| One of them will meet on our way upwards. | Один из них встретится на нашем пути вверх. |
| Instead of lightning shooting downwards, this lightning is travelling upwards. | Вместо того, чтобы ударить вниз, эта молния движется вверх. |
| During the rupture, one side of the fault is pushed upwards relative to the other, and it is this type of movement that is known as thrust. | В разрывах земной коры одна сторона плиты выталкивается вверх по отношению к другой, именно этот тип движения известен как толчок. |
| Even more eye tracking abilities were introduced with this version, such as "smart scroll", which allows users to scroll down and up on webpages by tilting their head downwards and upwards, respectively. | Еще больше возможностей отслеживания глаз были введены в этой версии, например, «умная прокрутка», которая позволяет пользователям прокручивать вниз и вверх по веб-страницам, наклоняя их голову вниз и вверх соответственно. |
| Resettlement another бyлrapckoй groups of khan Kotraga (Kodraka) together with a part Saver (Suvar) upwards across Volga on Sviyaga. | Переселение другой булгарской группы - хана Котрага (Кодрака) вместе с частью савир (суваров) прошло вверх по Волге на Свиягу. |
| The Fund had moved away from equities in 2008 and followed with an upwards rebalancing in 2009. | В 2008 году Фонд снизил долю акций в портфеле, а позднее, в 2009 году, пересмотрел ее в сторону повышения. |
| Thanks to the anticipated foreign exchange gains (some $20 million) and expected additional income from the CERF, income projections had recently been adjusted upwards. | Благодаря ожидаемой курсовой прибыли (примерно 20 млн. долл.) и ожидаемым дополнительным поступлениям из ЦФЧС недавно прогнозы поступления были скорректированы в сторону повышения. |
| (b) Taking into account the estimated delivery rate of UNIFEM (80 per cent) and consequently adjusting the project budget approval ceiling upwards to allow as much programming as possible, without exceeding available resources. | Ь) внесения поправки на расчетный коэффициент освоения средств по ЮНИФЕМ (80 процентов), вследствие чего происходит корректировка предельного показателя объема утверждаемых бюджетов проектов в сторону повышения для обеспечения возможности утверждать как можно большее число проектов, не выходя за рамки имеющихся ресурсов. |
| Careful attention to changes in revenue patterns will be required in the period ahead, as upwards or downwards adjustments may become necessary to fine-tune administrative expenditures to evolving realities. | В предстоящий период нужно будет внимательно следить за изменением характера поступлений, поскольку может потребоваться корректировка административных расходов в сторону повышения или снижения в зависимости от меняющихся реальных условий. |
| (c) The proposed upwards reclassification of 12 existing positions, as detailed in table 6. | с) предлагаемую реклассификацию в сторону повышения класса 12 имеющихся должностей, подробная информация о чем содержится в таблице 6. |
| That figure could, however, be revise upwards, if necessary. | Однако в случае необходимости эта цифра могла бы быть пересмотрена в сторону увеличения. |
| India was seeking to revise upwards its CFC consumption since it had not included in previous data reports CFC11 contained in pre-mixed and pre-blended polyols. | Индия просила пересмотреть в сторону увеличения свои данные по потреблению ХФУ, поскольку она не включила ХФУ-11, содержавшиеся в предварительно смешанных и гомогенезированных полиолах, в предыдущие доклады о данных. |
| Adjustments, upwards or downwards, may have to be made at a later stage depending on the results of the first two years. | На более позднем этапе с учетом результатов, достигнутых в первые два года, можно будет осуществить корректировки в сторону увеличения или уменьшения. |
| As a result of the criminal justice programme launched in Afghanistan in 2003, the 2002-2003 extrabudgetary resource requirements have been adjusted upwards to $6.9 million. | В связи с начатой в Афганистане в 2003 году программой реформы уголовного правосудия потребности во внебюджетных ресурсах в 2002 - 2003 годах были скорректированы в сторону увеличения до 6,9 млн. долларов США. |
