Use of the criminal process to ensure accountability of the press for the veracity of its reports is not compatible with article 19 of the Covenant. | Использование уголовного процесса для привлечения к ответственности прессы за достоверность ее сообщений несовместимо со статьей 19 Пакта. |
The Zimbabwe Electoral Commission needs to immediately release the presidential election results and ensure their veracity in a transparent manner. | Зимбабвийской Избирательной комиссии нужно безотлагательно обнародовать результаты президентских выборов и гласно подтвердить их достоверность. |
Although senior management has made substantial efforts to develop improved use of evaluation findings, it has been ineffective in ensuring the veracity of the data upon which its analyses are based. | Хотя старшие руководители прилагают значительные усилия для поощрения более эффективного использования выводов, сделанных по итогам оценки, обеспечить достоверность данных, лежащих в основе проводимого в ее ходе анализа, им не удалось. |
The last sentence of paragraph 41 ("Despite verification by international observers of the veracity of the results and the proper conduct of the census, ethnic Albanian leaders have disputed the results") should also be dropped. | Последнее предложение пункта 41 ("Несмотря на то, что достоверность результатов и правильность проведения переписи были удостоверены международными наблюдателями, лидеры этнических албанцев оспаривают эти результаты.") следует также опустить. |
It is also noted that the veracity of prices discovered on an exchange is enhanced to the extent that there is in place a robust regulatory framework to deter, identify and take steps against manipulative practices that can distort price formation. | Кроме того, достоверность передачи биржевыми ценами реальных рыночных условий повышается в случае существования действенного регулирующего механизма для предотвращения, выявления и пресечения манипуляций, которые могут оказывать деформирующее воздействие на процесс ценообразования. |
The incident of 27 January 2014 involving the second shipment supports the veracity of what Syria has been saying; | Инцидент, произошедший 27 января 2014 года при перевозке второй партии химических веществ, подтверждает правдивость того, о чем все это время говорит Сирия; |
The author contends that the barrister did not make any efforts to obtain evidence about the veracity of R. L.'s confession and that she never interviewed them in the presence of an interpreter. | Автор утверждает, что барристер не предприняла никаких усилий для получения доказательств, подтверждающих правдивость признания Р.Л. и что она ни разу не беседовала с ними в присутствии переводчика. |
Some factual matters presented in the initial communication from the source that have a bearing on whether the detention is arbitrary are not disputed by the Government, casting doubt on the veracity of its position was not arbitrarily detained. | Некоторые фактологические вопросы, представленные в первоначальном сообщении источника и имеющие отношение к тому, было ли содержание под стражей произвольным, не оспариваются правительством, что ставит под сомнение правдивость его позиции, предполагающей, что содержание под стражей г-на Гама не было произвольным. |
(Para. 122) Already in the introduction it has been critically noted that the Special Rapporteur makes general, dramatic and unsubstantiated conclusions in his report without providing necessary examples or details which would bear out the veracity and serious nature of his allegations. | (Пункт 122) Во введении уже приводились критические замечания относительно того, что Специальный докладчик делает в своем докладе общие, драматизированные и необоснованные выводы, не подкрепляя их необходимыми примерами или подробностями, подтверждающими правдивость и серьезный характер его утверждений. |
The Group neither rewards a State which cooperates with the presumption of veracity nor punishes a Government that does not cooperate with a presumption of the veracity of the source's allegation. | Группа не только не полагается на правдивость государства, которое с ней сотрудничает, но и не относится с предубеждением к тем источникам, которые с ней не сотрудничают. |
The Court had doubted the veracity of many witnesses and concluded that the prosecution had failed to establish the guilt of the accused beyond reasonable doubt. | Суд выразил сомнения в правдоподобности многих свидетельских показаний и пришел к выводу о том, что обвинение не доказало вину обвиняемых лиц при отсутствии разумных оснований для сомнений. |
Veracity level 12%. | Уровень правдоподобности 12%. |
Since almost all information presented to the Court is classified, he is unable to contest its veracity. | Поскольку почти вся информация, представленная суду, засекречена, он не может оспорить ее истинность. |
Throughout his extradition proceedings and in his original communication the author challenged the veracity of the assurances. | В течение всей процедуры его выдачи и в его первоначальном сообщении автор оспаривал истинность этих заверений. |
He asked the delegation to ascertain the veracity of the above allegations and to indicate whether those cases had been investigated and, where applicable, prosecuted. | Он просит делегацию установить истинность этих обвинений и указать, были ли эти случаи расследованы и понесли ли виновные наказаны. |
So tread lightly before you assiduously malign the veracity of my etymological prowess. | Поэтому ступай спокойно, пока не начала усердно клеветать на истинность моего этимологического искусства. |
In that regard, many countries maintain that it is up to the United Nations - the sole universal international organization - to conduct inspections on the ground and to verify the veracity of the statements made. | В этой связи многие страны считают, что именно Организация Объединенных Наций, которая является единственным универсальным международным форумом, призвана провести инспекции на местах и проверить подлинность прозвучавших заявлений. |
a The Group attempted to determine the veracity of the document by comparing it with a copy of Kisembo's | а Группа попыталась проверить подлинность этого документа, сравнив его с копией биографии Кисембо, |
The user will be responsible for the veracity of the information provided and Procumasa reserves the right to terminate the services of any user that has entered false information and additional actions may be taken, without prejudice, according to the Law. | Пользователь несет ответственность за подлинность предоставленных данных; Procumasa оставляет за собой право исключать из своих сервисов всех пользователей, которые предоставили ложные сведения, независимо от того, что предусмотрено в данных случаях законом. |
I shall have my people check its veracity... | Мои люди проверят его подлинность. |
I have a forensic expert ready to testify to its authenticity, and Agent Clarke's wife Anna is willing to testify to the veracity of its contents. | У меня есть заключение эксперта, который готов подтвердить его подлинность, а также жена агента Кларка, Анна, готова дать показания о правдивости содержания письма. |