Английский - русский
Перевод слова Unparalleled

Перевод unparalleled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспрецедентный (примеров 27)
We meet at a time when the peoples of the world can celebrate the unparalleled progress that humankind has made in the last century. Мы встречаемся во время, когда народы мира могут отмечать беспрецедентный прогресс, которого человечество добилось в прошлом веке.
The Convention is unique in many respects as it represents an unparalleled example of cooperation among United Nations Member States. Конвенция во многих отношениях уникальна, так как она представляет собой беспрецедентный пример сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
It had accumulated unparalleled expertise in the areas of military observers, police training and forensic science and hoped to expand its contribution to the Department's operations. Оно накопило беспрецедентный опыт в области работы военных наблюдателей, подготовки полицейских и судебной науки и надеется расширить свой вклад в организуемые Департаментом операции.
The unparalleled rise in terrorism in his own region in recent years had been generated mainly by conflict and war inflicted on the region from outside. Беспрецедентный всплеск терроризма в этом регионе за последние годы был обусловлен преимущественно конфликтом и войной, привнесенными в регион извне.
The partnership with Google Inc. is providing unparalleled global outreach as Google Earth software is already being used by over 300 million users around the world. Партнерство с компанией "Гугл инк." обеспечивает беспрецедентный глобальный охват, так как программой "Гугл планета Земля" уже пользуются свыше 300 млн. пользователей во всем мире.
Больше примеров...
Не имеет аналогов (примеров 10)
One reason is that this conflict is unparalleled in human history. Одной из причин этого является то, что данный конфликт не имеет аналогов в истории человечества.
The average age of marriage in Burma is 27.5 for men, 26.4 for women, almost unparalleled in the region, with the exception of developed countries like Singapore. Средний возраст вступления в брак в Мьянме составляет 27,5 лет для мужчин, 26,4 года для женщин, что почти не имеет аналогов в регионе, за исключением развитых стран, таких как Сингапур.
In a retrospective summary of Watson's accomplishments there, Bruce Stillman, the laboratory's president, said, "Jim Watson created a research environment that is unparalleled in the world of science." В своих изречениях о достижениях Уотсона, Брюс Стиллман, президент лаборатории, сказал: «Джим Уотсон создал исследовательскую среду, которая не имеет аналогов в мире науки».
As the President of Sri Lanka had stated in the General Assembly, such sustained commitment over such a prolonged period was perhaps unparalleled in similar situations elsewhere. Выступая на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций президент Шри-Ланки заявил, что длительность периода, в течение которого правительство соблюдает свое обязательство в подобной ситуации, вероятно, не имеет аналогов в других странах.
While the report stated that the exemption of foreigners from court fees was unparalleled in contemporary judicial systems, it might be pointed out that nearly all Хотя в докладе утверждается, что освобождение иностранцев от уплаты судебных пошлин не имеет аналогов в современных судебных системах, можно было бы отметить, что почти всех системы производят освобождение людей от таких пошлин безо всякого разграничения.
Больше примеров...
Непревзойденной (примеров 6)
Through its unique and innovative design, Stokke Xplory provides unparalleled flexibility that enables you to elevate your child to be closer to you. Благодаря уникальному и инновационному дизайну Stokke Xplory обладает непревзойденной гибкостью, позволяющей поднять ребенка ближе к себе.
Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране.
And from what I'm told by friends in London, is unparalleled in his ability to maneuver the avenues of power in Parliament. И я слышал от моих друзей в Лондоне о его непревзойденной способности маневрировать в коридорах власти в Парламенте.
My pulse races with unparalleled rage! Мой пульс скачет с непревзойденной яростью!
Since its foundation in 1981, Facsimile Editions has become world-renowned for reproducing ancient manuscripts with unparalleled accuracy, careful scholarship and meticulous attention to detail. С момента своего основания в 1981 году, Издания Факсимиле стали известны во всем мире. Мы возрождаем древние манускрипты с непревзойденной точностью, на основе научных изысканий и полного внимания к деталям.
