| Among these were many State assignments from the Ministry of Health of the USSR. | Было много государственных заказов из Министерства здравоохранения СССР. |
| In 1924-1927 he played for the USSR national team (the team captain). | В 1924-1927 выступал за сборную СССР (капитан команды). |
| That process, undertaken in both chambers of the Supreme Soviet of the USSR, had been accompanied by peaceful demonstrations in the region. | Этот процесс, начатый в двух палатах Верховного совета СССР, сопровождался мирными манифестациями, проходившими в регионе. |
| In paragraph 18, in referring to the persons forcefully deported from Georgia by the USSR authorities in 1940s, the Committee, several times designates them as 'Meskhetian Turks'. | В пункте 18, говоря о лицах, насильственно депортированных из Грузии властями СССР в 1940-х годах, Комитет несколько раз называет их "турками-месхетинцами". |
| The only source of information about his pre-revolutionary biography is his personal affair as a member of the Universal Military Training courses, discovered by the historian of the Russian hand-to-hand combat systems MN Lukashev in the Central State Archive of the USSR. | Единственным источником информации о его дореволюционной биографии является его личное дело как сотрудника курсов Всевобуча, обнаруженное историком отечественных систем рукопашного боя М. Н. Лукашевым в Центральном государственном военно-историческом архиве СССР. |
| objection of Luxembourg to the reservations made by the USSR, the Byelorussian SSR and the Ukrainian SSR to the Vienna Convention on Diplomatic Relations; | возражение Люксембурга против оговорок Советского Союза, Белорусской ССР и Украинской ССР к Венской конвенции о дипломатических сношениях; или |
| After the dissolution of the Soviet Union, the Russian Federation inherited the foreign debt of the USSR, although it did not fully service it. | После распада Советского Союза Российская Федерация унаследовала внешний долг СССР, хотя и не обслуживала его в полном объеме. |
| The then Government of the Soviet Union declared that all Security Council resolutions concerning the Korean War, which had been adopted in the absence of the USSR, a permanent member, were illegal and could have no legal force. | Тогдашнее правительство Советского Союза объявило, что все резолюции Совета Безопасности по вопросу о корейской войне, которые были приняты в отсутствие Союза Советских Социалистических Республик, постоянного члена, незаконны и не имеют юридической силы. |
| Another way by which Soviet works could become copyrighted outside of the Soviet Union was the smuggling of manuscripts out of the USSR to have the work first published abroad. | Другим способом, по которому советские произведения становились защищёнными авторским правом за пределами Советского Союза, была контрабанда рукописей за пределы СССР, чтобы произведение было впервые опубликовано за границей. |
| Yet ever since the Soviet Union's collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao's China before Khrushchev's denunciation of Stalin in 1956. | И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда-то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году. |
| In accordance with Articles 125,131 of the Constitution of the Ukrainian SSR, Articles 13, 14, 21, 22 of the Law of the USSR "On national and local referendums", Regional Council of People's Deputies decided: 1. | В соответствии со статьями 125,131 Конституции УССР, статей 13, 14, 21, 22 Закона УССР «О всеукраинском и местных референдумах» областной Совет народных депутатов решил: 1. |
| Velyka Vasylkivska, 73 Kyiv National Linguistic University is the successor of the Kyiv State Pedagogical Institute of Foreign Languages, established by the Ministry of Education of the USSR (Decree Nº 524/69 of March 30, 1948). | В 2010 г. новым ректором был назначен Р. В. Васько Киевский национальный лингвистический университет является преемником Киевского государственного педагогического института иностранных языков, который был основан по приказу Министерства образования УССР Nº 524/69 от 30 марта 1948 года. |
| Head of the Department: Georgiy A. Babijchuk, DSc (Biol), Professor, laureate of the Prize of AS of USSR in the field of physiology and theoretical medicine named by Bogomolets O.O. | Руководит отделом доктор биологических наук, профессор, лауреат премии АН УССР в области физиологии и теоретической медицины им. О.О. |
| After the USSR annexed Western Ukraine and Western Belarus in September 1939, Yaroslav Halan worked for the newspaper Vilna Ukraina, directed the Maria Zankovetska Theatre, and wrote more than 100 pamphlets and articles on changes taking place in the reunified lands of Western Ukraine. | После присоединения Западной Украины и Западной Белоруссии к СССР в сентябре 1939 года Ярослав Галан работал в редакции газеты «Вільна Україна», руководил литературной частью Львовского ГДТ, писал очерки и рассказы об изменениях в воссоединённых западных областях УССР. |
