Passing from human to human, leaving an unimaginable trail of destruction in its wake. | Переходя от человека к человеку, оставляя только невообразимый след разрушения на своем пути. |
Failure to do so risked causing unimaginable harm to billions of people. | Неудача в этой области может причинить невообразимый вред миллиардам людей. |
He's moving in a direction that promises unimaginable chaos. | Он двигается в направлении, которое обещает невообразимый хаос. |
But there may be a lesson from a country whose wartime rulers, quarrelling among themselves, inflicted unimaginable harm on their people and to the world with their mendacious, secretive, and paranoid style. | Но можно извлечь урок из истории страны, военные правители которой, ссорясь между собой, нанесли невообразимый ущерб своему народу и всему миру своим лживым, скрытным и параноидальным стилем руководства. |
My country has lived a unique history since its birth immediately after a war of independence that took the lives of one third of its people and caused unimaginable destruction. | Моя страна прошла уникальный исторический путь со времени своего создания сразу же после войны за независимость, которая унесла жизни трети населения и причинила невообразимый ущерб. |
Right now, Pakistan faces a humanitarian disaster of unimaginable proportions. | Сейчас Пакистан стоит перед лицом гуманитарной катастрофы немыслимых масштабов. |
In those and other conflicts, large numbers of civilians - women, girls, boys and men - suffer unimaginable violations of international humanitarian law and international human rights law. | В ходе этих и других конфликтов огромное число мирных граждан - женщины, девочки, мальчики и мужчины - становятся объектами немыслимых нарушений международного гуманитарного права и международного права в области прав человека. |
Services already account for more output and employment than industry - the Internet company Alibaba, for example, is empowering both consumers and smaller companies on a previously unimaginable scale - and recent growth has been driven by domestic demand rather than net exports. | Сфера услуг, чьи объемы производства и занятость уже выше, чем в промышленности - например, интернет-компания Alibaba расширила права и возможности потребителей и небольших компаний в ранее немыслимых масштабах - а недавний рост был обусловлен скорее внутренним спросом, нежели чистым экспортом. |
then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. | Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |
Our urge to communicate is so strong that we have always pushed the tools available to us to the limit. then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. | Наша жажда к общению так сильна Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |
Globalization and new technologies are bringing people together in ways that were unimaginable even 20 years ago. | Глобализация и новые технологии объединяют людей так, как это было немыслимо еще 20 лет назад. |
A politician incapable of finding a 5-star hotel, it's unimaginable! | Политик, который не может найти 5-звездный отель - это немыслимо! |
Under the traditional system of unanimity, it was unimaginable that an objection could produce an effect other than non-participation by the author of the reservation to the treaty: the objection undermined unanimity and prevented the reserving State from becoming a party to the treaty. | З) В контексте традиционной системы единогласия было немыслимо, чтобы возражение порождало какое-то последствие помимо неучастия автора оговорки в договоре: возражение подрывало единогласие и не позволяло сделавшему оговорку государству стать участником договора. |
All unimaginable with the former chairman. | Все это было немыслимо при прежнем председателе. |
To an extent unimaginable just a few years ago, we reach across geographical and cultural divides. | Еще несколько лет назад было немыслимо то, как сейчас мы пересекаем географические границы и границы различных культур. |
Another variety of human had been living here for an almost unimaginable period of time... | Ещё один вид людей уже жил здесь в течении почти немыслимого количества времени... |
Humankind is on the brink of an unimaginable catastrophe. | Человечество стоит на грани катастрофы немыслимого масштаба. |
That was the institutionalized face, lasting over four centuries, of the very worst kind of racism and an almost unimaginable contempt for human life. | Таким был институциональный облик наихудшей формы расизма и почти немыслимого неуважения к человеческой жизни, которое продолжалось более четырех веков. |
As I write, inflation in Zimbabwe has reached an unimaginable (if not unpronounceable) level of more than 500 quintillion per cent. | Как я писал, инфляция в Зимбабве достигла немыслимого (если не непроизносимого) уровня, превысив 500 квинтиллионов процентов в год. |