| This emblem was restored after the dissolution of the USSR. | Этот герб был восстановлен после распада СССР. |
| The success of the operation gave impetus to the development of satellite and aerial photography programs of military facilities in the USSR and other socialist countries. | Успех операции дал толчок развитию программ спутниковой и аэро-фотосъемки военных объектов в СССР и других социалистических странах. |
| If it is anything like the offer you gave me in the USSR, I'm sorely tempted. | Если это то же предложение, что вы сделали в СССР, я не соблазнюсь им. |
| Conduct a referendum of the USSR to address the issue of maintaining the Union as a renewed federation of equal sovereign Soviet Socialist Republics, taking into account the results of voting for each country separately. | Провести референдум СССР для решения вопроса о сохранении обновлённого Союза как федерации равноправных суверенных Советских Социалистических Республик с учётом результатов голосования по каждой республике в отдельности. |
| The USSR now have perestroika. | В СССР началась перестройка. |
| These provided for a common policy on recognition with regard to the states emerging from the former Yugoslavia and former USSR in particular, which required inter alia "respect for the inviolability of all frontiers which can only be changed by peaceful means and by common agreement". | Они предусматривают общую политику признания в отношении государств, возникающих, в частности, из бывшей Югославии и бывшего Советского Союза, которая требует, среди прочего, «уважения нерушимости всех границ, которые могут быть изменены лишь мирным путем и на основе общего согласия». |
| In 1940, the USSR occupied Lithuania and incorporated it into the Soviet Union, proclaiming the Lithuanian Soviet Socialist Republic. | В 1940 году СССР оккупировал Литву и включил ее в состав Советского Союза, провозгласив Литовскую Советскую Социалистическую Республику. |
| When the USSR collapsed aid was interrupted. | с развалом Советского Союза помощь прекратилась. |
| Complaint by USSR in a letter to the President of the Security Council dated 18 April 1958 entitled "Urgent measures to put an end to flights by US military aircraft armed with atomic and hydrogen bombs in the direction of the frontiers of the Soviet Union" 9-Sep-1957 20-Feb-1957 | Жалоба СССР, содержащаяся в письме на имя Председателя Совета Безопасности от 18 апреля 1958 года, озаглавленном «О принятии срочных мер по прекращению полетов военных самолетов Соединенных Штатов Америки, вооруженных атомными и водородными бомбами, в направлении границ Советского Союза» |
| The procedure for changing the borders of Union Republics was stipulated in the Constitutions of the USSR and the Union Republics. Thus, under article 78 of the Constitution of the USSR, the territory of a Union Republic could not be changed without its consent. | Процесс изменения границ республик Советского Союза был установлен советской Конституцией и конституциями республик-членов, в частности статьей 78 Конституции, устанавливающей, что территория никакой республики Советского Союза не может быть изменена без его согласия. |
| He offered some sketches that were discussed in the Ministry of Communications of the USSR and the Supreme Council of the Republic. | Он предложил несколько эскизов, которые обсуждались в Министерстве связи УССР и Верховном Совете республики. |
| Slavyansk has already existed since the USSR in the Donetsk region so a city name added clarification"-on-Kuban". | Так как в Донецкой области УССР уже существовал город Славянск, к названию города добавили уточнение «-на-Кубани». |
| The scientific library of IAMM was founded in 1965 as a scientific library of Donetsk calculus center AS of USSR. | Научная библиотека Института основана в 1965 году как библиотека Донецкого вычислительного центра АН УССР. |
| Period of the USSR On 15 January 1945, a Resolution of the USSR Government concerning foundation of Lviv Forestry Institute was adopted. | Период СССР 15 января 1945 было издано постановление правительства УССР об организации Львовского лесотехнического института. |
| The USSR has been created on December 30, 1922 by association of RSFSR, USSR, BSSR and ZSFSP. | СССР был создан 30 декабря 1922 года путем объединения РСФСР, УССР, БССР и ЗСФСР. |
| It did not communicate with the USSR by radio. | Группа не выходила на радиосвязь с Советским Союзом. |