Больше примеров...
Не имеет себе равных (примеров 11)
Your ability to leave me speechless is unparalleled. Твоя способность лишить меня дара речи не имеет себе равных.
Many copycats came after these guys, but their mark on the game is definitely unparalleled. Многие подражатели пришли после этих парней, но их след в игре определённо не имеет себе равных.
First, nuclear weapons, which are unparalleled in their destructive capability, have proliferated since the end of the cold war and have now reached India and Pakistan. Во-первых, ядерное оружие, которое не имеет себе равных по разрушительному потенциалу, после окончания "холодной войны" распространялось, и сейчас им обладают Индия и Пакистан.
We are a subcontinent where the majority of the population is young, with immense talents and ability to work, with cities and natural wonders that attract tourists and investors from all over the world, and with unparalleled environmental wealth. На нашем субконтиненте большинство населения молодо, чрезвычайно талантливо и работоспособно, наши города и чудная природа привлекают туристов и инвесторов всего мира, а экологическое богатство просто не имеет себе равных.
Unparalleled powers of observation. Моя наблюдательность не имеет себе равных.
Больше примеров...
Беспримерной (примеров 7)
In other words, the efficiency of the Tribunal remains unparalleled today. Иными словами, эффективность работы Трибунала на сегодняшний день является беспримерной.
Despite the trials and tribulations of the American economy, dollar securities remain the dominant form of reserves because of the unparalleled depth and liquidity of US markets. Несмотря на тяжелые испытания и бедствия американской экономики, долларовые ценные бумаги остаются доминантной формой резервов в виду беспримерной глубины и ликвидности рынков США.
High-level conferences to address a wide range of pressing issues were convened with unparalleled frequency in order to take advantage of the new post-cold-war optimism. С беспримерной частотой проводились конференции на высшем уровне для рассмотрения неотложных вопросов, с тем чтобы воспользоваться новой, возникшей по окончании "холодной войны" оптимистичной ситуацией.
(gasping) and will continue under its new leader - a woman of unparalleled courage and grace, who has been chosen by her people to carry on the mantle of her late husband... и продолжится под новым руководством... женщины беспримерной храбрости и милосердия, которая была избрана своим народом продолжать дело покойного мужа...
Civil society continues to play a leading role, bringing its unparalleled insights, passion and drive to the response. Гражданское общество с беспримерной компетентностью, целеустремленностью и напором продолжает играть ведущую роль в борьбе с ВИЧ.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 7)
The venture allows the university to work with leading technology and biomedical companies while provided students with unparalleled research opportunities. Он позволяет университету работать с ведущими технологическими и биомедицинскими компаниями, одновременно предоставляя студентам уникальные возможности для исследований.
With greater coordination, we finally will have unparalleled means with which to address climate change in all its dimensions. При более высоком уровне координации мы, наконец, сможем получить уникальные средства для решения проблемы изменения климата во всех ее аспектах.
UNDP will capitalize on its unparalleled comparative advantages in these areas of national capacity development to help ПРООН будет использовать свои уникальные сравнительные преимущества в этих областях, связанных с созданием национального потенциала, с тем чтобы помочь странам в решении сложных проблем развития.
In addition, the provisions on redress and compensation, in particular in article 28, are unworkable in New Zealand despite the unparalleled and extensive processes that exist under New Zealand law in this regard. Кроме того, несмотря на уникальные и всеобъемлющие процессы, осуществляемые в Новой Зеландии согласно законодательству, принятому по этому вопросу, положения о возмещении и компенсации, в частности в рамках статьи 28, в Новой Зеландии также неосуществимы.
The emerging markets offer a unique platform for sustainable growth investing as a result of unparalleled fundamental strengths. Развивающиеся рынки открывают уникальные возможности для инвестиций в устойчивый рост в силу единственных в своем роде базисных рыночных факторов.
Больше примеров...
Беспримерный (примеров 1)
Больше примеров...