The Commission weeded out complaints that did not fall within its jurisdiction; that were frivolous, vexatious, or made in bad faith; or that had been filed after the one-year limitation period. |
Комиссия отметает жалобы, которые не входят в ее компетенцию, не обоснованы, поданы с намерением досадить или со злым умыслом, равно как и жалобы, которые были получены по истечении предельного срока в один год. |
Certain immunities have been accorded in order to avoid the possibility of harassment and vexatious civil or criminal proceedings which could hamper due discharge of the duties of these officers. |
Им был предоставлен определенный иммунитет, чтобы избежать гражданских и уголовных дел, которые могут быть возбуждены против них с целью причинить беспокойство, досадить и помешать надлежащему исполнению этими офицерами своих служебных обязанностей. |
Vexatious proceedings would include those noted above and also those that are intended to harass either the Tribunals or the opposite party - repetitive claims based on the same grounds or submissions that insult the Tribunals or the opposite party. |
Недобросовестно возбужденные дела включают в себя вышеперечисленные случаи, а также дела, возбуждаемые с целью досадить членам трибуналов или противной стороне: вновь и вновь предъявляемые на одних и тех же основаниях иски или заявления, являющиеся оскорбительными для членов трибуналов или противной стороны. |