This provides a platform for improvements in development policy and practice, but unlocking the advantages of datafication depends on more than technology. | Датафикация является платформой для совершенствования политики и практики в области развития, но раскрытие ее преимуществ зависит далеко не только от технологий. |
Economic report on Africa 2004: unlocking Africa's potential in the global economy | Доклад об экономическом положении в Африке за 2004 год: раскрытие потенциала Африки в мировой экономике |
Unlocking this potential is in the interest of every single one of us. | Раскрытие такого потенциала в интересах каждого из нас. |
Unlocking the potential of smallholder agriculture and the rural non-farm economy requires improved access to rural infrastructure, irrigation, farm inputs and credit. | Раскрытие потенциала мелкофермерского сельского хозяйства и сельской нефермерской экономики требует улучшенного доступа к сельской инфраструктуре, ирригации, затратам средств производства в сельском хозяйстве и кредитам. |
Among other topics, the resulting policy report, Women and Natural Resources: Unlocking the Peacebuilding Potential, examines how natural resource management can support the demobilization, disarmament and reintegration of female ex-combatants. | В подготовленном по итогам этой работы программном докладе «Женщины и природные ресурсы: раскрытие миростроительного потенциала» среди прочих тем рассматривается вопрос о том, как рациональное использование природных ресурсов может способствовать демобилизации, разоружению и реинтеграции бывших комбатантов-женщин. |
Instant phone unlocking with no technical knowledge required. | Быстрая разблокировка телефона без необходимых технических знаний. |
In the search box, type in 'YOUR PHONE MODEL unlocking' and click 'search'. | В поле для ввода текста поискового запроса введите "МОДЕЛЬ ВАШЕГО ТЕЛЕФОНА + разблокировка" и нажмите на кнопку &rsquo Поиск'. |
Will unlocking my phone damage it? | Не станет ли разблокировка причиной повреждения телефона? |
To find online codes and tip on unlocking your phone, visit your favourite search engine and enter 'YOUR PHONE MODEL unlocking' in the search box and click 'search'. | Чтобы найти в Интернете коды и советы по разблокировке Вашей модели телефона, посетите веб-сайт предпочитаемой Вами поисковой службы, введите текст 'разблокировка МОДЕЛЬ ВАШЕГО ТЕЛЕФОНА' в поле для ввода текста поискового запроса и нажмите на кнопку' Поиск'. |
You should check that by unlocking your phone you are not in breach of your contract with your current network provider and that the unlocking method you are choosing is legal in your country before proceeding. | Прежде чем предпринимать какие-либо действия, следует убедиться в том, что разблокировка Вашего телефона не противоречит условиям договора, заключенного с Ваши поставщиком услуг связи, а также что выбранный Вами метод разблокировки не запрещен законодательством Вашей страны. |
You present... a key piece in unlocking her puzzle. | Ты являешься ключевой частью в разгадке её пазла. |
If this theory is correct, then Rebecca could be the key to unlocking identities of every collaborator. | Если эта теория верна, Ребекка может стать ключом к разгадке личностей остальных преступников. |
Each one brought us a little closer to unlocking the secrets hidden in light. | Все они продвигали нас все ближе к разгадке тайны, сокрытой в свете. |
Fifty years ago, the master samurai fought in a ninja tournament to win a magical dagger that together with an ancient samurai sword, is believed to be the key to unlocking a secret cave laden with riches. | Пятьдесят лет назад мастер-самурай сражался в турнире ниндзя, чтобы выиграть магический кинжал, который вместе с мечом древних самураев считается ключом к разгадке тайной пещеры, нагруженной богатствами. |
This is the key to unlocking this mystery. | Это ключ к разгадке тайны. |
Governments in the different regions have implemented measures aimed at restoring confidence and unlocking financial markets and at stimulating weakened aggregate demand. | Правительства в различных регионах принимают меры, направленные на восстановление доверия и разблокирование финансовых рынков и на стимулирование ослабленного совокупного спроса. |
Unlocking can be done by typing a series of commands on the device. | Разблокирование можно сделать, набрав последовательность команд на устройство. |
This entry was posted on Wednesday, August 12th, 2009 at 0:24 and is filed under UNLOCKING THE CELL. | Этот вступление быть столб на Среда, 12 августа 2009 в 0:24 и подается под Разблокирование CELL. |
