If it weren't for this unjust law, and ignorance and intolerance of your government, | Если бы не этот несправедливый закон и невежество и нетерпимость вашего правительства, |
Let us hope that the unjust, unsustainable and tyrannical world order that we, the countries of the South, suffer can be redesigned by negotiating in one of this building's conference rooms. | Не будем терять надежд на то, что несправедливый, неустойчивый и деспотичный мировой порядок, от которого страдаем мы, страны Юга, можно перестроить путем введения переговоров в одном из залов для заседаний, находящихся в этом здании. |
Africa will remain marginalized and its colonial heritage endless if the current and profoundly unjust and unsustainable political and economic order continues, where a few consume almost everything while the majority of the world's population is marginalized from the alleged benefits of neo-liberal globalization. | Африка будет бесконечно страдать от маргинализации и своего колониального наследия, если сохранится нынешний глубоко несправедливый и неустойчивый политический и экономический порядок, при котором лишь немногие потребляют практически все ресурсы, а большинство населения планеты не имеет доступа к предполагаемым благам неолиберальной глобализации. |
If traditional parliamentary processes seemed obscure and opaque to young people, they would not be able to imagine how they could use those processes to change the structure of a world they perceived as unjust. | Если традиционные парламентские процессы кажутся неясными и непрозрачными для молодых людей, то они не могут себе представить, как они могли бы использовать эти процессы, чтобы изменить мировой порядок, который ощущается ими как несправедливый. |
Because you are unjust... unfair... | Поскольку Ты несправедливый нечестный недобрый я сорву Твои планы. |
which you call just, and are most unjust. | которые вы называете справедливыми, а они - сама несправедливость. |
It attacks the weakest points in our societies; it attacks where our societies are secretive, hypocritical, abusive or unjust and, above all, where the social fabric has been torn apart by a relentless process of economic impoverishment. | СПИД бьет по самым слабым точкам нашего общества; он наносит удары там, где в нашем обществе проявляются замкнутость, предрассудки, злоупотребления или несправедливость, но прежде всего там, где непрекращающийся процесс экономического обнищания привел к разрушению социальной структуры. |
Most Americans view it as grossly unjust, especially after they saw the banks divert the billions intended to enable them to revive lending to payments of outsized bonuses and dividends. | Большинство американцев рассматривают это как вопиющую несправедливость, особенно после того, как они наблюдали перенаправление банками миллиардов, предназначенных для восстановления ссуды на выплату ненормированных премий, поощрений и дивидендов. |
Measures to combat terrorism must remain within the framework of international law and distinguish between just and unjust causes, as injustice bred hostility. | Меры по борьбе с терроризмом должны всегда оставаться в рамках международного права, и при их принятии необходимо проводить различие между справедливыми и несправедливыми делами, поскольку несправедливость порождает враждебность. |
It is unjust to address that unfair situation by adding even more unfairness and increasing inequality. | Несправедливо пытаться урегулировать эту несправедливую ситуацию, еще больше усугубляя несправедливость и неравенство. |
However; the said provision requires that there be no conditions leading to unjust provocation. | Тем не менее указанное положение подразумевает отсутствие обстоятельств, приводящих к неправомерной провокации. |
It also addressed the unjust defamation of certain religions and communities in the context of counter-terrorism. | В ее рамках также рассматриваются вопросы неправомерной дискредитации отдельных религий и сообществ в контексте борьбы с терроризмом. |
There may be other grounds for the expulsion of aliens that are not as widely recognized or as relevant in contemporary practice, for example, bringing an unjust diplomatic claim. | Могут быть и другие основания для высылки, которые не признаются так широко или имеют такое же отношение к современной практике, как, например, предъявление неправомерной дипломатической претензии. |
Elimination of all forms of unjust discrimination and the provision of equitable opportunities for all, in both the material and intellectual spheres | Устранение всех форм неправомерной дискриминации и предоставление равных возможностей всем, как в материальной, так и духовной сфере. |
If the Secretary of State is satisfied that there are no statutory bars to the fugitive's extradition, and there appears to be no other reason why extradition would be wrong, unjust or oppressive he may sign an order for the fugitive's return. | Если министр внутренних дел удостоверяется в том, что какие-либо законные препятствия экстрадиции данного лица отсутствуют и нет других причин, в силу которых экстрадицию можно было бы считать неправомерной, несправедливой или жестокой, он может подписать ордер о выдаче этого лица. |
There were no central statistics regarding abusive or unjust treatment by the police. | Централизованная статистика необоснованных или неправомерных действий со стороны полиции не ведется. |
If the decision handed down is to discontinue the proceedings or to acquit the accused or his heirs may demand restitution of the amount paid, without prejudice to any other actions arising out of the unjust act. | Если при производстве по делу выносится решение о прекращении дела или оправдательный приговор, обвиняемый или его наследники могут потребовать возмещения выплаченных сумм без ущерба для возбуждения других исков на основании неправомерных действий. |
Taking development to mean the attainment of a good standard of living for all, in peace and harmony with nature, his delegation welcomed the General Assembly's debate on the devastating and unjust impact of climate change, particularly for indigenous communities. | Исходя из того, что развитие означает достижение достойного уровня жизни для всех в мире и гармонии с природой, его делегация приветствует прения на Генеральной Ассамблее по вопросу о разрушительных и неправомерных последствиях изменения климата, в частности для общин коренных народов. |
We stand beside them as one in the face of the pressures of unjust legal fabrications, such as the so-called Syria Accountability Act, to which Syria is being subjected. | Мы стоим с ними плечом к плечу перед лицом неправомерных установок, таких как так называемый "Закон об ответственности Сирии", который пытаются применить в отношении этой страны. |
While there are some press freedom "laws" in the northern part, the de facto authorities are allegedly hostile to the independent press and journalists can be arrested, put on trial and sentenced under the unjust actions section of the "Criminal Code". | Хотя в северной части острова действуют некоторые "законы", касающиеся свободы прессы, де-факто власти, как утверждается, враждебно относятся к независимой прессе и журналисты могут быть арестованы, преданы суду и осуждены в соответствии с разделом Уголовного кодекса о неправомерных действиях. |