| In the latter attack Arthur Chichester, 1st Baron Chichester was wounded in the shoulder but was Knighted by the French king for his valour. | В последнем нападении Артур Чичестер, первый барон Чичестер, был ранен в плечо и был пожалован французским королем рыцарским титулом за доблесть. |
| "Major Jay Gatsby, for Valour Extraordinary". | "Майору Джею Гэтсби за Доблесть и Отвагу". |
| But manhood is melted into courtesies, valour into compliment, and men are only turned into tongue, and trim ones too. | Но мужество растаяло в любезностях, а доблесть - в комплиментах, и мужчины превратились в сплошное пустословие и краснобайство. |
| Valour is better demonstrated by the young! | Доблесть лучше показывают молодые. |
| This nation jealously guards its highest award for valour, the Congressional Medal of Honor. | Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса. |
| Though the battles are not described in detail by Tolkien, the fair woods of the borders of Lothlórien suffered grievous harm by fire, but the valour of the Elves prevented the enemy from penetrating too deeply into their forest realm. | Хотя эта битва и не описана Толкином подробно, можно предположить, что прекрасные леса на границах Лотлориэна серьёзно пострадали от огня, но отвага эльфов не дала врагу проникнуть слишком глубоко в их лесное королевство. |
| Lenin, the great founder of our state, used to say that the chief virtue of the Bolshevik must be courage, valour, fearlessness in struggle, readiness to fight, together with the people, against the enemies of our country. | Великий Ленин, создавший наше государство, говорил, что основным качеством советских людей должно быть храбрость, отвага, незнание страха в борьбе, готовность биться вместе с народом против врагов нашей Родины. |
| You proved your valour many times over by defending the Wall from the wildling attack. | Вы доказали своё мужество множество раз, защищая Стену от атак одичалых. |
| Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. | Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны. |
| Any State, any subject of international law, any responsible actor in international relations must show valour in the face of Russian pressure, to which they will definitely be subjected. | Любое государство, любой субъект международного права, любой ответственный участник международных отношений должен продемонстрировать мужество перед лицом давления со стороны России, которому они, безусловно, будут подвергаться. |
| Over 300,000 Tajiks, some one fifth of its population, fought on fronts with valour and heroism; 92,000 fell on the battlefield. | Более 300000 посланцев Таджикистана или каждый пятый его житель проявили на фронтах сражений мужество и героизм; 92000 из них пали на поле битвы. |
| The Don Government thanks you for your display of valour and expresses its sympathy. | Правительство Дона благодарит вас за выказанное вами высокое мужество и просит принять сочувствие. |
| It is awarded by either the Canadian monarch or his or her viceregal representative, the Governor General of Canada, to any member of the Canadian Forces or allies serving under or with Canadian military command for extraordinary valour and devotion to duty while facing hostile forces. | Вручается канадским монархом или его королевским представителем - генерал-губернатором Канады любому военнослужащему канадских вооруженных сил или их союзников за выдающуюся храбрость и преданность перед лицом враждебных сил. |
| and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with. | Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется. |
| Beharry displayed repeated extreme gallantry and unquestioned valour, despite intense direct attacks, personal injury and damage to his vehicle in the face of relentless enemy action. | Бехарри отобразил в себе повторившуюся чрезвычайную храбрость и непререкаемую доблесть, несмотря на интенсивные прямые атаки, травмы и повреждения его автомобиля в условиях беспощадных действий противника. |
| For bravery in the face of grave danger, I hereby award Simon Coombs and Jay Felger each the Airforce Civilian Award for Valour. | За храбрость перед лицом смертельной опасности, Я награждаю Саймона Комбса и Джэя Фелгера Военно-воздушной гражданской медалью За Отвагу. |
| Lenin, the great founder of our state, used to say that the chief virtue of the Bolshevik must be courage, valour, fearlessness in struggle, readiness to fight, together with the people, against the enemies of our country. | Великий Ленин, создавший наше государство, говорил, что основным качеством советских людей должно быть храбрость, отвага, незнание страха в борьбе, готовность биться вместе с народом против врагов нашей Родины. |
| The courage and valour of the slaves who rebelled against exploitation fed the libertarian spirit and the feelings of independence of the Cuban people. | Мужество и героизм рабов, которые восставали против эксплуатации, лежат в основе свободолюбивого духа и чувства независимости кубинского народа. |
| Over 300,000 Tajiks, some one fifth of its population, fought on fronts with valour and heroism; 92,000 fell on the battlefield. | Более 300000 посланцев Таджикистана или каждый пятый его житель проявили на фронтах сражений мужество и героизм; 92000 из них пали на поле битвы. |
| Just run-of-the-mill valour... and extraordinary courage, you know. | сего лишь обычный, заур€дный героизм... и экстраординарна€ смелость, понимаете ли. |