| Period of the USSR On 15 January 1945, a Resolution of the USSR Government concerning foundation of Lviv Forestry Institute was adopted. | Период СССР 15 января 1945 было издано постановление правительства УССР об организации Львовского лесотехнического института. |
| It is claimed that the song "Nathalie" reflected the beginning of rapprochement between France and the USSR. | Утверждают, что песня «Натали» отразила начало сближения между Францией и Советским Союзом. |
| Portugal took a different position: it established diplomatic relations with the USSR in 1973, but announced at the same time that it did not recognize the annexation of the Baltic countries, p. 283). | Отличную позицию заняла Португалия, которая при установлении дипломатических отношений с Советским Союзом в 1973 году вновь заявила, что не признает аннексию балтийских государств, pág. 283). |
| The estimate of 40 cruises does not include some cruises completed by the USSR (and later the Russia Federation) and China that are not available to the author. | В это примерное число 40 экспедиций не входят некоторые экспедиции, которые были проведены Советским Союзом (а впоследствии Российской Федерацией) и Китаем и к результатам которых у автора не было доступа. |
| They adopted a Declaration of the Government of the USSR on the Principles of Development and Further Strengthening of Friendship and Cooperation between the Soviet Union and other Socialist States, which was issued the next day. | 30 октября опубликована Декларация правительства СССР об основах развития и дальнейшего укрепления дружбы и сотрудничества между Советским Союзом и другими социалистическими государствами. |
| The Company was founded by Stuart Prior, New Zealand Ambassador to the Russian Federation from 2003-2006, who has over thirty years of experience working with Russia and its predecessor the USSR. Prior Group has a base in Moscow, Russia and Wellington, New Zealand. | Учредителем компании является Стюарт Прайор, Посол Новой Зеландии в Российской Федерации 2003-2006 гг., который имеет огромный опыт (более тридцати лет) работы с Советским Союзом и впоследствии Россией. |
| Until August 1945 the army defended the Far Eastern borders of the USSR. | До августа 1945 года армия обороняла дальневосточные границы Союза ССР. |
| Issue 32. - Moscow: Military Publishing House of the Ministry of Defense of the USSR, 1957. | Выпуск 32». - Москва: Военное издательство Министерства Обороны Союза ССР, 1957. |
| These decisions by the highest legislative body of the USSR may be regarded as the beginning of the subsequent complete shunning of Armenia's position on the question of Nagorny Karabakh in the international arena. | Данные решения высшего законодательного органа Союза ССР можно рассматривать началом последующей полной изоляции позиции Армении на международной арене по нагорно-карабахскому вопросу. |
| The report analyses the basic legislative instruments of the Kyrgyz Republic, including the laws of the Kyrgyz Soviet Socialist Republic and the USSR still in force and legislation adopted in the process of implementing the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | З. В докладе анализируются основные нормативные правовые акты Кыргызской Республики, включая действующие законы Кыргызской ССР и Союза ССР, а также акты, принятые в процессе выполнения положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
| Forgive me, comrade People's Artist of the Soviet USSR, For all the evil that I've done you. | Простите меня, товарищ народный артист Союза ССР за всё то зло, которое я вам сделал. |
| Scrapped in 1973 in USSR. | В 1973 году продан в Советский Союз. |
| It's hard to tell with no volume, but the jist seems to be that if the USSR doesn't accept Kennedy's deal, then we're all going to hell in a hand cart! | Сложно описать это вкратце, но кажется, если Советский Союз не примет предложение Кеннеди, мы все покатимся прямиком в ад! |
| Until then, the USSR had not participated in any multilateral international copyright treaties; it had only concluded two bilateral contracts with Hungary (in 1967) and Bulgaria (in 1971). | До этого СССР не участвовал ни в каких многосторонних международных соглашениях по авторскому праву; Советский Союз заключал двусторонние договора с Венгрией (в 1967 году) и Болгарией (в 1971 году). |
| After a triumphal success and exhaustive touring throughout the USSR, Autograph became the first Soviet rock-group to achieve commercial success in the West, having toured more than 30 countries. | Объездив с гастролями весь Советский Союз, «Автограф» стал первой советской рок-группой, которая достигла реального коммерческого успеха за границей, выступив в более чем 30 странах мира. |
| Tragicomical are magazine's declarations of the USSR being the guardian and the main support of peace. | Трагикомично выглядит заявления журнала, провозглашающие Советский Союз стражем и оплотом мира. |
