споров должны защищать от недобросовестных или сутяжнических исков.
There were three important qualifications associated with the absence of a general requirement of fault or damage, which alleviated the legitimate concerns of States about vexatious claims, interference by non-interested States, etc. Существуют три важные оговорки, связанные с отсутствием общего требования о вине или ущербе, которое уменьшает законную озабоченность государств в отношении сутяжнических исков, вмешательства государств, не обладающих правоохраняемым интересом, и т.д.
Больше примеров...
Сутяжнические (примеров 5)
The threshold is designed to prevent frivolous or vexatious claims. Порог призван не допускать явно необоснованные и сутяжнические требования.
It further notes that the author demonstrated similar vexatious tendencies in his many instances of domestic litigation. Оно далее отметило, что автор проявил аналогичные сутяжнические тенденции в своих многочисленных случаях внутреннего судебного разбирательства.
It was noted that the Guide would explain that "without merit" in this context was a broad notion intended to cover frivolous or vexatious claims and complaints filed out of time or by persons that had no standing to file a complaint. Было отмечено, что в Руководстве будет разъяснено, что в данном контексте понятие "необоснованная" имеет широкий смысл и призвано охватить безосновательные или сутяжнические претензии и жалобы, поданные с нарушением сроков, или лицами, не имеющими права подавать жалобу.
It also covers vexatious litigations, setting a fine between Euro 1.000 and Euro 10.000 to be paid into a special fund. Он также охватывает сутяжнические споры и устанавливает штраф в размере от 1 до 10 тыс. евро, подлежащий выплате в специальный фонд.
In order to discourage vexatious litigation, there might be a growing need to devote a part of the draft to the settlement of disputes, which might have the effect of discouraging courts from allowing provisional or enforcement measures against State property. С тем чтобы не поощрять сутяжнические споры, видимо, необходимо посвятить часть проекта урегулированию споров, что, возможно, не будет стимулировать суды принимать решения о временных или принудительных мерах в отношении государственной собственности.
Больше примеров...
Сутяжнический (примеров 4)
They sometimes refused to do so and appealed to the National Human Rights Commission, thereby highlighting the vexatious nature of the matter. Они иногда отказываются делать это и обращаются с жалобами в Национальную комиссию по правам человека, тем самым подчеркивая сутяжнический характер этого вопроса.
(b) Where a complaint is vexatious, oppressive, or otherwise an abuse of the procedures for dealing with complaints; or is incapable of being investigated as defined in the Schedule to the Regulations; Ь) когда жалоба имеет сутяжнический или порочащий характер или представляет собой иное злоупотребление процедурой рассмотрения жалоб; когда жалоба не может быть расследована в порядке, установленном в приложении к инструкции;
In this case too, if the First Hall decides that the allegation of human rights violation is frivolous and vexatious no appeal may be brought to the Constitutional Court. Если Первая палата считает, что заявление о нарушениях прав человека носит фривольный или сутяжнический характер, то в этом случае жалоба также не может обжаловаться в Конституционном суде.
A right of appeal on any issue involving Chapter 1 of the Constitution lies as of right to the appellate courts (the Court of Appeal and the JCPC) except where the Supreme Court has dismissed an application on the ground that it is frivolous or vexatious. Правом на рассмотрение жалоб по любому вопросу, касающемуся главы 1 Конституции, обладают апелляционные инстанции (Апелляционный суд и Судебный комитет Тайного совета), за исключением ситуаций, когда Верховный суд отклонил соответствующую жалобу как явно необоснованную или носящую сутяжнический характер.
Больше примеров...
Досадить (примеров 3)
The Commission weeded out complaints that did not fall within its jurisdiction; that were frivolous, vexatious, or made in bad faith; or that had been filed after the one-year limitation period. Комиссия отметает жалобы, которые не входят в ее компетенцию, не обоснованы, поданы с намерением досадить или со злым умыслом, равно как и жалобы, которые были получены по истечении предельного срока в один год.
Certain immunities have been accorded in order to avoid the possibility of harassment and vexatious civil or criminal proceedings which could hamper due discharge of the duties of these officers. Им был предоставлен определенный иммунитет, чтобы избежать гражданских и уголовных дел, которые могут быть возбуждены против них с целью причинить беспокойство, досадить и помешать надлежащему исполнению этими офицерами своих служебных обязанностей.
Vexatious proceedings would include those noted above and also those that are intended to harass either the Tribunals or the opposite party - repetitive claims based on the same grounds or submissions that insult the Tribunals or the opposite party. Недобросовестно возбужденные дела включают в себя вышеперечисленные случаи, а также дела, возбуждаемые с целью досадить членам трибуналов или противной стороне: вновь и вновь предъявляемые на одних и тех же основаниях иски или заявления, являющиеся оскорбительными для членов трибуналов или противной стороны.
Больше примеров...
Недобросовестным (примеров 2)
She was also found to be a vexatious litigant who, by her numerous motions and appeals, was sabotaging the timetable of the trial. Помимо этого, она была признана недобросовестным истцом, который с помощью многочисленных ходатайств и апелляций срывал сроки проведения разбирательства.
The investigative police took steps to ascertain whether the complaint was serious and to rule out the possibility of a vexatious or frivolous complaint. Следственная полиция принимает меры для выяснения того, является ли данная жалоба серьезной, и исключения возможности того, что данный иск является недобросовестным или явно необоснованным.
Больше примеров...