My unworthy student brings you a box of sleeping smoke for your defense. | Мой недостойный ученик доставит вам коробку с белым дымом, для вашей защиты. |
Because I live there, who am an unworthy priest, loaded with vices and sins. | Потому что там живу я, недостойный священник, отягощенный пороками и грехами. |
I just don't want you to waste your energy and kindness on an unworthy recipient. | Я просто не хочу, чтобы вы тратили свою энергию и доброту на недостойный объект. |
I am the unworthy object of this gentleman's adoration. | Я недостойный объект обожания этого джентльмена. |
Unworthy father. Eloise! | Элоиза! - Недостойный отец! |
The negotiating process, which concluded in September, was unworthy of the intergovernmental character of the Organization and did not live up to its principle of the sovereign equality of States. | Процесс переговоров, который завершился в сентябре, не достоин межправительственного характера этой Организации и не соответствует принципу суверенного равенства государств. |
I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
He is unworthy of Lordship. | Он не достоин быть Лордом. |
I call you unworthy of the life you've been given. | Ты не достоин своего тела. |
"Unworthy of power is he who abuses his authority." Chronicler Wincenty Kadlubek, 13th Century | Не достоин властвовать тот, кто этой властью злоупотребляет. |
Patrick thinks he's unworthy of love. | Патрик считает, что не заслуживает любви. |
Or is the United States Senate also unworthy of the respect of Washington bureaucrats? | Или сенат Соединенных Штатов также не заслуживает уважения вашингтонских бюрократов? |
You little know how unworthy even the best man is of a girl's pure passion! | Вы даже не представляете, насколько даже лучший из мужчин не заслуживает чистой девичей любви. |
Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
Article 53 of the asylum law further provides that asylum shall not be granted to a refugee who is deemed unworthy owing to reprehensible acts, who has undermined the internal or external security of Switzerland, or who places the country at risk. | Кроме того, в статье 53 закона об убежище предусматривается, что убежище не предоставляется беженцу, который не заслуживает его вследствие совершения им уголовно наказуемых деяний, который нанес ущерб внутренней или внешней безопасности Швейцарии или ослабляет ее. |
It's to think of others as being beneath you, to be unworthy of being in the same room with you. | Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате. |
Are we unworthy of democracy? | Может быть, мы не достойны демократии? |
You are unworthy of command! | Вы не достойны того, чтобы командовать! |
Both commanders are unworthy of the command. | В обоих случаях такие офицеры не достойны должности командира . |