The teacher also provides a set of unsolved problems. | Учитель также предоставляет набор нерешенных задач. |
No unsolved problem and no abuse can justify recourse to brutal violence. | Ни одна из нерешенных проблем и никакое злоупотребление не могут оправдать применения грубого насилия. |
This was also due to the greater number of unsolved problems and the smaller amount of time devoted to transport infrastructure issues in the subsidiary bodies concerned. | Это объясняется также наличием большего числа нерешенных проблем и выделением меньшего времени для рассмотрения проблем транспортной инфраструктуры в соответствующих вспомогательных органах; |
The Nazca Lines are and will be one of the greatest unsolved mysteries of human history, since we are still far from understanding the purpose for which they were drawn extrañísimos these drawings. | Линии Наска есть и будет одним из самых нерешенных тайны человеческой истории, поскольку мы все еще далеки от понимания целей, для которых они были разработаны extrañísimos этих рисунков. |
Dr. Zorba's experience with ghosts in many parts of the world convinced him they are unhappily earth bound because of unsolved problems. | Он изучал призраков в разных уголках мира и убедился что они не могут успокоиться из-за нерешенных проблем. |
The situation of Moldovan schools teaching in Latin script continues to be an unsolved issue. | Положение молдавских школ с обучением на латинице продолжает оставаться нерешенной проблемой. |
However, the problem of the Metaljka border crossing-point has remained unsolved, in spite of the lengthy negotiations with the local authorities. On 24 May, a driver of a car tried to enter Bosnia and Herzegovina at Metaljka with a 20-litre jerrycan of fuel. | Однако, несмотря на продолжительные переговоры с местными властями, проблема пункта пересечения границы в Метальке остается нерешенной. 24 мая водитель автомобиля пытался проникнуть в Боснию и Герцеговину в районе Метальке с 20-литровой канистрой топлива. |
The problem of Cyprus remains unsolved. | Остается нерешенной проблема Кипра. |
One problem remains unsolved, however. | Однако одна проблема остается нерешенной. |
But there is little risk in offering a contract for a job well done: there is no payout if the problem remains unsolved. | Однако существует небольшой риск в предложении контрактов на хорошо выполненную работу: выплат не будет, если проблема останется нерешенной. |
Paragraph 19 referred to unsolved problems arising from the economic reforms having had a negative effect on the level of protection, observance and guarantee of fulfilment of citizens' rights and liberties. | В пункте 19 упоминаются связанные с осуществлением экономических реформ нерешенные проблемы, которые оказывали негативное влияние на уровень охраны, соблюдения и гарантии реализации прав и свобод граждан. |
Each Seminar participant was assigned to one of three working groups on "The ICC Statute: New and unsolved questions", "The Obligation to extradite or prosecute", and "Reservations to treaties". | Все участники Семинара были разделены на три рабочие группы по следующим темам: "Статут МУС: новые и нерешенные вопросы", "Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование" и "Оговорки к международным договорам". |
Moreover, there are unsolved questions with regard to the organization and institutional framework and with respect to the allocation of responsibilities and competence. | Кроме того, имеются нерешенные вопросы, касающиеся организации и институционной основы, а также распределения ответственности и полномочий. |
For just as the wild dogs of Bucharest multiplied over the years, so too did Romania's unsolved problems. | Ведь как уличные собаки, которые размножались в течение многих лет в Бухаресте, так же увеличивались нерешенные проблемы Румынии. |
It is clear that we will be entering the new millennium with unsolved problems and with challenges of such a magnitude that they will continue to confront us into an unforeseen future. | Очевидно, что в новый век мы возьмем с собой нерешенные проблемы и сложные задачи такого масштаба, что они будут преследовать нас неопределенно долгое время. |
The conflict in Bosnia and Herzegovina has long remained unsolved and continues to worsen. | Конфликт в Боснии и Герцеговине долгое время оставался нерешенным и продолжает обостряться. |
The major issue that still remains unsolved in agriculture is the introduction of mortgage mechanisms. | Главным остающимся нерешенным вопросом в сельском хозяйстве является введение механизма ипотеки. |
In its view, the question of how to achieve a "smooth transition" remained unsolved and needed workable measures to deal with it. | По ее мнению, вопрос о путях обеспечения "упорядоченного перехода" остается нерешенным и для его урегулирования необходимы действенные меры. |
At the same time, we welcome the attention that Under-Secretary-General Holmes, visiting Juba, paid to the unsolved problems of South Sudan. | В то же время мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое заместитель Генерального секретаря Холмс уделил при посещении Джубы нерешенным проблемам Южного Судана. |
According to the representative of the United States, despite the progress achieved at the last four sessions, various key issues remained unsolved, such as the scope of the future optional protocol and the definitions. | По мнению представителя Соединенных Штатов, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе последних четырех сессий, нерешенным остается множество ключевых вопросов, к числу которых относится сфера применения будущего факультативного протокола и определения. |
Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics. | Бернхард Риман и величайшая нерешенная проблема в математике. |
Whether the sequence of nim-values of Grundy's game ever becomes periodic is an unsolved problem. | Вопрос, становится ли последовательность Ним-значений для игры Гранди периодичной, это нерешенная проблема. |
Unsolved problem at the time. | В то время - нерешенная задача. |
The reasons given by women include the health risks, the risks associated with the technology itself, and the unsolved problem of nuclear waste, which shifts the consequences of our present-day energy consumption on to future generations. | К причинам, указываемым женщинами, относятся риск для здоровья; риски, связанные с самой технологией; и нерешенная проблема ядерных отходов - ответственность за последствия потребления энергии в настоящее время перекладывается на будущие поколения. |
You focused on the Town Hall and as the murder is unsolved... | Мэрия сейчас в центре внимания, а дело так и не раскрыто... |
As of this moment, Ivan Dale's case is unsolved, but it's not for lack of trying. | На данный момент дело Айвена Дейла не раскрыто, но это не от бездействия. |
If the case is unsolved, chances are, the answers you're looking for probably aren't in that file. | Если дело не раскрыто, то, скорее всего, ответов, которые вы ищете, в этих документах нет. |
And thanks to you, the last case I worked on remains unsolved. | Благодаря тебе, моё последнее дело не раскрыто. |
Emelia Ricoletti, unsolved. | Эмилия Риколетти, дело не раскрыто. |
You mustn't leave your problems unsolved. | Не следует оставлять ваши проблемы неразрешенными. |
The overall balance between global security problems solved and those unsolved is, I believe, negative. | Как я полагаю, негативен и общий баланс между разрешенными и неразрешенными глобальными проблемами безопасности. |
Regarding detention conditions, JS9 indicated that the areas of health, sanitation and medical treatment were some of the domains whose problems remained unsolved. | В отношении условий содержания под стражей в СП9 было указано, что проблемы в области здравоохранения, санитарного и медицинского обслуживания остаются неразрешенными. |
However, the fundamental problems raised by the heavy dependence of many developing countries on the production and export of commodities remained unsolved in a large number of these countries. | Однако фундаментальные проблемы, связанные с сильной зависимостью многих развивающихся стран от производства и экспорта сырьевых товаров, в большой группе этих стран остаются неразрешенными. |
(c) To advise the High Commissioner as to whether it is appropriate for international assistance to be provided through his Office in order to help solve specific refugee problems remaining unsolved after 31 December 1958 or arising after that date; | с) давать Верховному комиссару советы по вопросу о том, целесообразно ли через посредство его Управления предоставлять международную помощь для разрешения конкретных беженских проблем, которые останутся неразрешенными после 31 декабря 1958 года или возникнут после этой даты; |
Nevertheless, many difficult issues have remained unsolved in the negotiating process. | Тем не менее в процессе переговоров многие сложные вопросы остались нерешенными. |
Although Armenian legislation envisaged several essential standards regarding juvenile justice, issues of prevention, alternative punishments and rehabilitation for juvenile offenders remained unsolved. | Хотя армянское законодательство предусматривает несколько важнейших норм, связанных с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, нерешенными остаются вопросы профилактики, применения альтернативных мер наказания и реабилитации несовершеннолетних правонарушителей. |
In the light of article 5 of the Convention, it is noted with concern that the issue of land rights of indigenous people has remained unsolved in a great majority of cases. | В свете статьи 5 Конвенции Комитет с озабоченностью отмечает, что вопросы прав коренного народа на землю в значительном большинстве случаев по-прежнему остаются нерешенными. |
Longitudinal data presented confidentiality problems that remain largely unsolved. | Продольные данные создавали проблемы с конфиденциальностью, которые в значительной степени остаются нерешенными и до сих пор. |
Unsolved, urgent global problems still persist, posing major challenges to the entire international community. | Остаются нерешенными острейшие глобальные проблемы, что представляет собой серьезный вызов всему международному сообществу. |
Nevertheless, it is unfortunate that many of the major issues have remained unsolved. | Тем не менее многие крупные проблемы остаются, к сожалению, неурегулированными. |
In most cases reasons are unsolved relations under property law. | В большинстве случаев они мотивируются неурегулированными имущественно-правовыми отношениями. |