| This couple has finished the next stage of explosion from within system of godlessness existing in the USSR and atheism. | Эта парочка завершила очередной этап взрыва изнутри существующей в СССР системы безбожия и атеизма. |
| For several years took part in the activities of the Danube Commission as a Legal Adviser to the Delegation of the USSR. | В течение нескольких лет принимал участие в деятельности Дунайской комиссии в качестве юридического консультанта делегации СССР. |
| Such two connections occurred in 1922-23, when USSR was just formed, and in 1991, when USSR was disorganized, and a new Russia together with other countries of CIS came on its place. | Два ближайших к нам таких соединения происходили в 1922-23, когда как раз образовывался СССР, и в 1991 году, когда СССР развалился и на его месте возникла новая Россия вместе с другими странами СНГ. |
| (The first part of an article about the combat missions of Soviet aviation providing air-cover of Port-Arthur marine military base, which China rented to the USSR within 1945-54. | (Начало статьи, рассказывающей о боевых действиях советской авиации, прикрывающей военно-морскую базу Порт-Артур, которую в 1945-54 гг. СССР арендовал у Китая. |
| At the end of World War II, most eastern and central European countries were occupied by the Soviet Union, and along with the USSR made up what is sometimes called the Soviet Empire. | К концу Второй Мировой войны большая часть стран восточной и центральной Европы был занята советскими войсками, и там присутствие СССР сохранилось и после окончания военных действий, что дало повод появиться на свет термину Советская империя. |
| As a member of the French Communist Party, she promoted the achievements of the USSR. | Будучи членом Французской коммунистической партии, пропагандировала достижения Советского Союза. |
| In response to this instruction, the Council of Ministers of the Azerbaijani SSR sent a letter to the Government of the USSR stating that at least 20,000 dwellings would be required to accommodate the 90,000 people scheduled for resettlement in 1949-1950. | В ответ на это Совет Министров Азербайджанской Республики в письме, адресованном правительству Советского Союза, сообщил, что для переселения в 1949-1950 годах 90000 человек потребуется по крайней мере 20000 жилых домов. |
| These provided for a common policy on recognition with regard to the states emerging from the former Yugoslavia and former USSR in particular, which required inter alia "respect for the inviolability of all frontiers which can only be changed by peaceful means and by common agreement". | Они предусматривают общую политику признания в отношении государств, возникающих, в частности, из бывшей Югославии и бывшего Советского Союза, которая требует, среди прочего, «уважения нерушимости всех границ, которые могут быть изменены лишь мирным путем и на основе общего согласия». |
| The only armed forces that existed in 1988, that is, before the dissolution of the USSR, were those of the Soviet Union. | Единственными вооруженными силами, существовавшими в 1988 году, т.е. до роспуска СССР, были вооруженные силы Советского Союза. |
| That year saw the convergence of serious issues affecting the economy, employment, foreign trade, the country's finances and basic social services, as well as the disappearance of the Soviet Union (USSR) and the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA). | В этом году в полной мере проявились те тяжелые последствия, которые имели для экономики, положения в сфере занятости, внешней торговли, финансовой ситуации и базовых социальных услуг страны распад Советского Союза (СССР) и прекращение деятельности Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ). |
| Worked in the special designer office of Institute of Cybernetics and Institute of problems of simulation in power engineering of Academy of Science of USSR. | Работал в специальном конструкторском бюро Института Кибернетики и Институте проблем моделирования в энергетике АН УССР. |
| Head of the Department: Georgiy A. Babijchuk, DSc (Biol), Professor, laureate of the Prize of AS of USSR in the field of physiology and theoretical medicine named by Bogomolets O.O. | Руководит отделом доктор биологических наук, профессор, лауреат премии АН УССР в области физиологии и теоретической медицины им. О.О. |
| The scientific library of IAMM was founded in 1965 as a scientific library of Donetsk calculus center AS of USSR. | Научная библиотека Института основана в 1965 году как библиотека Донецкого вычислительного центра АН УССР. |
| Steklov of AS USSR, transactions of institutes of mathematics and cybernetics AS of Ukrainian SSR, classical papers in mathematics and mechanics of S.N. | Стеклова АН СССР, труды институтов математики и кибернетики АН УССР. Фонд укомплектован классическими работами по математике и механике: С.Н. |
