| It did not establish that any other evidence presented by the prosecution had independently established the defendants' guilt or the veracity of the statements. | В нем не установлено, что какие-либо иные доказательства, представленные обвинением, независимо доказывают виновность подсудимых или достоверность показаний. |
| The Special Representative claims that she was unable to ascertain its veracity because the United Nations country task force had had limited access. | Специальный представитель утверждает, что она не смогла установить достоверность этой информации, потому что страновая группа Организации Объединенных Наций имела ограниченный доступ. |
| In the age of big data, uncertainty or data veracity is one of the defining characteristics of data. | В эпоху больших данных неуверенность или достоверность - одна из определяющих характеристик данных. |
| Uganda contends that the veracity of such a grave allegation cannot be tested without disclosing the identities of the purported UPDF intelligence officers and local leaders in order for their genuineness to be ascertained. | Уганда заявляет, что достоверность столь серьезного утверждения не может быть проверена без раскрытия личности предполагаемых офицеров разведывательной службы УПДФ и местных лидеров в целях установления их подлинности. |
| The veracity of Hahn's claim was questioned as early as 1876, and the illustration appears to be plagiarised from the plate by François-Nicolas Martinet which was published at least 50 years earlier. | Достоверность сообщения Хана вызвала сомнения ещё в 1876 году, а его иллюстрация была сильно похожа на гравюру Франсуа-Николя Марине, которая была опубликована, по крайней мере, на 50 лет раньше. |
| ONUSAL verification confirmed the veracity of the complaint. | Проведенная МНООНС проверка подтверждает правдивость заявления. |
| I can make available to the Committee, if necessary, a set of authentic documents proving the veracity of my assertions. | При необходимости я могу предоставить Комитету подборку аутентичных документов, подтверждающих правдивость моих утверждений. |
| Those that do apply for certification may find that the veracity of their claim and of the risks that compelled them to flee are called into question. | Те же, кто действительно обращаются с просьбой выдать соответствующее удостоверение, могут обнаруживать, что правдивость их утверждений и реальность грозившей им опасности, вынудившей их спасаться бегством, ставятся под сомнение. |
| It was not satisfied by the complainant's explanations, which tended to question the veracity of the persons who had allegedly provided the certificates in the first place, when confronted by the information gathered by the Board. | Он счел неубедительными объяснения заявителя, пытавшегося поставить под сомнение правдивость показаний лиц, которые якобы ранее выдали ему справки, когда ему сообщили об информации, собранной Советом. |
| (Para. 122) Already in the introduction it has been critically noted that the Special Rapporteur makes general, dramatic and unsubstantiated conclusions in his report without providing necessary examples or details which would bear out the veracity and serious nature of his allegations. | (Пункт 122) Во введении уже приводились критические замечания относительно того, что Специальный докладчик делает в своем докладе общие, драматизированные и необоснованные выводы, не подкрепляя их необходимыми примерами или подробностями, подтверждающими правдивость и серьезный характер его утверждений. |
| The Court had doubted the veracity of many witnesses and concluded that the prosecution had failed to establish the guilt of the accused beyond reasonable doubt. | Суд выразил сомнения в правдоподобности многих свидетельских показаний и пришел к выводу о том, что обвинение не доказало вину обвиняемых лиц при отсутствии разумных оснований для сомнений. |
| Veracity level 12%. | Уровень правдоподобности 12%. |
| Since almost all information presented to the Court is classified, he is unable to contest its veracity. | Поскольку почти вся информация, представленная суду, засекречена, он не может оспорить ее истинность. |
| Throughout his extradition proceedings and in his original communication the author challenged the veracity of the assurances. | В течение всей процедуры его выдачи и в его первоначальном сообщении автор оспаривал истинность этих заверений. |
| He asked the delegation to ascertain the veracity of the above allegations and to indicate whether those cases had been investigated and, where applicable, prosecuted. | Он просит делегацию установить истинность этих обвинений и указать, были ли эти случаи расследованы и понесли ли виновные наказаны. |
| So tread lightly before you assiduously malign the veracity of my etymological prowess. | Поэтому ступай спокойно, пока не начала усердно клеветать на истинность моего этимологического искусства. |
| In that regard, many countries maintain that it is up to the United Nations - the sole universal international organization - to conduct inspections on the ground and to verify the veracity of the statements made. | В этой связи многие страны считают, что именно Организация Объединенных Наций, которая является единственным универсальным международным форумом, призвана провести инспекции на местах и проверить подлинность прозвучавших заявлений. |
| The user will be responsible for the veracity of the information provided and Procumasa reserves the right to terminate the services of any user that has entered false information and additional actions may be taken, without prejudice, according to the Law. | Пользователь несет ответственность за подлинность предоставленных данных; Procumasa оставляет за собой право исключать из своих сервисов всех пользователей, которые предоставили ложные сведения, независимо от того, что предусмотрено в данных случаях законом. |
| I shall have my people check its veracity... | Мои люди проверят его подлинность. |
| Judge, the defense requests a chain of custody hearing to determine the veracity of these claims. | Судья, мы требуем провести слушание о порядке передачи вещдоков, чтобы проверить их подлинность. |
| In its second decision, the Federal Administrative Tribunal noted the doubtful authenticity and veracity of the letters provided by the Oromo Parliamentarians Council (OPC) and Mr. Shiferaw. | В своем втором решении Федеральный административный суд отметил сомнительную подлинность и достоверность писем, выданных Советом парламентариев Оромо (СПО) и г-ном Шайферо. |