| In past financial periods, the resulting scale of contributions of each Party had to be adjusted upwards in order to meet the difference between the United Nations membership and that of the UNFCCC. | В прошлые финансовые периоды приходилось корректировать получаемую шкалу взносов каждой Стороны в сторону увеличения, с тем чтобы учесть различия между членским составом Организации Объединенных Наций и членским составом РКИКООН. |
| My father says that we should laugh when we travel upwards. | ќтец говорит, что мы должны сме€тьс€, когда идем наверх. |
| The heat rises upwards... "... the cold sinks towards the interior" ...of the earth. | Тепло поднимается наверх, холод спускается вниз... внутрь земли. |
| Fire... burns upwards. | Огонь... пошел наверх. |
| And the system gets perturbed. It moves upwards to a fragmented state. | Но потом система возмущается, и сдвигается наверх к раздробленному состоянию. |
| She guides my glance upwards to the pixie perched on the roof's edge | Она показывает наверх, на фею на краю крыши. |
| Data collected at first hand by the Office itself confirm that guerrilla groups recruit children from the age of 12 upwards, either by persuasion or by making threats against their parents. | Отделение располагает информацией из первоисточников, свидетельствующих о том, что партизаны вербуют в свои ряды подростков в возрасте от 12 лет и старше, используя для этого как методы убеждения, так и угрозы в отношении родителей этих детей. |
| As already mentioned, in 2005 the illiteracy rate in the age group from 10 upwards was 20.5%. | Как уже отмечалось выше, уровень неграмотности в 2005 году среди группы населения в возрасте от 10 лет и старше составлял 20,5%. |
| Departure 8. Lastly, the rate of illiteracy in Venezuela from age 5 upwards is 6.9 per cent, i.e. a total of 1,667,712 inhabitants. | Доля зарегистрированных в Венесуэле неграмотных лиц в возрасте от пяти лет и старше составляет 6,9% от общей численности населения (1667712 человек). |
| The predominance of females in the 60 upwards age groups is reflective of the higher life expectancy and lower morbidity rates for women There is a rising proportion of widowed, separated and divorced women with little change among men. | Преобладание женщин в возрастных группах старше 60 лет свидетельствует об их более высокой ожидаемой продолжительности жизни и более низких коэффициентах смертности. |
| According to the 1911 census, out of a population of just under 2.5 million, 43.5% of those aged three years and upwards in Wales and Monmouthshire spoke Welsh (8.5% monoglot Welsh speakers, 35% bilingual in English and Welsh). | По данным переписи 1911 года, из населения Уэльса и Монмутшира в возрасте старше 3 лет, составлявшего чуть менее 2,5 млн человек, 43,5 % говорило на валлийском (8,5 % - валлийские моноглоты, 35 % - говорящие на двух языках, английском и валлийском). |
| As in many other countries, women are in the majority in the age groups 25 and upwards. | Как и во многих других странах, в возрастных категориях от 25 лет и выше женщины составляют большинство. |
| Press this button to move the currently selected scheme one step upwards. | Переместить выделенный шаблон на одну позицию выше. |
| As credit rating agencies have no liability in case the market proves them wrong in the future, they have an incentive to stretch the credit rating upwards as much as they can in order to win new business or to maintain existing clients. | Поскольку рейтинговые агентства не несут ответственности в том случае, если рынок в будущем опровергнет их оценку, они стремятся поднять кредитный рейтинг как можно выше, с тем чтобы привлечь новых клиентов или удержать уже имеющихся. |
| The IMO Ship Identification Number Scheme relates to the unique identification of all passenger ships of 100 gross tonnage and upwards and of cargo ships of 300 gross tonnage and upwards, covered by the International Convention for the Safety of Life at Sea, throughout their lifetime. | Система опознавательных номеров судов ИМО регулирует уникальные обозначения пассажирских судов общим водоизмещением 100 тонн и выше и всех грузовых судов валовой вместимостью 300 тонн и более, на которые распространяется действие Международной конвенции по охране человеческой жизни на море, на всем протяжении срока их эксплуатации. |
| On conviction of the above offences, sentences ranging from 10 years upwards were imposed. | Осужденным за перечисленные выше преступления выносились приговоры в виде лишения свободы на срок от 10 лет. |