| After the USSR annexed Western Ukraine and Western Belarus in September 1939, Yaroslav Halan worked for the newspaper Vilna Ukraina, directed the Maria Zankovetska Theatre, and wrote more than 100 pamphlets and articles on changes taking place in the reunified lands of Western Ukraine. | После присоединения Западной Украины и Западной Белоруссии к СССР в сентябре 1939 года Ярослав Галан работал в редакции газеты «Вільна Україна», руководил литературной частью Львовского ГДТ, писал очерки и рассказы об изменениях в воссоединённых западных областях УССР. |
| It is claimed that the song "Nathalie" reflected the beginning of rapprochement between France and the USSR. | Утверждают, что песня «Натали» отразила начало сближения между Францией и Советским Союзом. |
| Many years later, the same thing happened with Spain, which restored diplomatic relations with the USSR in 1977 without formulating any reservations in the matter, and thereby implicitly recognizing the annexation of those countries. | Спустя годы аналогичный случай произошел с Испанией, которая восстановила дипломатические отношения с Советским Союзом в 1977 году, не высказав никакой оговорки и, таким образом, имплицитно признав советскую аннексию. |
| Portugal took a different position: it established diplomatic relations with the USSR in 1973, but announced at the same time that it did not recognize the annexation of the Baltic countries, p. 283). | Отличную позицию заняла Португалия, которая при установлении дипломатических отношений с Советским Союзом в 1973 году вновь заявила, что не признает аннексию балтийских государств, pág. 283). |
| They adopted a Declaration of the Government of the USSR on the Principles of Development and Further Strengthening of Friendship and Cooperation between the Soviet Union and other Socialist States, which was issued the next day. | 30 октября опубликована Декларация правительства СССР об основах развития и дальнейшего укрепления дружбы и сотрудничества между Советским Союзом и другими социалистическими государствами. |
| In the Cold War suspense film Fail-Safe (1964), Fonda played the President of the United States who tries to avert a nuclear holocaust through tense negotiations with the Soviets after American bombers are mistakenly ordered to attack the USSR. | В 1964 году, в разгар холодной войны в «Системе безопасности» актёр играл решительного Президента Соединённых Штатов, который пытается предотвратить ядерный холокост, проведя напряжённые переговоры с Советским Союзом, который, в свою очередь, опасается атаки со стороны США. |
| Issue 32. - Moscow: Military Publishing House of the Ministry of Defense of the USSR, 1957. | Выпуск 32». - Москва: Военное издательство Министерства Обороны Союза ССР, 1957. |
| These decisions by the highest legislative body of the USSR may be regarded as the beginning of the subsequent complete shunning of Armenia's position on the question of Nagorny Karabakh in the international arena. | Данные решения высшего законодательного органа Союза ССР можно рассматривать началом последующей полной изоляции позиции Армении на международной арене по нагорно-карабахскому вопросу. |
| The report analyses the basic legislative instruments of the Kyrgyz Republic, including the laws of the Kyrgyz Soviet Socialist Republic and the USSR still in force and legislation adopted in the process of implementing the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | З. В докладе анализируются основные нормативные правовые акты Кыргызской Республики, включая действующие законы Кыргызской ССР и Союза ССР, а также акты, принятые в процессе выполнения положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
| Forgive me, comrade People's Artist of the Soviet USSR, For all the evil that I've done you. | Простите меня, товарищ народный артист Союза ССР за всё то зло, которое я вам сделал. |
| The Congress of Soviets of the Soviet Union (Russian: Cъeзд CoBeToB CoBeTckoro Coюзa), was the supreme governing body in the Soviet Union since the formation of the USSR (30 December 1922) and until adoption of the 1936 Soviet Constitution. | Съезд Советов СССР (Всесоюзный съезд Советов) - высший орган государственной власти Союза ССР с момента образования СССР (30 декабря 1922) до принятия Конституции СССР 1936 года. |
| "Will the USSR survive until 1984?". | «Просуществует ли Советский Союз до 1984 года?» |
| This measure was not enough and soon his government fell and on 5 September the USSR declared war on the country. | Этой меры было не достаточно и вскоре его правительство пало, а 5 сентября 1944 года Советский Союз объявил войну Болгарии. |
| Instead, it was rapidly superseded by the dramatic events in the USSR and forfeited not only its urgency but also legal effect before the Soviet Union ceased to exist as international legal person. | И действительно, он был быстро отменен вследствие драматических событий в СССР, и он утратил не только свою срочность, но и свою юридическую силу до того, как Советский Союз прекратил существовать как международное юридическое лицо. |
