| I'd been reading my favorite author, Jules Verne. | Я как раз читал моего любимого Жюля Верна. |
| During those years, I preferred reading Jules Verne novels. | В те годы я предпочитал читать романы Жюля Верна. |
| And for us, it has been like - the Cassini people - it has been like a Jules Verne adventure come true. | И для нас это было как - для людей Кассини это было как если бы приключения Жюля Верна стали реальностью. |
| The title page of Verne's manuscript gives the title as Voyage à reculons en Angleterre et en Ecosse, with à reculons ("backwards") crossed out. | Название рукописи Верна было Voyage à reculons en Angleterre et en Ecosse с зачёркнутым à reculons ("назад"). |
| You know, it was the writings of Jules Verne... that had a profound effect on my life. | Понимаешь, именно произведения Жюль Верна оказали на меня самое неизгладимое впечатление в жизни. |
| I've read everything Verne's written. | Я прочел все, что Верн написал. |
| In 1888, Verne entered politics and was elected town councilor of Amiens, where he championed several improvements and served for fifteen years. | В 1888 году Верн занялся политикой и избрался в городское управление Амьена, где внедрил несколько преобразований и проработал 15 лет. |
| Unlike his older brother Jules, Verne is quite popular at school and has many friends, including Marty McFly. | В отличие от Жюля, Верн - самый популярный мальчик в школе, у него много друзей, среди которых также Марти МакФлай. |
| Got to be about six years of age, and right about six, Verne... | Прошло где-то шесть лет, и Верн... |
| Well, if what Verne wrote was right... these tunnels could go for hundreds, thousands of miles. | Если Верн был прав... туннели могут продолжаться сотни, тысячи километров. |
| Verne's right, that was horrible. | Вэрни был прав, это было ужасно. |
| But, Verne, you're the one who always says trust your tail. | Но, Вэрни, ты один из нас, у кого хвост всегда может говорить правду. |
| How's that tail, Verne? | Как хвост, Вэрни? |
| Listen. Verne, right? | Послушай, Вэрни, ладно? |
| Verne, let me in! | Вэрни, впусти меня внутрь! |
| Verne, I told you to unhook the chain. | Верни, я же сказал тебе отцепить цепь. |
| But, Verne, you're the one who always says trust your tail. | Но, Верни, ты сам всегда говорил доверять твоему хвосту. |
| And, Verne, don't you ever fix this shell! | И, Верни, никогда не закрепляй панцирь! |
| Verne, unhook the chain. | Верни, отцепи цепь. |
| Verne, you all right there? | Верни, ты цел? |
| He says you could be the Spanish Jules Verne. | Он говорит, что ты можешь стать испанским Жюлем Верном. |
| It's hard to comprehend, but they laughed at Jules Verne, too. | В это трудно поверить, но они и над Жюлем Верном посмеялись. |
| But they laughed at Jules Verne too. | Над Жюль Верном тоже смеялись... |
| I understand that because you know I'm partial to the writings of Jules Verne... you concocted those mendacities in order to take advantage of me. | Я поняла, что ты, зная мое увлечение Жюль Верном, наплел этих небылиц, чтобы завоевать мое доверие. |
| And he's airborne on Verne! | Взлетает над Верном, как самолет! |
| You were always telling me about Jules Verne, so I brought you my favorite... | Ты всегда рассказывала мне о Жюле Верне, поэтому я принесла мою любимую... |
| General Swift decided to land Brigadier General Verne D. Mudge's 2nd Brigade at Lugos Mission, west of Lorengau. | Генерал Свифт принял решение о высадке 2-й бригады бригадного генерала Верне Д. Муджа к миссии Лугос к западу от Лоренгау. |
| Kaaren Verne and Peter Lorre married in 1945, and divorced in 1950. | Петер Лорре и Карен Верне в 1945 году поженились, в 1950 году они подали на развод. |