Английский - русский
Перевод слова Unreasonable

Перевод unreasonable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необоснованный (примеров 16)
The State party argues, therefore, that the authors have not demonstrated a distinction which adversely affects the Hong Kong veterans, nor have they demonstrated that the basis on which each veteran benefit programme is allocated is unreasonable or illegitimate. В этой связи государство-участник заявляет, что авторы не сумели доказать, что вышеописанное разграничение наносит ущерб правам гонконгских ветеранов и что критерии применения к каждому ветерану системы льгот и пособий носят необоснованный или незаконный характер.
The EPA reviews new chemical notifications and if it finds an "unreasonable risk to human health or the environment," it may regulate the substance from limiting uses or production volume to outright banning it. Уведомления о новых химических веществах рассматриваются Агентством и, если Агентство обнаружит какой-либо «необоснованный риск для здоровья человека или окружающей среды», оно может регулировать оборот данного вещества различными способами, от ограничения областей применения или объёмов производства до полного запрета оборота данного вещества.
The author claims that this delay is manifestly unreasonable and cannot be justified by the work backlog of the Administrative Tribunal. Автор заявляет, что такая задержка носит явно необоснованный характер и что ее наличие не может быть оправдано загруженностью административного суда.
Not an entirely unreasonable question. Не совсем уж необоснованный вопрос, кстати.
It's not an unreasonable question. Это не вполне необоснованный вопрос.
Больше примеров...
Неразумный (примеров 11)
You're the most unreasonable, stubborn person I have ever met. Ты самый неразумный и упрямый человек, которого я когда-либо встречала.
There is a difference between being unreasonable and being angry. Существует разница между понятием "неразумный" и "разгневанный".
Consequently, the administrative rather than judicial basis for this type of deprivation of liberty poses particular risks that such detention will be unjust, unreasonable, unnecessary or disproportionate with no possibility of judicial review. Таким образом, ввиду административной, а не судебной основы для такого вида лишения свободы возникает особый риск того, что подобное задержание будет носить несправедливый, неразумный, ненужный или несоразмерный характер без какой-либо возможности судебного пересмотра такой меры.
But why is he so unreasonable? Почему он такой неразумный?
Thy tears are womanish, thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast! Но плачешь ты по-женски, а поступки Гнев зверя неразумный выдают.
Больше примеров...
Неоправданной (примеров 31)
It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay. Он принимает строгие меры для недопущения каких бы то ни было действий, которые могут привести к неоправданной задержке.
With regard to the death of Mr. James Leander Nichols, a citizen of Myanmar, his delegation found the position taken by the European Union, particularly Denmark, unreasonable and unwarranted, and the insistence on an investigation by the Special Rapporteur perplexing. Что касается гибели гражданина Мьянмы г-на Джеймса Лиэндера Николза, то мьянманская делегация считает позицию, занятую Европейским союзом, особенно Данией, неоправданной и безосновательной, а настойчивые призывы к проведению Специальным докладчиком расследования вызывают у нее недоумение.
Furthermore, the manner in which the State party's authorities dealt with her husband's request for citizenship was unreasonable and amounted to arbitrary interference with the author and her husband's family. Кроме того, процедура рассмотрения органами государства-участника прошения ее мужа о гражданстве являлась неоправданной и была равносильной произвольному вмешательству в семейную жизнь автора и ее мужа.
In finding a violation of the Covenant, the Committee, in its decision of 5 November 1991, considered that the information forwarded by Bolivia did not justify the unreasonable delay in arriving at a decision at first instance. Установив нарушение положений Пакта, Комитет в своем решении от 5 ноября 1991 года отметил, что информация, направленная Боливией, не служит основанием для неоправданной задержки с вынесением решения судом первой инстанции.
An arrest becomes unlawful if there is unreasonable delay in taking the suspect before a court of law to be dealt with according to the law. Задержание становится незаконным в том случае, когда подозреваемый не предан суду для рассмотрения дела в соответствии с действующим законодательством по причине неоправданной задержки.
