| And for us, it has been like - the Cassini people - it has been like a Jules Verne adventure come true. | И для нас это было как - для людей Кассини это было как если бы приключения Жюля Верна стали реальностью. |
| Based on the novel by J. Verne | По мотивам романов Ж. Верна |
| It owes its name to the famous science-fiction writer Jules Verne. | Название дано в честь основоположника научной фантастики писателя Жюля Верна. |
| We've played Jules Verne long enough. | Хватит с нас романов Жюля Верна. |
| This pseudonym stems from a book written by Jules Verne at the end of the nineteenth century which describes an artificial island that travels with its inhabitants around the world - way ahead of its time! | Этот псевдоним позаимствован в одной из книг Жюль Верна, написанной в конце 19-го столетия. Речь в ней идет об искусственном острове, который со всеми своими жителями плавает по мировым океанам - на много опережая свое время! |
| Unlike his older brother Jules, Verne is quite popular at school and has many friends, including Marty McFly. | В отличие от Жюля, Верн - самый популярный мальчик в школе, у него много друзей, среди которых также Марти МакФлай. |
| Got to be about six years of age, and right about six, Verne... | Прошло где-то шесть лет, и Верн... |
| Why don't we call it the "Jules Verne"? | Давайте назовем его... Давайте назовем его Жюль Верн. |
| It was opened in 1893, 20 years too late For Jules Verne to use. | Его открыли в 1893 г., через 20 лет после того как Жюль Верн мог бы его использовать. |
| It was named by them for Jules Verne, the author of Twenty Thousand Leagues Under the Sea. | Также известно, что именно им вдохновлялся Жюль Верн, когда писал «Двадцать тысяч лье под водой». |
| This, Verne, is the problem. | Вот, Вэрни, это проблема. |
| You were right about him, Verne. | Ты был прав насчет этого, Вэрни. |
| But, Verne, you're the one who always says trust your tail. | Но, Вэрни, ты один из нас, у кого хвост всегда может говорить правду. |
| Take care of your family, Verne. | Думай о своей семье, Вэрни. |
| Verne, you don't understand! | Вэрни, ты не понимаешь! |
| Night, Uncle Verne. | Споки, дядя Верни. |
| Verne, you don't understand! | Верни, ты не понимаешь! |
| Verne, unhook the chain. | Верни, отцепи цепь. |
| Verne, you all right there? | Верни, ты цел? |
| You were right about him, Verne. | Ты был прав, Верни. |
| He says you could be the Spanish Jules Verne. | Он говорит, что ты можешь стать испанским Жюлем Верном. |
| Verne and I loaned Woody quite a bit, and it wasn't like we was rich. | Мы с Верном дали Вуди немало денег в долг, а мы не то, чтобы богачи. |
| But they laughed at Jules Verne too. | Над Жюль Верном тоже смеялись... |
| I understand that because you know I'm partial to the writings of Jules Verne... you concocted those mendacities in order to take advantage of me. | Я поняла, что ты, зная мое увлечение Жюль Верном, наплел этих небылиц, чтобы завоевать мое доверие. |
| They laughed at Jules Verne. | Над Жюлем Верном тоже смеялись. |
| You were always telling me about Jules Verne, so I brought you my favorite... | Ты всегда рассказывала мне о Жюле Верне, поэтому я принесла мою любимую... |
| General Swift decided to land Brigadier General Verne D. Mudge's 2nd Brigade at Lugos Mission, west of Lorengau. | Генерал Свифт принял решение о высадке 2-й бригады бригадного генерала Верне Д. Муджа к миссии Лугос к западу от Лоренгау. |
| Kaaren Verne and Peter Lorre married in 1945, and divorced in 1950. | Петер Лорре и Карен Верне в 1945 году поженились, в 1950 году они подали на развод. |