Right now, Pakistan faces a humanitarian disaster of unimaginable proportions. |
Сейчас Пакистан стоит перед лицом гуманитарной катастрофы немыслимых масштабов. |
In those and other conflicts, large numbers of civilians - women, girls, boys and men - suffer unimaginable violations of international humanitarian law and international human rights law. |
В ходе этих и других конфликтов огромное число мирных граждан - женщины, девочки, мальчики и мужчины - становятся объектами немыслимых нарушений международного гуманитарного права и международного права в области прав человека. |
Services already account for more output and employment than industry - the Internet company Alibaba, for example, is empowering both consumers and smaller companies on a previously unimaginable scale - and recent growth has been driven by domestic demand rather than net exports. |
Сфера услуг, чьи объемы производства и занятость уже выше, чем в промышленности - например, интернет-компания Alibaba расширила права и возможности потребителей и небольших компаний в ранее немыслимых масштабах - а недавний рост был обусловлен скорее внутренним спросом, нежели чистым экспортом. |
then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. |
Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |
Our urge to communicate is so strong that we have always pushed the tools available to us to the limit. then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. |
Наша жажда к общению так сильна Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |