| Of course, today in Chechnya we still have very many unsolved problems in the political and social spheres. | Конечно, в Чечне у нас и сегодня еще очень много нерешенных проблем и политического, и социального плана. |
| The transitional period had not yet begun and there were still many unsolved problems. | Переходный период еще не начался, и по-прежнему существует множество нерешенных проблем. |
| No unsolved problem and no abuse can justify recourse to brutal violence. | Ни одна из нерешенных проблем и никакое злоупотребление не могут оправдать применения грубого насилия. |
| But in these institutions, especially in the "criminal investigation isolators" there are a lot of unsolved problems. | Однако в этих учреждениях, особенно в следственных изоляторах, налицо целый ряд нерешенных проблем. |
| The future of nuclear power is widely questioned on economic and safety grounds and because of unsolved problems connected with the decommissioning of old plants and the disposal of radioactive wastes. | Будущее атомной энергетики повсеместно ставится под сомнение в силу экономических причин и соображений безопасности, а также из-за нерешенных проблем, связанных с выводом из эксплуатации старых станций и удалением радиоактивных отходов. |
| The problem of violent crime remains unsolved with 56 murders registered in 2012. | Проблема преступности с применением насилия пока остается нерешенной, о чем свидетельствуют 56 убийств, зарегистрированных в 2012 году. |
| The situation of Moldovan schools teaching in Latin script continues to be an unsolved issue. | Положение молдавских школ с обучением на латинице продолжает оставаться нерешенной проблемой. |
| Consequently, although the level of reserves and fund balances at the end of the financial period was higher in 2005 than in 2003, the share of non-earmarked reserves decreased sharply and the issue of unfunded liabilities remained unsolved. | В связи с этим, хотя объем резервов и остатков средств на конец финансового периода в 2005 году был выше, чем в 2003 году, доля свободных от обязательств резервов резко сократилась и проблема необеспеченных средствами обязательств осталась нерешенной. |
| Plus, there hasn't been an unsolved kidnapping-for-ransom in the United States in a long time. | Кроме того, не было нерешенной похищения людей с целью выкупа в Соединенных Штатах в течение длительного времени. |
| Problems in chemistry are considered unsolved when an expert in the field considers it unsolved or when several experts in the field disagree about a solution to a problem. | В химии проблема считается нерешенной, если эксперт в этой области считает проблему нерешенной, либо если несколько экспертов расходятся во мнениях по поводу её решения. |
| I blame two unsolved, but solvable, problems. | Я считаю, что виноваты здесь две нерешенные, но разрешимые проблемы. |
| It is expected that expert groups will be formed that should review all unsolved issues of refugees, including the issue of unpaid pensions. | Предполагается, что будут сформированы группы экспертов, которые должны будут проанализировать все нерешенные проблемы беженцев, включая вопрос о невыплаченных пенсиях. |
| Although official records make no reference to cases of torture of patients by the personnel, the unsolved problems bearing upon the Convention are mostly related to the unsatisfactory material conditions in which mental patients are treated. | Хотя в официальных отчетах не приводится информации о случаях применения пыток персоналом в отношении пациентов, нерешенные проблемы, имеющие отношение к Конвенции, в основном связаны с неблагоприятными материальными условиями содержания психически больных лиц. |
| It is clear that we will be entering the new millennium with unsolved problems and with challenges of such a magnitude that they will continue to confront us into an unforeseen future. | Очевидно, что в новый век мы возьмем с собой нерешенные проблемы и сложные задачи такого масштаба, что они будут преследовать нас неопределенно долгое время. |
| For just as the wild dogs of Bucharest multiplied over the years, so too did Romania's unsolved problems. | Ведь как уличные собаки, которые размножались в течение многих лет в Бухаресте, так же увеличивались нерешенные проблемы Румынии. |
| The conflict in Bosnia and Herzegovina has long remained unsolved and continues to worsen. | Конфликт в Боснии и Герцеговине долгое время оставался нерешенным и продолжает обостряться. |
| The major issue that still remains unsolved in agriculture is the introduction of mortgage mechanisms. | Главным остающимся нерешенным вопросом в сельском хозяйстве является введение механизма ипотеки. |
| This women's forum succeeded in drawing society's attention to the pressing and unsolved problems facing Ukrainian women. | Этот женский форум позволил привлечь внимание общества к нерешенным и острым проблемам украинских женщин. |
| In its view, the question of how to achieve a "smooth transition" remained unsolved and needed workable measures to deal with it. | По ее мнению, вопрос о путях обеспечения "упорядоченного перехода" остается нерешенным и для его урегулирования необходимы действенные меры. |
| The issue remains unsolved. | Этот вопрос остается нерешенным. |
| Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics. | Бернхард Риман и величайшая нерешенная проблема в математике. |
| Whether the sequence of nim-values of Grundy's game ever becomes periodic is an unsolved problem. | Вопрос, становится ли последовательность Ним-значений для игры Гранди периодичной, это нерешенная проблема. |
| Unsolved problem at the time. | В то время - нерешенная задача. |
| The reasons given by women include the health risks, the risks associated with the technology itself, and the unsolved problem of nuclear waste, which shifts the consequences of our present-day energy consumption on to future generations. | К причинам, указываемым женщинами, относятся риск для здоровья; риски, связанные с самой технологией; и нерешенная проблема ядерных отходов - ответственность за последствия потребления энергии в настоящее время перекладывается на будущие поколения. |
| You focused on the Town Hall and as the murder is unsolved... | Мэрия сейчас в центре внимания, а дело так и не раскрыто... |
| As of this moment, Ivan Dale's case is unsolved, but it's not for lack of trying. | На данный момент дело Айвена Дейла не раскрыто, но это не от бездействия. |
| If the case is unsolved, chances are, the answers you're looking for probably aren't in that file. | Если дело не раскрыто, то, скорее всего, ответов, которые вы ищете, в этих документах нет. |
| It's still unsolved. | Оно все еще не раскрыто. |
| And to this day, the case remains unsolved. | Дело до сих пор не раскрыто. |
| You mustn't leave your problems unsolved. | Не следует оставлять ваши проблемы неразрешенными. |
| Regarding detention conditions, JS9 indicated that the areas of health, sanitation and medical treatment were some of the domains whose problems remained unsolved. | В отношении условий содержания под стражей в СП9 было указано, что проблемы в области здравоохранения, санитарного и медицинского обслуживания остаются неразрешенными. |
| However, the fundamental problems raised by the heavy dependence of many developing countries on the production and export of commodities remained unsolved in a large number of these countries. | Однако фундаментальные проблемы, связанные с сильной зависимостью многих развивающихся стран от производства и экспорта сырьевых товаров, в большой группе этих стран остаются неразрешенными. |
| (c) To advise the High Commissioner as to whether it is appropriate for international assistance to be provided through his Office in order to help solve specific refugee problems remaining unsolved after 31 December 1958 or arising after that date; | с) давать Верховному комиссару советы по вопросу о том, целесообразно ли через посредство его Управления предоставлять международную помощь для разрешения конкретных беженских проблем, которые останутся неразрешенными после 31 декабря 1958 года или возникнут после этой даты; |
| The judge generally accepts this police version without delving further, probably out of a belief that, in view of the precarious nature of the investigatory machinery, too suspicious an attitude towards the activities of the police would leave many cases unsolved. | Судья обычно соглашается с этой версией полицейских, не подвергая ее дотошной проверке, возможно, исходя из убеждения в том, что с учетом несовершенности следственного механизма слишком подозрительное отношение к действиям полиции приведет к тому, что очень много дел останутся неразрешенными. |
| Nevertheless, many difficult issues have remained unsolved in the negotiating process. | Тем не менее в процессе переговоров многие сложные вопросы остались нерешенными. |
| In the light of article 5 of the Convention, it is noted with concern that the issue of land rights of indigenous people has remained unsolved in a great majority of cases. | В свете статьи 5 Конвенции Комитет с озабоченностью отмечает, что вопросы прав коренного народа на землю в значительном большинстве случаев по-прежнему остаются нерешенными. |
| Most often, there are indeed families with unsolved housing and employment arrangements. | Чаще всего речь идет о семьях с нерешенными проблемами, касающимися жилья и работы. |
| On behalf of the Government of Latvia, I would like to express support and sincere appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his hard work in calling the attention of the leaders of Member States to unsolved problems that demand the coordinated efforts and activities of numerous parties. | От имени правительства Латвии я хотел бы выразить поддержку и искреннюю признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который неустанно обращает внимание руководителей государств-членов на остающиеся нерешенными проблемы, требующие координированных усилий и действий различных сторон. |
| Unsolved, urgent global problems still persist, posing major challenges to the entire international community. | Остаются нерешенными острейшие глобальные проблемы, что представляет собой серьезный вызов всему международному сообществу. |
| Nevertheless, it is unfortunate that many of the major issues have remained unsolved. | Тем не менее многие крупные проблемы остаются, к сожалению, неурегулированными. |
| In most cases reasons are unsolved relations under property law. | В большинстве случаев они мотивируются неурегулированными имущественно-правовыми отношениями. |