| In the Soviet era, the distances between Russia and its neighbors became unbridgeable chasms, with the USSR ringed either by hostile states or weak, servile ones. | В советскую эпоху дистанция между Россией и ее соседями превратилась в непреодолимую пропасть, а Советский Союз окружали либо враждебные государства, либо слабые и зависимые сателлиты. |
| The author was a citizen of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR or Soviet Union) until 1991 and was a bearer of the uniform USSR passport until 12 July 1996. | Автор являлся гражданином Союза Советских Социалистических Республик (СССР, или Советский Союз) до 1991 года и имел паспорт СССР единого образца до 12 июля 1996 года. |
| URSS is an alternative spelling of USSR. | URSS: URSS является альтернативой аббревиатуре USSR. |
| Steeltown, USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era. | СССР: советское общество эпохи Горбачёва (англ. Steeltown USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era). |
| Within the Soviet Union itself, "URSS" was the preferred Latin-script abbreviation for the country until World War II, when it was replaced with "USSR". | В самом Советском Союзе, аббревиатура «URSS» была более предпочтительна в латинской письменности вплоть до Второй мировой войны, когда она была заменена на «USSR». |
| Vanderbilt', which fans had petitioned for Paul to play and of course a storming version of 'Back In The USSR'. | Vanderbilt', с просьбой об исполнении которой к Полу обратились украинские фаны, и, конечно, ураганная версия знаменитого 'Back In The USSR'. |
| The Supreme Soviet's resolution of 12 December 1991 denounced the Treaty on the formation of the USSR. | Указанным Постановлением Верховного Совета РСФСР от 12 декабря 1991 года был денонсирован Договор о создании Союза Советских Социалистических Республик. |
| The then Government of the Soviet Union declared that all Security Council resolutions concerning the Korean War, which had been adopted in the absence of the USSR, a permanent member, were illegal and could have no legal force. | Тогдашнее правительство Советского Союза объявило, что все резолюции Совета Безопасности по вопросу о корейской войне, которые были приняты в отсутствие Союза Советских Социалистических Республик, постоянного члена, незаконны и не имеют юридической силы. |
| 1978-1979 Agreement between the Government of the Mongolian People's Republic and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) on the conditions of non-visa regime of travel between the citizens of the two States | Соглашение между правительством Монгольской Народной Республики и правительством Союза Советских Социалистических Республик (СССР) о безвизовом режиме поездок граждан обоих государств |
| Built in 1980s, the power plant was built with joint technical cooperation and financial assistance from the Union of Soviet Socialist Republics (USSR). | Построенная в 1980-х годах электростанция с технической и финансовой помощью Союза Советских Социалистических Республик (СССР). |
| The author was a citizen of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR or Soviet Union) until 1991 and was a bearer of the uniform USSR passport until 12 July 1996. | Автор являлся гражданином Союза Советских Социалистических Республик (СССР, или Советский Союз) до 1991 года и имел паспорт СССР единого образца до 12 июля 1996 года. |
| The show had a great success throughout the USSR. | Шоу имело грандиозный успех во всем Советском Союзе. |
| In particular, even after the collapse of socialism in former USSR and the Eastern Europe, DPR Korea held high the red flag as before and launched a dynamic march to pioneer brilliant future of socialism. | Особо надо сказать вот что: и после распада социализма в бывшем Советском Союзе и Восточной Европе КНДР, по-прежнему высоко неся Красное знамя, наращивала и наращивает темпы своего поступательного движения, прокладывая путь к светлому будущему социализма. |
| In the years 1939-1944 on emigration in USSR. | В 1931-1933 в эмиграции в Советском Союзе. |
| Within the Soviet Union itself, "URSS" was the preferred Latin-script abbreviation for the country until World War II, when it was replaced with "USSR". | В самом Советском Союзе, аббревиатура «URSS» была более предпочтительна в латинской письменности вплоть до Второй мировой войны, когда она была заменена на «USSR». |
| In the USSR, the opposed piston engine was used only after meetings with German aircraft makers, Junkers, relating to the Jumo 205 opposed piston diesel engine. | В Советском Союзе такую схему стали использовать только после знакомства с немецкими авиационными дизелями Junkers Jumo 205. |