Английский - русский
Перевод слова Upbringing

Перевод upbringing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 337)
In 1971, her son, Gennady, was born, and she combined his upbringing with education. В 1971 году у неё родился сын Геннадий, воспитание которого она сочетала с обучением.
The family upbringing is based on social concepts regarding women's role in the family. Воспитание в семье основано на общественных представлениях о том, какую роль играет женщина в семье.
By tradition, a child's upbringing is fairly structured through rites of initiation that are carried out at various ages, with the basic purpose of preparing a child for adult life. По традиции воспитание ребенка имеет довольно упорядоченный характер и основывается на обрядах посвящения, которые изменяются по мере взросления ребенка и призваны прежде всего подготовить его к взрослой жизни.
In addition to the above-mentioned 1997 Baseline Survey, the Government had established a programme to promote understanding of the fact that men and women shared responsibility for the upbringing of their children. Помимо проведенного в 1997 году первоначального обследования, о чем говорилось выше, правительство учредило программу, цель которой - пропаганда идеи совместной ответственности мужчин и женщин за воспитание детей.
The decision that comprises the obligation to take the child from one parent and to give it for support and upbringing to the other leaves profound traces in the child's personality, which are usually not taken, into consideration. Решение о том, чтобы забрать ребенка у одного родителя и отдать его на содержание и воспитание другому, глубоко травмирует ребенка, однако это обычно не учитывается в должной мере.
Больше примеров...
Детство (примеров 14)
I never knew that you'd had such a troubled upbringing. Я никогда не знала что у тебя было такое тяжелое детство.
Luke had a difficult upbringing, but he's never let it hold him back. У Люка было трудное детство, но он не допускал, чтобы ему это мешало.
I had no idea until this very moment that you had a tortured, unhappy, miserable upbringing. До этого момента я и понятия не имела, что у тебя было ужасное, несчастное, грустное детство.
Dawkins describes his childhood as "a normal Anglican upbringing". Докинз описывал своё детство как типично англиканское.
Yekaterina's childhood passed among the strife between father and grandmother from her mother side, who wanted to take her granddaughter to his upbringing. Детство Екатерины прошло среди раздоров между отцом и бабушкой её по матери, хотевшей взять внучку к себе на воспитании.
Больше примеров...
Воспитывали (примеров 7)
My upbringing was painfully strict, ma'am. Меня воспитывали в строгих правилах, мадам.
We gave you a good upbringing. Мы хорошо воспитывали тебя.
Her upbringing wasn't that great. Методы, которыми ее воспитывали, были далеки от совершенства
I don't know exactly how I tune in to that kind of upbringing or lifestyle, Не знаю, как я смогла соответствовать Лейтон Мистер такому воспитанию и стилю жизни, ведь меня воспитывали совершенно по-другому.
And looking back on, what, 18, 19 years ago, I mean, I just felt so alienated because it was just so far removed from the upbringing that I come from. И оглядываясь назад, когда это было, 18-19 лет назад, я просто почувствовал такую отдалённость, потому что это было так непохоже на то, как меня воспитывали.
Больше примеров...
Воспитательных (примеров 7)
Parents have the right to raise their children in accordance with their religious and philosophical beliefs, with the whole society assisting the family in its upbringing function. Родители имеют право воспитывать своих детей в соответствии со своими религиозными и философскими убеждениями, и все общество оказывает семье помощь в выполнении ее воспитательных функций.
These include the introduction, by way of the Family Code, of the institution of foster homes, experiments with placement in host families, and the creation of family upbringing units at social rehabilitation centres and children's shelters. К их числу принадлежат законодательное введение Семейным кодексом института приемной семьи, экспериментальная отработка такой формы семейного воспитания, как патронат, создание в социально-реабилитационных центрах и социальных приютах для детей и подростков семейных воспитательных групп.
The working out of upbringing, education, medical and labor relationships and sports related activities as well as camping outings which are good for the mind, spirit and body. Проведение воспитательных, просветительских, медицинских, трудовых и спортивных мероприятий, а также туристических поездок, которые оказывают благоприятное воздействие на умственное, духовное и физическое развитие.
JS1 stated that corporal punishment was common punishment in children's upbringing and it was not forbidden by law. В СП1 говорится о том, что телесные наказания являются обычным видом наказания детей в воспитательных целях и не запрещаются законом.
The consultants on questions of religious education and spiritual and moral upbringing in the makhallya committees advise parents on the correct upbringing of children of various ages and target their assistance to problem families in which girls are growing up. Консультанты по вопросам религиозного просвещения и духовно-нравственного воспитания при махаллинских комитетах проводят консультации родителей по вопросам правильной организации различных воспитательных мероприятий с детьми разного возраста и оказания целевой помощи проблемным семьям, где растут девочки.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 11)
Article 62 provides that "The duty of parents with regard to the upbringing and protection of their children, and the duty of children to aid and assist their parents, shall be sanctioned by law." Статья 62 гласит: "Закон обязывает родителей воспитывать и защищать своих детей, а также обязывает детей оказывать помощь и поддержку своим родителям".
Social assistants help families with child upbringing, supervise their attendance at and preparation for school, and offer high-quality leisure time activities for the children. Социальные работники помогают семьям воспитывать детей, следят за тем, как они посещают школу и готовят домашние задания, а также организуют высококачественный отдых детей и их досуг.
Parents have the right to raise their children in accordance with their religious and philosophical beliefs, with the whole society assisting the family in its upbringing function. Родители имеют право воспитывать своих детей в соответствии со своими религиозными и философскими убеждениями, и все общество оказывает семье помощь в выполнении ее воспитательных функций.
When considering actions brought under article 76 of the Marriage and Family Code for the restoration of parental rights, courts must establish whether or not the lifestyle of the parents has changed and whether or not they will be able to provide the child with a proper upbringing. При рассмотрении в соответствии со статьей 76 КоБС исков о восстановлении в родительских правах суды должны выяснить, изменился ли образ жизни родителей и могут ли они правильно воспитывать детей.
It is the parents' right to care for and raise their children; children have the right to upbringing and care from their parents. Родители имеют право обеспечивать уход за детьми и воспитывать детей; дети имеют право на воспитание и уход со стороны своих родителей.
Больше примеров...