Больше примеров...
Неоправданных (примеров 25)
It would above all lead to unreasonable hardship for the general public. Она явилась бы прежде всего причиной неоправданных испытаний для широких слоев населения.
(a) To be informed without unreasonable delay of the specific offence; а) быть информированным без неоправданных задержек о характере правонарушения, которое ему инкриминируется;
To achieve this freedom, article V prescribes two main obligations: (a) not to hinder traffic in transit by imposing unnecessary delays or restrictions by imposing unreasonable charges; and (b) to accord most favoured nation treatment to transiting goods of all members. Для достижения такой свободы передвижения статья V предписывает соблюдение двух следующих основных обязательств: a) не препятствовать транзиту путем введения ненужных задержек или ограничений и путем введения неоправданных сборов; и b) предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации для транзита товаров всех членов ВТО.
(C) such country does not discriminate against, or impose unjustifiable or unreasonable barriers to, United States commerce, and the President publishes that determination in the Federal Register. С) эта страна не проводит дискриминационных мер и не устанавливает неоправданных или необоснованных барьеров в отношении торговли Соединенных Штатов, и Президент публикует это решение в Федеральном регистре.
For the State party, the author's expulsion would not constitute an unreasonable hardship for his wife and oldest daughter, who both only had minor ties with Denmark and could therefore reasonably be expected to accompany the author. По мнению государства-участника, высылка автора не станет причиной неоправданных испытаний для его жены и старшей дочери, обе из которых имеют крайне слабые связи с Данией, и в этой связи можно было бы вполне обоснованно ожидать, что они будут сопровождать автора.
Больше примеров...
Неоправданным (примеров 20)
The Treaty's development was motivated in part by the adoption of the Convention, which provides, inter alia, that laws protecting intellectual property must not pose a discriminatory or unreasonable barrier limiting access to cultural materials. Разработка договора была отчасти мотивирована принятием Конвенции, которая, в частности, предусматривает, что законы о защите прав интеллектуальной собственности не должны становиться неоправданным или дискриминационным барьером для доступа инвалидов к произведениям культуры.
It is also because, as a general matter, it would seem unreasonable for any form of insolvency proceeding to be commenced against the debtor's will, unless creditors can demonstrate that their rights already have been impaired. Это объясняется также тем соображением, что в общем плане представляется неоправданным предусматривать открытие какого-либо производства по делу о несостоятельности против желания должника, если только кредиторы не смогут продемонстрировать, что их правам уже был причинен ущерб.
a decision to extend the Covenant to extradition treaties or to individual decisions pursuant thereto would stretch the principles governing the interpretation of human rights instruments in unreasonable and unacceptable ways. решение распространить положения Пакта на договоры о выдаче или на отдельные решения, принимаемые в соответствии с ними, станет неоправданным и неприемлемым искажением принципов, регулирующих толкование договоров о правах человека.
Thus, article 1009-3 of the new Code of Civil Procedure cannot apply without a real denial of justice if there are oversights in the judicial administration of an appeal or circumstances make it unreasonable to insist on exhausting all remedies. Таким образом, применение статьи 1009-3 нового Гражданского процессуального кодекса по сути сводится к реальному отказу в правосудии в случае ошибок в судебной процедуре рассмотрения кассационных жалоб либо возникновения обстоятельств, при которых было бы неоправданным требовать исчерпания всех средств правовой защиты.
The general background to this activity included the need for a more efficient resource allocation, which may lead to cut-backs in areas where present spending is found to be unjustified or even unreasonable compared with spending in other areas. Общим основанием к этой деятельности послужила, в частности, необходимость более эффективного распределения ресурсов, что может привести к сокращению расходов в тех областях, где нынешний объем расходов будет признан неоправданным или даже неразумным по сравнению с объемом расходов в других областях.
Больше примеров...
Неоправданные (примеров 20)
In addition, the application of such remedy, and the subsequent appellate process, would entail an unreasonable prolongation of the pursuit of remedies. Кроме того, применение этого средства правовой защиты и последующая процедура апелляции повлекут за собой неоправданные задержки в применении средств правовой защиты.
unreasonable contractual conditions with certain travel agents for displaying their products, and неоправданные условия договоров с некоторыми туристическими агентствами в отношении выведения на экран информации об их предложениях; и
Unjustifiable and unreasonable actions by a few countries that resort to strong-arm tactics and high-handed behaviour while interfering in the internal affairs of others and applying a double standard to the practice of international relations must no longer be tolerated. Нельзя далее терпеть неоправданные и безрассудные действия некоторых стран, которые используют тактику "сильной руки" и поведение с точки зрения власти, вмешиваясь во внутренние дела других стран и основываясь на двойном стандарте в практике международных отношений.
3.1 The author claims that paragraph 21 (1) clause 6 of the Law on Citizenship is a discriminatory provision which imposed unreasonable and unjustified restrictions on his rights on the basis of his social origin, attachment to a specific social group and/or position. 3.1 Автор утверждает, что пункт 21 1) статьи 6 Закона о гражданстве представляет собой дискриминационное положение, в силу которого на его права налагаются необоснованные и неоправданные ограничения по признаку его социального происхождения, положения и/или принадлежности к определенной социальной группе.
There are two possible solutions to this problem: the elimination of transit quotas in road transport and that of other barriers in transit such as unnecessary delays at borders and the imposition of unreasonable fees and charges. Эта проблема имеет два возможных решения: отмена квот на транзитные перевозки автомобильным транспортом и устранение других барьеров на пути транзитных перевозок, таких как неоправданные задержки на границах и введение необоснованных сборов и пошли.
Больше примеров...
Неоправданное (примеров 16)
Some countries define the difference of level of trade in a complicated manner thereby imposing an unreasonable burden of proof on exporters. Некоторые страны довольно сложно определяют разницу в уровне торговли и тем самым возлагают неоправданное бремя доказывания на экспортеров.
To those organizations, the process seemed redundant and in any case was felt to place an unreasonable burden on the respondents. С точки зрения таких организаций, этот процесс представляется излишним и, в любом случае, воспринимается как неоправданное бремя для респондентов.
Fees for requests for information should not be such as to constitute an unreasonable impediment to access to information. Плата за обработку запросов на получение информации не должна создавать неоправданное препятствие для доступа к информации.
It was an unreasonable measure on the part of the public authorities, was incompatible with the State's general duty to provide protection and violated the human rights of the person concerned. Он представлял собой неоправданное использование государственной власти, не совместимое с ее общей обязанностью по защите государства и привел к нарушению прав человека данного лица.
3.8 In the complainant's opinion, five years of inaction by the Public Prosecutor after a criminal complaint is submitted is an unreasonable and unjustifiable amount of time. 3.8 По мнению заявителя, бездействие прокурора в течение пяти лет после подачи им жалобы уголовного характера представляет собой неправомерное и неоправданное затягивание дела.
Больше примеров...
Разумно (примеров 24)
Would it be unreasonable to say... that the groom incurs a duty to perhaps sort out his feelings... before 30 minutes into the ceremony? Разумно ведь заявить... что жениху нужно разобраться со своими чувствами, до 30-й минуты церемонии?
It's not unreasonable, Jenna, to put TVs in patients' rooms. Дженна, вполне разумно ставить в палаты пациентов телевизоры.
Section 366(4) of the Children and Young People Act 1999 creates an offence, punishable by 50 penalty units or 6 months' imprisonment, of subjecting children in day care centres to discipline that is unreasonable in the circumstances. Статьей 366(4) Закона о детях и молодых людях 1999 года предусмотрено правонарушение, наказуемое 50 штрафными очками или шестью месяцами тюремного заключения, если дети в центрах дневного ухода за детьми подвергаются дисциплинарным мерам, которые не являются разумно оправданными в конкретных обстоятельствах.
It was unreasonable to expect that if they applied to the Supreme Administrative Court now, on the same facts and with the same legal arguments, this court would hand down another decision. Вряд ли разумно было бы ожидать, что обратись они в Верховный административный суд теперь, с использованием тех же фактов и тех же правовых аргументов, указанный суд вынес бы другое решение.
(a) the right of a person not to be charged with an offence after an unreasonable lapse of time must be balanced with the right of a society to seek justice; а) право того или иного лица не быть обвиненным в совершении преступления после неоправданной задержки должно разумно соотноситься с правом общества добиваться правосудия;
Больше примеров...
Неоправданного (примеров 11)
ISAR could begin examining existing indicators so that corporate social responsibility reports would be comparable and would not impose unreasonable burdens on enterprises in developing countries. МСУО могла бы приступить к изучению существующих показателей, с тем чтобы отчеты о социальной ответственности корпораций были сопоставимыми и не создавали неоправданного бремени для предприятий в развивающихся странах.
It expressed concerns for inhuman and abusively strict discipline, including solitary confinement, unreasonable restrictions on communication with the outside world and inadequacy of the grievance mechanism. Была выражена озабоченность по поводу негуманного и неоправданно сурового режима содержания, в том числе практики заключения в одиночные камеры, неоправданного ограничения связей с внешним миром и неадекватного механизма рассмотрения жалоб.
It was observed that as the concept of "unreasonable risk" created difficulty in some legal systems, the words after "protected" should be deleted. Было отмечено, что концепция "неоправданного риска" создает трудности в некоторых правовых системах и что поэтому текст, следующий за словом "защищены", должен быть исключен.
However, most United States negotiated FTAs require extension to "compensate the patent holder for unreasonable curtailment of the effective patent term" due to delays in the marketing approval of the medicines and the examination of the patent. Однако в большинстве заключенных Соединенными Штатами соглашений о свободной торговле содержатся требования о продлении сроков действия патента в целях "компенсирования патентообладателю неоправданного сокращения фактического срока действия патента" в связи с задержками в выдаче разрешений на сбыт лекарств и с экспертизой патента.
To ensure that unreasonable burdens are not placed on business, firms with fewer than 20 employees will be exempt and there is power to make regulations to provide the detail of what is a reasonable adjustment. С целью избежать неоправданного бремени для предпринимателей фирмы с персоналом менее 20 человек будут освобождены от выполнения требования о разумных изменениях, причем предусмотрена возможность принимать правила, в которых будет подробно изложено, что означает понятие "разумное изменение".
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 33)
The Special Rapporteur has identified a number of domestic laws which unreasonable limit human rights provided for in the new Constitution and under international law. Специальный докладчик определил ряд внутренних законов, которые неоправданно ограничивают права человека, закрепленные в новой конституции и в нормах международного права.
The law on mass events continued to impose unreasonable limits on the right to assembly, requiring organizers of any pre-planned public gathering to report on the "financial sources" used. Положения закона «О массовых мероприятиях» по-прежнему неоправданно ограничивали право на свободу собраний, поскольку в соответствии с ними организаторы любых запланированных общественных мероприятий обязаны сообщать об «источниках финансирования» для их проведения.
And then I ate an unreasonable amount of St. John's wort, and my herbalist took this weird bee pollen paste rubbed it around my gums. Потом я съел неоправданно много продырявленного зверобоя и мой травник взял странную пасту из пчелиной пыльцы и обмазал мне ею дёсна.
Regardless of the conditions of ownership, a court may always upon request consider whether any sale or rental conditions are unreasonable, as well as whether a price is unreasonably high. Независимо от условий собственности, суд, по получении соответствующей просьбы, может во всех случаях рассматривать вопросы о том, являются ли условия любой продажи или аренды обоснованными, а также о том, не является ли цена неоправданно высокой.
