| Such a vacuum would be filled by negative trends. | Такой вакуум будет способствовать развитию негативных тенденций. |
| In addition, the high vacuum required on the column of an electron microscope makes the environment for the sample quite harsh. | Кроме того, высокий вакуум, необходимый для колонны электронного микроскопа, делает среду для образца довольно жёсткой. |
| Dialogue between MINUSTAH and the higher levels of National Police on police reform was reportedly limited, and the political vacuum in the Government for most of 2011 had worsened that situation. | Диалог по вопросам реформы полиции между МООНСГ и сотрудниками национальной полиции высокого уровня, как сообщается, носил ограниченный характер, и политический вакуум в правительстве, продолжавшийся на протяжении большей части 2011 года, обусловил ухудшение ситуации. |
| The weight of the air makes the water go up into the syringe where a vacuum has been created. | Вес воздуха заставляет воду проникать вверх, в шприц, где образовался вакуум. |
| The vacuum is achieved by enclosing the beam in a stainless steel pipe system, with numerous vacuum pump systems continually working to keep the vacuum quality high. | Вакуум получают, сохраняя пучок в системе труб из нержавеющей стали с множеством непрерывно работающих вакуумных насосов. |
| I set up the vacuum pumps... And transfer the wine. | Установлю вакуумный насос... и перекачаю вино. |
| By combining infrared light, bi-polar radiofrekvence, vacuum massage and deep tissue massage rollers through the problem areas quickly and visibly brighten, skin becomes smooth and silky soft. | Объединив инфракрасного света, двухполюсная radiofrekvence, вакуумный массаж и массаж глубоких тканей ролики через проблемные участки быстро и заметно ярче, кожа становится гладкой и шелковистой мягкой. |
| Vacuum arc processes are industrially important for production of certain grades of steel or high purity materials. | Вакуумный пробой имеет промышленное значение для производства определенных марок стали или материалов высокой чистоты. |
| A vacuum degasifier provided with lines for discharging a separated gas and degased liquid is connected to a line for discharging a part of liquid from the separator. | К линии вывода части жидкости из сепаратора подключен вакуумный дегазатор, оборудованный линиями вывода газов дегазации и дегазированной жидкости. |
| Provision is made in the amount of $30,500 for replacement of items such as an electric suction pump, autoclave and metal case for autoclave, suction pump recharging adapter, surgical knives, amputation equipment, surgical clothing and vacuum mattress. | Предусматриваются ассигнования в размере 30500 долл. США на замену таких предметов, как электрический всасывающий насос, автоклав и металлический чехол для автоклава, зарядное устройство с переходником для всасывающего насоса, скальпели, оборудование для ампутации, хирургическая одежда и вакуумный матрас. |
| Last time someone threw away a high power vacuum cleaner. | Недавно кто-то выбросил очень мощный пылесос, ты представляешь... |
| In 1869 Ives McGaffey patented the first portable vacuum cleaner, or "sweeping machine". | В 1869 году Айвз МакГаффей запатентовал первый портативный пылесос, или «подметальную машину». |
| Who goes crazy when you turn the vacuum on. | Который сходит с ума, если включить пылесос. |
| Gaining the royal seal of approval, Booth's motorized vacuum cleaner was used to clean the carpets of Westminster Abbey prior to Edward VII's coronation in 1901. | Получив королевскую печать утверждения, моторизованный пылесос использовался для чистки ковров Вестминстерского аббатства к коронации Эдуарда VII в 1901 году. |
| The portable vacuum cleaner is the parent product to the modern central vacuum system. | Портативный пылесос является основным продуктом современной центральной вакуумной системы. |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| Now I have to go run the vacuum, okay? | А мне надо пылесосить, хорошо? |
| Look, I was telling you that I would vacuum, and I don't know that I would do that. | Слушай, я говорила, что буду пылесосить, но я не уверена, что буду. |
| If only you made it to a fixed routine just once a week to wash the car, - vacuum the mats, clean the panels and and clean the rims, - then you would have a new car all the time. | Если взять за правило каждую неделю заниматься своей машиной, - пылесосить салон, протирать панели, мыть колёса, - тогда она у тебя всегда будет новой. |
| Who says it is more interesting to hang around in the office compared to being together with the kids and vacuum cleaning the floor? | "Кто говорит, что торчать в конторе интереснее, чем проводить время с детьми и пылесосить пол, пусть даже ценой меньших доходов и более маленькой пенсии? |
| Do not vacuum the change holder with the change in it. | Не пылесосить карман для мелочи если там есть мелочь. |
| You know, if you want to clean house, you got to vacuum under the couch. | Знаешь, если хочешь убраться дома, нужно пропылесосить по диваном. |
| I have to vacuum tomorrow. | Мне нужно пропылесосить завтра. |
| Now, I was concerned about losing any trace evidence, so I... I've wrapped the body so I could vacuum around here. | Я переживал, что могут утеряться какие-нибудь улики, так что я... я развернул тело, чтобы все пропылесосить. |
| It'll give her a chance to vacuum the apartment while we're away. | Надеется успеть все пропылесосить, пока мы будем путешествовать. |
| Well, you could always grab the vacuum and clean up the living room floor. | Ну, ты всегда можешь взять пылесос и пропылесосить пол в гостиной |
| So the resolution did not come out of a vacuum. | Таким образом, резолюция не появилась на пустом месте. |
| Robust development cannot be achieved in a vacuum, but entails viable cross-border collaboration and trade. | Прочное развитие нельзя обеспечить на пустом месте - для этого необходимы трансграничное сотрудничество и торговля. |
