Английский - русский
Перевод слова Upheaval

Перевод upheaval с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потрясение (примеров 10)
And, as our most recent addition to the staff, your transfer will be less of an upheaval for the mothers. И, как самый последний из всех сотрудников, ваш перевод будет меньшее потрясение для матерей.
The emotional upheaval is thus exacerbated by material deprivation, made more acute by the costs incurred should they decide to undertake a search for their love ones. Иными словами, эмоциональное потрясение усугубляется материальными лишениями и еще более обостряется ввиду тех расходов, с которыми могут быть сопряжены поиски родных людей.
BERLIN - In the coming months, several serious regional economic and political crises could combine into one mega-watershed, fueling an intense global upheaval. БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
These kids have been through a major upheaval. Эти дети перенесли такое потрясение.
Having a baby is a terrific upheaval. Рождение ребенка - сильное потрясение.
Больше примеров...
Переворот (примеров 8)
Rising sea levels, displaced people, economic upheaval? Повышение уровня моря, переселенцы, экономический переворот?
As a result, this upheaval will have a massive impact on Europe and its relations with Russia, for it will determine whether Europeans live by twenty-first-century rules. В результате этот переворот окажет огромное влияние на Европу и ее отношения с Россией, поскольку это определит, живут ли европейцы по правилам двадцать первого века.
On the supply side, in the early 1990s the political and economic upheaval in the former Soviet Union boosted the supply of some commodities to international markets. Что касается предложения, то в начале 90-х годов политический и экономический переворот в бывшем Советском Союзе привел к увеличению предложения ряда сырьевых товаров на международных рынках.
Shouko had foreseen the upcoming "Upheaval" and that the Kirihara brothers would play a pivotal role. Сёко предвидела предстоящий «Переворот» и что братья Кирихара сыграют в нём ключевую роль.
Maddie has just been through a major upheaval. У Мэдди только что случился огромный переворот в жизни.
Больше примеров...
Беспорядок (примеров 3)
Chaos, upheaval and downfall. Хаос, беспорядок и падение.
UPHEAVAL. MISCOMMUNICATION. AND MISUNDER- STANDINGS Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
They influence upheaval and then profit in the aftermath. Они устраивают беспорядок, а потом получают прибыль, разгребая его последствия.
Больше примеров...
Волнения (примеров 8)
This stage is often initiated by a crisis or political transition that triggers upheaval and exacerbates existing grievances. Этот этап зачастую начинается с кризиса или политического переходного процесса, которые вызывают волнения и усиливают недовольство населения.
Recently, another major popular upheaval ended a project to export natural gas to Mexico and the United States through a Chilean seaport. Недавно еще одни народные волнения остановили проект по экспорту природного газа в Мексику и США через морской порт в Чили.
The session recognized that natural disasters lead to extremely complex emergencies in which population growth, environmental degradation, and socio-political upheaval aggravate the effects of natural disasters and result in greatly increased damage. На сессии было признано, что в результате стихийных бедствий возникают чрезвычайно сложные экстренные ситуации, когда рост населения, ухудшение состояния окружающей среды и социально-политические волнения усугубляют последствия стихийных бедствий и ведут к увеличению масштабов ущерба.
The popular upheaval that ignited several countries in 2011-2012 reflected to a large extent a simmering discontent over the lack of jobs and income opportunities for youth. Вспыхнувшие в нескольких странах в 2011 - 2012 годах народные волнения в значительной степени отражают зреющее недовольство в связи с отсутствием рабочих мест и возможностей получения доходов для молодежи.
Upheaval in the north and south... Массовые волнения на севере и юге...
Больше примеров...
Волнений (примеров 8)
It added that the subjugation of human rights by former President Ben Ali and his entourage lay at the heart of the upheaval. Она добавила, что в основе волнений лежало попрание прав человека бывшим президентом Бен Али и его окружением.