Unreasonable duration of pre-trial detention, a lack of adequate legal representation, increasing numbers of juveniles in pre-trial detention and lack of treatment for mental illness remain some of the major challenges facing the penitentiary system in Timor-Leste. Неоправданно долгий срок предварительного заключения в ожидании слушания по делу, отсутствие надлежащего юридического представительства, рост числа несовершеннолетних, находящихся в предварительном заключении до начала судебного разбирательства, и отсутствие медицинской помощи для душевно больных остаются одними из главных проблем, которые стоят перед пенитенциарной системой в Тиморе-Лешти.
Больше примеров...
Обоснованным (примеров 17)
Including travel time as one additional entitlement to be waived was not unreasonable in the opinion of the Secretary-General. По мнению Генерального секретаря, включение времени на проезд в число льгот, от которых в этом случае отказываются сотрудники, является обоснованным.
The source considers that their clients' detention is unreasonable and unnecessary in contravention of article 9, paragraphs 1 and 3, of the ICCPR. Источник считает, что содержание под стражей его клиентов не является обоснованным и необходимым и противоречит пунктам 1 и 3 статьи 9 МПГПП.
In view of the above, the complainant has failed to demonstrate that the PRRA officer's conclusion as to the weight that should be given to the medical certificate is unreasonable. С учетом вышесказанного заявитель не доказал, что вывод проводившего ОРПВ сотрудника относительно того значения, которое следует уделять медицинской справке, не является обоснованным.
On the other hand, it would seem not unreasonable to adopt that approach if, for example, the fourth-ranked bidder made a much less attractive proposal at a price that was not significantly lower. С другой стороны, представляется обоснованным принять такой подход, если, например, участник процедуры, занимающий четвертое место, делает гораздо менее привлекательное предложение по цене, которая не является значительно более низкой.
While deferring to the Minister's weighing of evidence unless patently unreasonable, the courts insist that all relevant, and no irrelevant, factors are considered. В отношении возражения в связи с тем, что решение принимается министром, который ранее участвовал в данной процедуре, государство-участник указывает, что суды постановили после проведения судебного пересмотра дела, что решение является юридически обоснованным.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 12)
However, relative to the uncertainty associated with costing certain activities of a programme and taking into account the short life cycle of the basic system, it seems unreasonable to place too much weight on the controversy surrounding the discount rate. Вместе с тем, когда речь идет о степени неопределенности, связанной с оценкой стоимости тех или иных конкретных видов деятельности в рамках проекта, а также принимая во внимание короткий жизненный цикл базовой системы, представляется нецелесообразным придавать слишком уж большое значение спорам вокруг дисконтной ставки.
Whatever view one takes, it would seem unreasonable for the Commission to take a different approach from the one that led it to adopt article 11 on State responsibility. Независимо от того, какое мнение будет принято, представляется нецелесообразным, чтобы Комиссия занимала позицию, отличающуюся от той, на основе которой она приняла статью 11 об ответственности государств.
However, it can be argued that including these costs as consequent on a PRTR is unreasonable and that the regulator's effort of helping the public access the register may well form part of its normal public relations tasks. Вместе с тем следует отметить, что включение этих затрат в расходы, связанные с РВПЗ, является нецелесообразным и что деятельность регулирующего органа по оказанию помощи населению в получении доступа к регистру может вполне осуществляться в рамках его обычных функций по связям с общественностью.
It seems unreasonable as well as impractical that such sub-contractors should be required to operate under two different liability regimes when providing the same service. Требовать, чтобы такие субподрядчики при оказании одной и той же услуги действовали на основании двух различных режимов ответственности, представляется необоснованным и нецелесообразным.
In some circumstances, the Commissioner for Labour may waive the requirement for presenting such petitions if, in her/his opinion, it is unreasonable or uneconomic to do so. При определенных обстоятельствах Комиссар по вопросам трудовых отношений может отклонить требование о возбуждении таких процедур, если, по ее/его мнению, это представляется необоснованным или экономически нецелесообразным.
Больше примеров...
Неблагоразумный (примеров 2)
Pam, I am not an unreasonable man. Пэм, я не неблагоразумный человек.
You've been so erratic, so unreasonable. Ты такой рассеянный, такоЙ... неблагоразумный.
Больше примеров...