| Luxembourg does not make such promises in a vacuum. | Люксембург не дает подобных обещаний на пустом месте. |
| It can safely be said that the above-mentioned initiatives and solutions, as well as many other breakthroughs, have not been generated and developed in a vacuum. | Можно смело сказать, что перечисленные, да и многие другие прорывные инициативы и решения создавались и развивались не на пустом месте. |
| The creation of these institutions will not happen in a vacuum, but depends on the establishment of practices of good governance, including the empowerment of individuals and communities. | Эти институты не могут создаваться на пустом месте - их созданию должно предшествовать внедрение практики благого правления, в том числе принятие мер по расширению прав и возможностей личности и общин. |
| Now, there will be plenty of people to fill the vacuum. | Теперь будет много людей, которые захотят восполнить пробел. |
| This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". | Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин". |
| If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. | Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум. |
| The second section of the first chapter of the Guide to practice concerned the definition of interpretative declarations (draft guideline 1.2). The definition adopted by the Commission filled a certain vacuum since both the 1969 and 1986 Vienna Conventions were silent on that matter. | Второй раздел первой главы Руководства по практике касается определения заявлений о толковании (проект основного положения 1.2), и принятое КМП определение в определенной степени восполняет имеющийся пробел, поскольку соответствующие положения отсутствуют как в Венской конвенции 1969 года, так и в Венской конвенции 1986 года. |
| It is to be hoped that with strengthened collaborative arrangements, it will be possible to address the vacuum of responsibility that often exists in cases of internal displacement and ensure that the serious gap in meeting protection and human rights concerns will be more adequately addressed. | Выражается надежда, что с укреплением сотрудничества окажется возможным заполнить вакуум ответственности, который зачастую существует в случаях внутреннего перемещения, и ликвидировать серьезный пробел в работе, связанный с решением вопросов защиты и прав человека. |
| When a manometer is used to measure the overpressure or the vacuum pressure, its indicator scale shall not be less than 0.14 m in diameter. | Если для измерения избыточного или вакуумметрического давления используются манометры, то их шкала должна иметь диаметр не менее 0,14 м. |
| The heat-up could be done, e.g. by purging the container sufficient times with warm nitrogen or increasing the vacuum pressure. | Нагревание может осуществляться, например, за счет продувки резервуара надлежащее число раз потоком теплого азота или путем повышения вакуумметрического давления. |
| Depending on the design vacuum pressure of tanks and substance carried, a vacuum valve is mandatory, optional or prohibited. | В зависимости от расчетного вакуумметрического давления цистерн и перевозимого вещества оборудование цистерны вакуумным клапаном является обязательным или факультативным либо запрещается. |
| Indication of the value of design vacuum pressure or of wording on the tank plate or on the shell itself makes the mandatory application of vacuum valves clear. | Указание значения расчетного вакуумметрического давления или наличие соответствующей надписи на прикрепленной к цистерне табличке или на самом корпусе четко свидетельствуют об обязательном использовании вакуумных клапанов. |
| "vacuum pressure: 110% of the opening pressure of the vacuum valve but not more than 3.85 kPa" by | "вакуум: 110% величины давления срабатывания вакуумного клапана, но не более 3,85 кПа" на "вакуумметрическое давление: не выше значения расчетного вакуумметрического давления, но не более 5 кПа". |
| This calculation shall consist of no less than 10 readings of vacuum. | Для этого расчета необходимо использовать не меньше 10 показаний разрежения. |
| Drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h, recording speed and vacuum (or absolute pressure) in accordance with the requirements of paragraph 3.1.2. above. | 3.1.3.2 Вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч и при этом записывать показания скорости и разрежения (абсолютного давления) в соответствии с предписаниями пункта 3.1.2 выше. |
| In follow-up of the accident report put forward at the March 2011 session of the Working Group, France proposed provisions in a new 4.3.3.3.4 to protect tanks against vacuum pressure. | В дополнение к отчету о происшествии, представленному Рабочей группе в ходе ее мартовской сессии 2011 года, представитель Франции предложил предусмотреть в новом пункте 4.3.3.3.4 меры для защиты цистерн от разрежения. |
| GE.-20140 the vacuum-relief device shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than - 0.21 bar (this set pressure can be less, e. g. - 0.17 bar). | вакуумный клапан должен быть отрегулирован на срабатывание при значении разрежения не более - 0,21 бара (это установленное давление может быть меньше указанной величины и составлять, например, - 0,17 бара). |
| means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure the purpose of which is to protect the cargo tank against unacceptable excess internal pressure or negative internal pressure (see also High velocity vent valve, Pressure-relief device and Vacuum valve); | означает подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты грузового танка от недопустимого избыточного внутреннего давления или внутреннего разрежения (см. также "Быстродействующий выпускной клапан", "Клапан повышенного давления" и "Вакуумный клапан". |