Unlocking the question of inclusion of stocks, however, should enable lesser problems of substance on the FM(C)T issue to be overcome. | Однако разблокирование вопроса о включении запасов сделает возможным преодоление менее серьезных проблем существа, связанных с ДЗПРМ. |
Cooperation at different levels, whether subregional, regional or international, represents the key to unlocking opportunities for sustainable growth and development. | Сотрудничество на различных уровнях, будь то на субрегиональном, региональном или международном, является ключом к открытию возможностей для обеспечения устойчивого роста и развития. |
You're the key to unlocking its secret. | Ты ключ к открытию её тайны. |
It's the key to unlocking Mr. Roland's fortune. | Это ключ к открытию состояния мистера Роналда. |
Though intense psychological trauma is the key to unlocking the memories of a ghola, the actual situation contrived to accomplish this is specific to each individual. | Хотя сильная психологическая травма, получаемая гхолой - это ключ к открытию памяти оригинала, для каждого гхолы необходимы определённые обстоятельства, чтобы достичь этого. |
Walkthroughs may also guide players throughout an entire game or only certain sections and may be guides on finding rare collectables or unlocking achievements. | Пошаговые руководства могут «вести» игроков на протяжении всей игры или только её определённых частей, а также могут служить в качестве инструкций по поиску редких предметов коллекционирования или открытию внутриигровых достижений. |
The Court provides an option for unlocking diplomatic impasses peacefully. | Суд дает возможность разблокировать дипломатические тупиковые ситуации мирным путем. |
That formulation could help in unlocking the stalemate on the outstanding issues. | Эта формулировка может помочь разблокировать патовую ситуацию вокруг остающихся не решенными вопросов. |
Allowing multiple security rights in the same asset in this manner enables a grantor to use the value inherent in a single asset to obtain credit from multiple sources, thereby unlocking the maximum borrowing potential of the asset. | Разрешение создавать таким образом множественные обеспечительные права в одном и том же активе позволяет лицу, передающему право, использовать стоимость какого-либо одного актива для получения кредитов из многих источников и тем самым разблокировать максимальный потенциал заимствования, присущий этому активу. |
Finally, the choice was made to criminalize authors and publishers of software capable of unlocking copy protection system or copying copyrighted works over the Internet, while users would receive much softer penalties. | Наконец, выбор был сделан с целью криминализации авторов и издателей программного обеспечения, способных разблокировать систему защиты от копирования, пользователи же получали бы гораздо более мягкое наказание. |
Unlocking it, actually. | Пытаемся разблокировать, вообще-то. |
Countries that emphasized transparency and democratic accountability would be more successful in attracting foreign investment and unlocking domestic financing. | Страны, которые уделяют большое значение транспарентности и демократичной подотчетности, будут более успешными в привлечении иностранных инвестиций и высвобождении внутренних финансовых ресурсов. |
Thus, effective institutions and policies and good governance are central for the efficient use of resources and for unlocking additional resources for sustainable development. | Таким образом, эффективные институты и политические курсы и благое управление играют главную роль в обеспечении эффективного использования ресурсов и в высвобождении дополнительных средств для целей устойчивого развития; |
Assistance to small-scale informal enterprises to help them enter the formal sector will also play a crucial role in unlocking the potential of these enterprises and enabling them to benefit from, as well as contribute to, the growth process. | Помощь мелким неформальным предприятиям, нацеленная на их выход в формальный сектор, также будет играть важнейшую роль в высвобождении потенциала этих предприятий и создании для них возможностей пользования результатами процесса роста и участия в нем. |
Turning briefly to economic matters, let me state our conviction that Africa's sustained economic growth requires, among other things, the unlocking of the capacity of the private sector in Africa and the continent's integration into the global economy. | Мы убеждены, что обеспечение устойчивого экономического роста в Африке нуждается, среди прочего, в высвобождении потенциала африканского частного сектора и интеграции этого континента в глобальную экономику. |
