Instead, he gave me an unwarranted and an unwanted label. | Вместо этого он повесил на меня необоснованный и нежелательный ярлык. |
When implemented with the consent of host countries, such action is most effective and unwanted damages will be minimized. | При принятии с согласия принимающих стран таких мер они являются самыми эффективными, и нежелательный ущерб будет минимизирован. |
EC was considering the adoption in 2008 of a new policy with the ultimate objective of reducing unwanted by-catch and eliminating discards. | ЕС рассматривает вопрос о том, чтобы принять в 2008 году новую политику, цель которой в перспективе будет состоять в том, чтобы сократить нежелательный прилов и ликвидировать практику выброса рыбы. |
We are therefore left with one choice, a choice between having a flawed treaty or abandoning the treaty altogether: an unwanted choice indeed. | Поэтому у нас остался лишь один путь: либо заключить договор с изъянами, либо полностью отказаться от договора; это поистине нежелательный выбор. |
Unwanted physical contact [or apprehension of harm] | Нежелательный физический контакт [боязнь вреда] |
He was raised to believe he was worthless and unwanted, so essentially he never had his own voice. | Его растили в убеждении, что он бесполезный и нежеланный, потому у него не было права голоса. |
I've seen what an unwanted child can do to a family. | Я видела, что нежеланный ребёнок делает с семьёй. |
And the flowers, an unwanted gift, demonstrate that they want your attention. | И цветы - нежеланный дар, демонстрируют, что он добивается твоего внимания. |
Flushed down the toilet and out of our world... unwanted... cast out! | Спущенный в туалет и из нашего мира... нежеланный... отверженный! |
An unwanted, from the war, you know? | Нежеланный ребенок войны, понимаете? |
MRM gives us a way to control unwanted content based on age or message type. | MRM даёт вам возможность контролировать ненужный контент, основываясь на давности или типе сообщения. |
The M1928A1 Thompson drum magazine was rather fragile, and cartridges tended to rattle inside it, producing unwanted noise. | Магазин для M1928A1 был очень хрупким, и патроны внутри него гремели, создавая ненужный шум. |
They think he is overly aggressive, creating unwanted conflict, when what Venezuelans want is peace and calm. | Они думают, что он ведет себя чересчур агрессивно, создавая ненужный конфликт в то время, как венесуэльцы хотят мира и спокойствия. |
if the new draft resolution/decision is based on a previous one, the old text may be downloaded from the United Nations Official Document System (ODS), and necessary changes made, i.e. new text in bold and unwanted text clearly marked for deletion. | если новый проект резолюции/решения основывается на предыдущем, то в Системе официальной документации ООН (СОД) можно найти прежний текст и внести в него необходимые изменения, т.е. новый текст набирается полужирным шрифтом, а ненужный четко помечается для удаления. |
Stealing a tie attracts unwanted attention. | Угнав истребитель, вы подняли ненужный переполох. |
The Africa Stockpiles Programme (ASP) is a major exercise intended to eliminate large quantities of unwanted pesticides, including DDT, throughout Africa. | Крупным мероприятием, призванным обеспечить ликвидацию значительных количеств нежелаемых пестицидов, в том числе ДДТ, во всей Африке, является Программа "Запасы в Африке" (ПЗА). |
PLEASE NOTE: any abuse of this tool to send unwanted e-mail will be reported to the appropriate authority. | ПРИМЕЧАНИЕ: о любом злоупотреблении этой услугой и отправке нежелаемых e-mail сообщений будет сообщено компетентным органам. |
The Africa Stockpiles Programme is a major exercise intended to eliminate large quantities of unwanted pesticides, including DDT, throughout Africa. Tanzania, Morocco, Mali, Tunisia, Ethiopia, Nigeria and South Africa are the countries earmarked for implementation during phase 1 of the project. | Крупным мероприятием, призванным обеспечить ликвидацию значительных количеств нежелаемых пестицидов, в том числе ДДТ, во всей Африке, является Программа "Запасы в Африке". |
For example, if we account for lower dependency ratio in families and the ability of women to seek employment, eliminating unwanted fertility was estimated to raise the incomes of the poor by 10-20 per cent in Honduras and in Colombia. | Например, с учетом сокращения числа иждивенцев в семьях и появления у женщин возможности поиска работы, по расчетным данным, в результате ликвидации нежелаемой рождаемости доходы бедных слоев населения в Гондурасе и в Колумбии выросли на 10 - 20 процентов. |
As noted above, to derive the maximum benefit from the progressive fee system, it would be necessary also to modify the current relinquishment schedule to allow for more rapid relinquishment of unwanted acreage. | Как упоминалось выше, чтобы извлечь максимальную выгоду из системы прогрессивных сборов, понадобится также видоизменить нынешний график отказа, чтобы допустить возможность более оперативного отказа от нежелаемой площади. |