Imagine what it's like to suffer years, decades, and never have the chance at love again because you're a beast, unsightly... unworthy... | Представь себе, как это - страдать годы, десятилетия, и никогда снова не иметь шанса на любовь, потому что ты монстр, уродливый..., недостойный... |
Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love. | Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества. |
I am most unworthy of such a task. | Господин, я самый недостойный для такого дела. |
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall. | Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь. |
Unworthy father. Eloise! | Элоиза! - Недостойный отец! |
No, no... I am unworthy! | Нет, нет... я не достоин! |
He is unworthy of Lordship. | Он не достоин быть Лордом. |
He was unworthy to occupy his post and should return the Nobel Prize, which had undeservedly been awarded to him. | Он не достоин занимать свой пост и должен вернуть незаслуженно врученную ему Нобелевскую премию. |
The man is unworthy of the credit. | Мужик не достоин похвалы. |
I call you unworthy of the life you've been given. | Ты не достоин своего тела. |
Well, guess who turned out to be completely unworthy of our trust. | Угадай кто, как оказалось, совершенно не заслуживает нашего доверия. |
Or is the United States Senate also unworthy of the respect of Washington bureaucrats? | Или сенат Соединенных Штатов также не заслуживает уважения вашингтонских бюрократов? |
You little know how unworthy even the best man is of a girl's pure passion! | Вы даже не представляете, насколько даже лучший из мужчин не заслуживает чистой девичей любви. |
Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
Article 53 of the asylum law further provides that asylum shall not be granted to a refugee who is deemed unworthy owing to reprehensible acts, who has undermined the internal or external security of Switzerland, or who places the country at risk. | Кроме того, в статье 53 закона об убежище предусматривается, что убежище не предоставляется беженцу, который не заслуживает его вследствие совершения им уголовно наказуемых деяний, который нанес ущерб внутренней или внешней безопасности Швейцарии или ослабляет ее. |
It's to think of others as being beneath you, to be unworthy of being in the same room with you. | Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате. |
Are we unworthy of democracy? | Может быть, мы не достойны демократии? |
You are unworthy of command! | Вы не достойны того, чтобы командовать! |
Both commanders are unworthy of the command. | В обоих случаях такие офицеры не достойны должности командира . |