Solving the problem of agricultural finance is crucial to unlocking farmers' potential for growth. | Решение проблемы сельскохозяйственного финансирования имеет решающее значение для высвобождения потенциала роста аграриев. |
Report on lessons learned, partnerships and best practices in unlocking domestic sources of finance and utilizing international resources to leverage domestic financial resources for shelter and human settlements development | Доклад о накопленном опыте, партнерствах и передовой практике в области высвобождения внутренних финансовых средств и задействования международных ресурсов для привлечения внутренних источников финансовых средств в сферу жилищного строительства и развития населенных пунктов |
Unlocking and securing those investments, talent and skill is the challenge. | Для высвобождения и гарантирования этих инвестиций требуются и особый талант, и квалификация. |
Emphasis was placed in this regard on unlocking the economic potential of safe aquaculture practices for food security. | В этой связи было подчеркнуто важное значение задействования экономического потенциала, обеспечиваемого за счет безопасных методов аквакультуры, в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
Infrastructure, especially for unlocking productive capacities in agriculture and industrialization, was also required. | Также необходимо наличие соответствующей инфраструктуры, особенно для задействования производственного потенциала в сельском хозяйстве и для развития промышленности. |
Targeted taxation regimes and market-based instruments, along with a wide variety of strategies for unlocking financial capital, are needed to create and develop enterprises that contribute to sustainable production and consumption. | Для создания и развития предприятий, способствующих переходу к устойчивому производству и потреблению, требуется целевое налогообложение и рыночные инструменты, а также широкий набор стратегий задействования финансового капитала. |
The provision of public infrastructure and reliable energy sources is essential for unlocking the potential of the private sector and increasing access to social services and markets for the poor; it is therefore an important element of the poverty eradication agenda. | Наличие государственной инфраструктуры и надежных источников энергии имеет важнейшее значение для задействования потенциала частного сектора и расширения доступа к социальным услугам и рынкам для малоимущего населения; это ставит их в разряд важных элементов программы искоренения нищеты. |
Report on lessons learned, partnerships and best practices in unlocking domestic sources of finance and utilizing international resources to leverage domestic financial resources for shelter and human settlements development | Доклад о накопленном опыте, партнерствах и передовой практике в области высвобождения внутренних финансовых средств и задействования международных ресурсов для привлечения внутренних источников финансовых средств в сферу жилищного строительства и развития населенных пунктов |
Such cooperative frameworks could be instrumental in creating an enabling environment in the area of trade, contribute to unlocking obstructed negotiating processes and therefore bolster the multilateral trading system. | Такие рамки сотрудничества могут сыграть важную роль в деле создания благоприятных условий для развития торговли, содействовать разблокированию переговорных процессов и таким образом укреплению многосторонней торговой системы. |
In our view one of our common goals for this week should be to see whether building support for FMCT objectives could contribute to unlocking the CD's continuing stalemate. | На наш взгляд, одна из наших общих задач на эту неделю должна заключаться в выяснении того, может ли усиление поддержки целей ДЗПРМ способствовать разблокированию продолжающейся патовой ситуации на КР. |
Using the Quick Start Programme in that sense would contribute towards unlocking available resources by solving the co-financing requirements that applicants may otherwise find difficult to comply with. | Используя Программу ускоренного "запуска" таким образом, можно было бы содействовать разблокированию имеющихся ресурсов благодаря выполнению требований о софинансировании, соблюдение которых в иных ситуациях заявители могли бы посчитать затруднительным. |