You have proved your valour yet again, Maximus. | Ты снова доказал свою доблесть, Максимус. |
Beharry displayed repeated extreme gallantry and unquestioned valour, despite intense direct attacks, personal injury and damage to his vehicle in the face of relentless enemy action. | Бехарри отобразил в себе повторившуюся чрезвычайную храбрость и непререкаемую доблесть, несмотря на интенсивные прямые атаки, травмы и повреждения его автомобиля в условиях беспощадных действий противника. |
If not, let them that should reward valour bear the sin upon their own heads. | Если ты мне веришь, отлично, если же нет - да падет грех на голову тех, кто должен был бы вознаградить доблесть! |
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974. | Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году. |
Your inspirational valour and supreme dedication to your comrades is in keeping with the highest traditions of service, and reflect utmost credit to yourself, your crew and the Federation. | Ваша доблесть и глубокое чувство ответственности за товарищей соответствуют духу лучших традиций службы и делают честь вам, вашему экипажу и всей Федерации. |
Though the battles are not described in detail by Tolkien, the fair woods of the borders of Lothlórien suffered grievous harm by fire, but the valour of the Elves prevented the enemy from penetrating too deeply into their forest realm. | Хотя эта битва и не описана Толкином подробно, можно предположить, что прекрасные леса на границах Лотлориэна серьёзно пострадали от огня, но отвага эльфов не дала врагу проникнуть слишком глубоко в их лесное королевство. |
Lenin, the great founder of our state, used to say that the chief virtue of the Bolshevik must be courage, valour, fearlessness in struggle, readiness to fight, together with the people, against the enemies of our country. | Великий Ленин, создавший наше государство, говорил, что основным качеством советских людей должно быть храбрость, отвага, незнание страха в борьбе, готовность биться вместе с народом против врагов нашей Родины. |
What does perilous mean to a man of proven military worth and recognised personal valour such as yourself? | Что означает "опасное" для человека доказавшего военные заслуги и личное мужество, такого как вы сами? |
They praised the valour and dedication shown by the Joint Mission personnel in performing their duties in a difficult and volatile situation, and the tireless efforts of the United Nations Secretary-General and the Director-General of OPCW to push forward relevant work. | Они высоко оценили мужество и добросовестность сотрудников Совместной миссии, которые выполняли свои обязанности в сложной и непредсказуемой обстановке, а также неустанные усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального директора ОЗХО, которые настойчиво добивались выполнения соответствующих задач. |
Today we pay tribute to the city and the people of New York and to those who manage its stupendous affairs, in felicity and adversity, for the valour, forbearance and compassion with which they handled this tragedy. | Сегодня мы воздаем должное городу и людям Нью-Йорка и тем, кто руководит им в его грандиозных делах, в дни счастья и горя, за мужество, терпение и сострадание, с которыми они противостоят этой трагедии. |
Over 300,000 Tajiks, some one fifth of its population, fought on fronts with valour and heroism; 92,000 fell on the battlefield. | Более 300000 посланцев Таджикистана или каждый пятый его житель проявили на фронтах сражений мужество и героизм; 92000 из них пали на поле битвы. |
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with. | Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется. |
It is awarded by either the Canadian monarch or his or her viceregal representative, the Governor General of Canada, to any member of the Canadian Forces or allies serving under or with Canadian military command for extraordinary valour and devotion to duty while facing hostile forces. | Вручается канадским монархом или его королевским представителем - генерал-губернатором Канады любому военнослужащему канадских вооруженных сил или их союзников за выдающуюся храбрость и преданность перед лицом враждебных сил. |
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with. | Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется. |
Beharry displayed repeated extreme gallantry and unquestioned valour, despite intense direct attacks, personal injury and damage to his vehicle in the face of relentless enemy action. | Бехарри отобразил в себе повторившуюся чрезвычайную храбрость и непререкаемую доблесть, несмотря на интенсивные прямые атаки, травмы и повреждения его автомобиля в условиях беспощадных действий противника. |
"Major Jay Gatsby, for valour extraordinary." | "Майору Джэю Гэтсби за выдающуюся храбрость" |
Lenin, the great founder of our state, used to say that the chief virtue of the Bolshevik must be courage, valour, fearlessness in struggle, readiness to fight, together with the people, against the enemies of our country. | Великий Ленин, создавший наше государство, говорил, что основным качеством советских людей должно быть храбрость, отвага, незнание страха в борьбе, готовность биться вместе с народом против врагов нашей Родины. |
The courage and valour of the slaves who rebelled against exploitation fed the libertarian spirit and the feelings of independence of the Cuban people. | Мужество и героизм рабов, которые восставали против эксплуатации, лежат в основе свободолюбивого духа и чувства независимости кубинского народа. |
Over 300,000 Tajiks, some one fifth of its population, fought on fronts with valour and heroism; 92,000 fell on the battlefield. | Более 300000 посланцев Таджикистана или каждый пятый его житель проявили на фронтах сражений мужество и героизм; 92000 из них пали на поле битвы. |
Just run-of-the-mill valour... and extraordinary courage, you know. | сего лишь обычный, заур€дный героизм... и экстраординарна€ смелость, понимаете ли. |