| URSS is an alternative spelling of USSR. | URSS: URSS является альтернативой аббревиатуре USSR. |
| Steeltown, USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era. | СССР: советское общество эпохи Горбачёва (англ. Steeltown USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era). |
| Within the Soviet Union itself, "URSS" was the preferred Latin-script abbreviation for the country until World War II, when it was replaced with "USSR". | В самом Советском Союзе, аббревиатура «URSS» была более предпочтительна в латинской письменности вплоть до Второй мировой войны, когда она была заменена на «USSR». |
| Vanderbilt', which fans had petitioned for Paul to play and of course a storming version of 'Back In The USSR'. | Vanderbilt', с просьбой об исполнении которой к Полу обратились украинские фаны, и, конечно, ураганная версия знаменитого 'Back In The USSR'. |
| The Supreme Soviet's resolution of 12 December 1991 denounced the Treaty on the formation of the USSR. | Указанным Постановлением Верховного Совета РСФСР от 12 декабря 1991 года был денонсирован Договор о создании Союза Советских Социалистических Республик. |
| Ukraine acceded to the Treaty as a non-nuclear-weapon State and is doing all it can to do away with the nuclear potential it inherited from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR). | Украина присоединилась к Договору как безъядерное государство и принимает все зависящие от нее меры для ликвидации ядерного потенциала, унаследованного от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР). |
| Countries with economies in transition, excluding the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), had the highest proportion of women in the migrant stock, 55 per cent of the total from 1975 onwards. | В период с 1975 года и далее наибольшая доля женщин среди мигрантов - 55 процентов - была характера для стран с переходной экономикой, за исключением бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР). |
| a/ Estimate for 1994 is based on official data, which for the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), in particular, report a much greater decline in gross domestic product (GDP) than is believed to have taken place. | а/ Оценка за 1994 год основана на официальных данных, которые свидетельствуют о том, что в государствах, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), в частности, произошло значительно большее сокращение валового внутреннего продукта (ВВП), чем принято считать. |
| This decision by the State Duma, just like the decision on the legal force of the USSR referendum of 17 March 1991 on the preservation of the Union of Soviet Socialist Republics, is in fact designed to create a political and legal deadlock in the Russian Federation. | Это постановление Государственной Думы, так же как и постановление "О юридической силе референдума СССР 17 марта 1991 года по вопросу о сохранении Союза Советских Социалистических Республик", фактически направлено на создание в Российской Федерации ситуации политического и правового тупика. |
| In particular, even after the collapse of socialism in former USSR and the Eastern Europe, DPR Korea held high the red flag as before and launched a dynamic march to pioneer brilliant future of socialism. | Особо надо сказать вот что: и после распада социализма в бывшем Советском Союзе и Восточной Европе КНДР, по-прежнему высоко неся Красное знамя, наращивала и наращивает темпы своего поступательного движения, прокладывая путь к светлому будущему социализма. |
| Within the Soviet Union itself, "URSS" was the preferred Latin-script abbreviation for the country until World War II, when it was replaced with "USSR". | В самом Советском Союзе, аббревиатура «URSS» была более предпочтительна в латинской письменности вплоть до Второй мировой войны, когда она была заменена на «USSR». |
| In addition to the UCC, the bilateral treaties the USSR concluded with several countries, amongst them also two Western countries, made works of nationals of these countries eligible for copyright in the Soviet Union, even works published before May 27, 1973. | В дополнение к ВКАП СССР заключил ряд двусторонних соглашений с несколькими странами, среди которых также были две западные страны, что сделало произведения граждан этих стран защищёнными авторским правом в Советском Союзе, даже те, что были опубликованы до 27 мая 1973 года. |
| The Third World Congress in 1951 resolved that the economies of the East European states and their political regimes had come to resemble that of the USSR more and more. | Конгресс 1951 года установил, что экономики стран восточноевропейских государств и их политические режимы начинают иметь всё большее сходство со сталинистским режимом в Советском Союзе. |
| In the USSR, the opposed piston engine was used only after meetings with German aircraft makers, Junkers, relating to the Jumo 205 opposed piston diesel engine. | В Советском Союзе такую схему стали использовать только после знакомства с немецкими авиационными дизелями Junkers Jumo 205. |