In Rwanda, after years of civil upheaval, the Department of Development Support and Management Services is working to restore law and order through attention to the justice system. В Руанде после продолжавшегося несколько лет периода гражданских волнений Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению приступил к работе по восстановлению правопорядка, сосредоточив внимание на системе правосудия.
There was a particularly urgent need to improve the condition of rural women, women refugees and victims of upheaval. Прежде всего необходимо срочно улучшить положение сельских женщин, женщин-беженцев и жертв социальных волнений.
In the face of past turbulence and upheaval, this body has always attempted to fulfil its mission undaunted and without despair. Перед лицом прошлых волнений и потрясений наша Организация стойко, и не теряя надежды, неизменно стремилась выполнять свою миссию.
The aspiration of the people and the Government of Equatorial Guinea is that our process will be carried through in a climate of national concord without upheaval, without disturbances that could threaten the peace and stability prevailing in the country. Народ и правительство Экваториальной Гвинеи надеются, что наш процесс будет осуществляться в обстановке национального согласия, без потрясений, без волнений, которые могли бы поставить под угрозу мир и стабильность в стране.
Больше примеров...
Хаос (примеров 8)
The destruction and upheaval caused by conventional wars, however, do not affect the present situation only. Однако уничтожение и хаос, причиняемые обычными войнами, сказываются не только на нынешней ситуации.
Verily, the global financial markets are in the midst of upheaval, in grave turmoil. Воистину, на глобальных финансовых рынках сейчас царят полный хаос и неразбериха.
The period 1677-1686 was a low point, with famine, plague, natural disasters, and economic upheaval. Период 1677-1686 годов был наихудшим: голод, чума, природные катастрофы и хаос в экономике.
The critical situation in which children, women and families find themselves suffering - including displacement, upheaval and the risks of exploitation and abuse - makes it incumbent upon us to respond promptly to the appeals for relief launched by Lebanon. Критическое положение, в котором оказываются дети, женщины и семьи, включая перемещение, хаос и опасность эксплуатации и надругательств, диктует необходимость нашего немедленного отклика на призывы об оказании помощи, поступившие из Ливана.
All else will plunge our region into further upheaval and bloodshed. Все другие попытки только ввергнут наш регион в еще больший хаос и кровопролитие.
Больше примеров...
Перемен (примеров 10)
At a time when the world seems to be heading straight for an era of radical upheaval, when peace is being assailed on all sides, respect for the Olympic Truce is more urgently needed than ever before. Сейчас, когда планета, похоже, неуклонно продвигается к эпохе радикальных перемен, когда мир со всех сторон подвергается нападкам, соблюдение олимпийского перемирия более, чем когда-либо, становится насущной потребностью.
Mr. Gubarevich (Belarus) said that, at a time of world upheaval, marked by political and economic crises, social development was an issue of growing importance. Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) говорит, что в эпоху глобальных перемен, сопровождающихся политическими и экономическими кризисами, первостепенное значение приобретают вопросы социального развития.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
In 2014, the International Press Institute awarded Al-Monitor its Free Media Pioneer Award, stating that Al-Monitor's "unrivalled reporting and analysis exemplify the invaluable role that innovative and vigorously independent media can play in times of change and upheaval". В 2014, Международный институт прессы наградил издание наградой Free Media Pioneer, указав на то, что их «несравненные репортажы и аналитика служат примером того, какую бесценную роль могут играть инновационные и подчеркнуто независимые медиа во времена перемен и переворотов».
We may not be able to direct those winds, but we can, and must, adjust our sails to harness the energy and the potential of this moment, while riding out the storms of uncertainty and upheaval. Возможно, что нам не удастся направить ветер таких перемен в нужную нам сторону, однако мы можем и должны скорректировать положение наших парусов, чтобы они могли использовать энергию и потенциал данного момента, продолжая плавание сквозь шторма неопределенности и нестабильности.
Больше примеров...