| Many years later, the same thing happened with Spain, which restored diplomatic relations with the USSR in 1977 without formulating any reservations in the matter, and thereby implicitly recognizing the annexation of those countries. | Спустя годы аналогичный случай произошел с Испанией, которая восстановила дипломатические отношения с Советским Союзом в 1977 году, не высказав никакой оговорки и, таким образом, имплицитно признав советскую аннексию. |
| Darunta Dam was constructed by Soviet Union (USSR) companies in 1964 and its power station contains three vertical Kaplan turbines (six-blade propeller) with a rated output of 3.85 MW each. | Плотина Дарунта была построена Советским Союзом (СССР) в 1964 году и его электростанция содержит три вертикальных поворотно-лопастных турбин (шести-лопастной пропеллер) с номинальной мощностью 3,85 МВт каждый. |
| In the Cold War suspense film Fail-Safe (1964), Fonda played the President of the United States who tries to avert a nuclear holocaust through tense negotiations with the Soviets after American bombers are mistakenly ordered to attack the USSR. | В 1964 году, в разгар холодной войны в «Системе безопасности» актёр играл решительного Президента Соединённых Штатов, который пытается предотвратить ядерный холокост, проведя напряжённые переговоры с Советским Союзом, который, в свою очередь, опасается атаки со стороны США. |
| In June 1940, following an ultimatum issued by the USSR on the basis of the Molotov-Ribbentrop Pact, and that country's threats to resort to the use of force, Romania was compelled to evacuate Bessarabia and northern Bukovina, which were occupied by the USSR. | В июне 1940 года в результате ультиматума СССР, основанного на Пакте Молотова-Риббентропа, и угроз применения силы Румыния была вынуждена оставить Бессарабию и Северную Буковину, оккупированные Советским Союзом. |
| Until August 1945 the army defended the Far Eastern borders of the USSR. | До августа 1945 года армия обороняла дальневосточные границы Союза ССР. |
| Issue 32. - Moscow: Military Publishing House of the Ministry of Defense of the USSR, 1957. | Выпуск 32». - Москва: Военное издательство Министерства Обороны Союза ССР, 1957. |
| Moreover, in accordance with the Act, the Declaration also produced no legal effects for the USSR. | Более того, согласно Закону рассматриваемая Декларация не порождала юридических последствий также и для Союза ССР. |
| Obviously, before Azerbaijan and Armenia gained independence and before the conflict in Nagorny Karabakh was taken up by international organizations, the USSR central authorities played the role of arbitrator. | Очевидно, что до обретения Азербайджаном и Арменией независимости и рассмотрения нагорно-карабахского конфликта в международных организациях в роли арбитра выступали центральные органы власти Союза ССР. |
| The Congress of Soviets of the Soviet Union (Russian: Cъeзд CoBeToB CoBeTckoro Coюзa), was the supreme governing body in the Soviet Union since the formation of the USSR (30 December 1922) and until adoption of the 1936 Soviet Constitution. | Съезд Советов СССР (Всесоюзный съезд Советов) - высший орган государственной власти Союза ССР с момента образования СССР (30 декабря 1922) до принятия Конституции СССР 1936 года. |
| Both the USSR and the Russian Federation have also produced the uniform in plain colours for paramilitary use. | И Советский Союз, и Российская Федерация также изготавливает форму в нейтральных однородных тонах для полиции. |
| During the Cold War, India and the Soviet Union (USSR) had a strong strategic, military, economic and diplomatic relationship. | Во время Холодной войны Индия и Советский Союз (СССР) обладали крепкими военными, экономическими и дипломатическими отношениями. |
| Instead, it was rapidly superseded by the dramatic events in the USSR and forfeited not only its urgency but also legal effect before the Soviet Union ceased to exist as international legal person. | И действительно, он был быстро отменен вследствие драматических событий в СССР, и он утратил не только свою срочность, но и свою юридическую силу до того, как Советский Союз прекратил существовать как международное юридическое лицо. |
| After a triumphal success and exhaustive touring throughout the USSR, Autograph became the first Soviet rock-group to achieve commercial success in the West, having toured more than 30 countries. | Объездив с гастролями весь Советский Союз, «Автограф» стал первой советской рок-группой, которая достигла реального коммерческого успеха за границей, выступив в более чем 30 странах мира. |
| Tragicomical are magazine's declarations of the USSR being the guardian and the main support of peace. | Трагикомично выглядит заявления журнала, провозглашающие Советский Союз стражем и оплотом мира. |
| URSS is an alternative spelling of USSR. | URSS: URSS является альтернативой аббревиатуре USSR. |
| Steeltown, USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era. | СССР: советское общество эпохи Горбачёва (англ. Steeltown USSR: Soviet Society in the Gorbachev Era). |
| Within the Soviet Union itself, "URSS" was the preferred Latin-script abbreviation for the country until World War II, when it was replaced with "USSR". | В самом Советском Союзе, аббревиатура «URSS» была более предпочтительна в латинской письменности вплоть до Второй мировой войны, когда она была заменена на «USSR». |
| Vanderbilt', which fans had petitioned for Paul to play and of course a storming version of 'Back In The USSR'. | Vanderbilt', с просьбой об исполнении которой к Полу обратились украинские фаны, и, конечно, ураганная версия знаменитого 'Back In The USSR'. |
| Countries with economies in transition, excluding the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), had the highest proportion of women in the migrant stock, 55 per cent of the total from 1975 onwards. | В период с 1975 года и далее наибольшая доля женщин среди мигрантов - 55 процентов - была характера для стран с переходной экономикой, за исключением бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР). |
| a/ Estimate for 1994 is based on official data, which for the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), in particular, report a much greater decline in gross domestic product (GDP) than is believed to have taken place. | а/ Оценка за 1994 год основана на официальных данных, которые свидетельствуют о том, что в государствах, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), в частности, произошло значительно большее сокращение валового внутреннего продукта (ВВП), чем принято считать. |
| This decision by the State Duma, just like the decision on the legal force of the USSR referendum of 17 March 1991 on the preservation of the Union of Soviet Socialist Republics, is in fact designed to create a political and legal deadlock in the Russian Federation. | Это постановление Государственной Думы, так же как и постановление "О юридической силе референдума СССР 17 марта 1991 года по вопросу о сохранении Союза Советских Социалистических Республик", фактически направлено на создание в Российской Федерации ситуации политического и правового тупика. |
| The delegations of several central and eastern European countries, including the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), described the important demographic changes that had taken place in their countries after the major political developments that had occurred since 1989. | Делегации ряда стран Восточной и Центральной Европы, включая государства-преемники бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), ознакомили Комиссию с серьезными демографическими изменениями, обусловленными важными политическими событиями, которые произошли в их странах после 1989 года. |
| It is perfectly obvious that in such a situation, the planned reduction of military technology received by Belarus as a legacy of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) requires substantial external support. | Совершенно очевидно, что в такой обстановке планомерное сокращение боевой техники, доставшейся Белоруссии в наследство от бывшего Союза Советских Социалистических Республик, требует существенной внешней поддержки. |
| The show had a great success throughout the USSR. | Шоу имело грандиозный успех во всем Советском Союзе. |
| The American National Exhibition was the first international event to demonstrate some foreign achievements in the USSR. | Эта была американская национальная выставка «Промышленная продукция США», ставшая первым международным мероприятием, демонстрирующим достижения Запада в Советском Союзе. |
| In the years 1939-1944 on emigration in USSR. | В 1931-1933 в эмиграции в Советском Союзе. |
| The Third World Congress in 1951 resolved that the economies of the East European states and their political regimes had come to resemble that of the USSR more and more. | Конгресс 1951 года установил, что экономики стран восточноевропейских государств и их политические режимы начинают иметь всё большее сходство со сталинистским режимом в Советском Союзе. |
| In the USSR, the opposed piston engine was used only after meetings with German aircraft makers, Junkers, relating to the Jumo 205 opposed piston diesel engine. | В Советском Союзе такую схему стали использовать только после знакомства с немецкими авиационными дизелями Junkers Jumo 205. |