| Panama supports this request because it is interested in the unification of China. | Панама поддерживает эту просьбу потому, что она выступает за объединение Китая. |
| The practical if not formal unification of England and Scotland under one ruler was an important shift of order for both nations, and would shape their existence to the present day. | Реальное, а не формальное объединение Англии и Шотландии под властью одного правителя было событием первостепенной важности для обеих наций, которые продолжают жить при таком порядке вещей и поныне. |
| Unification had marked the transition to political plurality and a multi-party system. | Объединение ознаменовало собой переход к политическому плюрализму и созданию многопартийной системы. |
| Unification would have been inconceivable without the impetus given by courageous citizens in the GDR and their resolute commitment to bringing about a radical change in the political situation. | Объединение было бы невозможно без того толчка, который этому процессу дали отважные жители ГДР, и без их решимости радикальным образом изменить политическую ситуацию. |
| Unification of the opposing forces and enlistment in the Civic Service Beginning two weeks after the commencement of enlistment | Объединение существующих сил и прием на гражданскую службу - работа начинается через 15 дней после начала зачисления. |
| Like the members of the Commission, his delegation supported the idea of beginning the preliminary work on the issue of negotiability and transferability of rights in goods in a computer-based environment, a field in which the unification and streamlining of legal provisions were especially critical. | Поддерживая в этом вопросе членов ЮНСИТРАЛ, она одобряет идею проведения предварительной работы по вопросу об обращаемости и передаваемости прав на товары с применением компьютерной техники - область, в которой унификация и рационализация норм права становятся настоятельно необходимыми. |
| This unification is at the same time an extensive and intensive... process of banalization. | Эта унификация является одновременно и экстенсивным и интенсивным процессом опошления и обесчеловечивания. |
| Harmonization and unification of law relating to security interests | Согласование и унификация материально-правовых норм, регулирующих обеспечительные интересы |
| From the very fact that this sector is separate, it is the place of the abused gaze and of false consciousness, and the unification it accomplishes... is nothing other than an official language of... generalized separation. | Однако, уже в силу того, что этот сектор является разделённым, он оказывается сосредоточением ложных взглядов и ложного сознания, а достигаемая им унификация - ничем иным, как официальным языком всеобщего разделения. |
| It is commonly understood that the unification of substantive rules is to be preferred over the unification of conflicts of law rules. | Широко признается тот факт, что унификация материально - правовых положений является предпочтительной по сравнению с унификацией коллизионных норм. |
| Pursuant to Article 10 of the Law of the Republic of Azerbaijan "On the Labor Migration" of October 28, 1999, it is prohibited to put restriction to unification of the labor migrants with their families. | В соответствии со статьей 10 Закона Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" от 28 октября 1999 года, введение ограничений на воссоединение тружеников-мигрантов с их семьями запрещается. |
| Mindful of the fact that, while seeking to participate in the United Nations, the Republic of China continues to espouse hope for the eventual unification of China; | учитывая тот факт, что, стремясь к участию в Организации Объединенных Наций, Китайская Республика продолжает питать надежду на воссоединение Китая в конечном итоге, |
| Peaceful unification by the South? | Мирное воссоединение с Севером? |
| His poem The Fisherman's Hut (Belarusian: PыбakoBa xaTa, 1947) is about the fight after unification of Belarus with the Soviet state. | Поэма «Рыбакова хата» (1947) посвящена борьбе белорусского народа за воссоединение Западной Белоруссии с Белорусской ССР. |
| Germany recognized that it could be reunified only in the context of greater European unification, and it was willing to pay the price. | Германия поняла, что ее воссоединение возможно только в контексте объединения с другими странами Европы, и она была готова заплатить за это нужную цену. |
| "The Workers Party of Marxist Unification (POUM)". | Лидер Рабочей партии марксистского единства (ПОУМ). |
| The description of the group fits the Islamic Unification Movement, also known simply as "Tawhid". | Описание группы соответствует движению Исламского единства, также известного как просто «Таухид». |
| This year, the Republic of Yemen celebrated the sixth anniversary of its unification, achieved after successfully overcoming all the difficulties and challenges in the way of unity and development. | В этом году Республика Йемен отметила шестую годовщину своего объединения, которое было достигнуто после того, как мы успешно преодолели все трудности и проблемы на пути единства и развития. |
| The Unity Party's merger with the Liberia Action Party and the Liberia Unification Party is nearly finalized. | Оформление слияния Партии единства с Либерийской партией действий и Партией объединения Либерии практически завершено. |
| The political landscape in Liberia further evolved during the period: the ruling Unity Party and the opposition Liberia Action Party and Liberia Unification Party signed articles of merger. | В течение отчетного периода продолжала меняться ситуация на политической арене Либерии: правящая Партия единства подписала соглашения о слиянии с оппозиционными Либерийской партией действий и Либерийской партией объединения. |
| Mr. Salim and I have long cautioned against the more ambitious objective of full unification as a condition for talks to begin. | Мы с гном Салимом уже давно выступаем против увязывания начала переговоров с достижением такой амбициозной цели, как полное единение. |
| Rise on a Sivulju was remembered especially is there was a unification of group delight and happiness! | Подъем на г. Сивулю запомнился особенно - это было единение группы восторгом и счастьем! |
| Owing to a cross-fertilization of ideas and insights, behind which lie centuries of racial and cultural tradition and earnest endeavour, a great unification is taking place in the deeper fabric of men's thoughts. | Благодаря взаимному обогащению идей и верований, за которыми стоят века расовых и культурных традиций и упорных усилий, великое единение происходит в глубочайших недрах человеческой мысли. |
| Our Unification of Thinking is a weapon more powerful than any army or navy on Earth | Единение мыслей - оружие, во много раз превосходящее по мощи любой флот, любую армию на Земле! |
| For this purpose it is necessary to feel a unification good luck as the father and the Mother - Earth, in general with the nature and the universe. | Для этого нужно ощутить единение с Богом-Отцом и Матерью-Землей, вообще с природой и Вселенной. |
| At the conclusion, he suggested the adoption of the world geodetic system and the unification of the height system to efficiently support many global scientific problems. | В заключение он предложил принять всемирную геодезическую систему и унифицировать систему высотных отметок, чтобы эффективно поддерживать решение многих глобальных научных проблем. |
| For the achievement of this goal proposals have been made for the unification of operational criteria and to decide on coordination mechanisms at the different levels of government. | Для достижения этой цели было предложено унифицировать критерии деятельности и согласовать механизмы координации усилий на различных уровнях правительственной власти. |
| An ongoing coordination of the methodology of the conduct of these proceedings will allow a unification of practice in all organisational units of the prosecution authority. | Проводящаяся в настоящее время деятельность по упорядочению методики проведения таких процессуальных действий позволит унифицировать практику всех организационных подразделений прокуратуры. |
| Designed as an all-encompassing framework, it enables the incorporation and unification of existing national systems, while allowing their classification units and terms to be retained. | Поскольку эта классификация замышлялась как всеобъемлющая система, она позволяет учитывать и унифицировать существующие национальные системы и в то же время дает возможность использовать их классификационные единицы и термины. |
| Notwithstanding certain problems commonly occurring with the transition from one classification to another, the aforementioned work has finally resulted in the classification unification allowing simplifying, to a great extent, the surveys procedure. | Несмотря на некоторые проблемы, обычно возникающие при переходе от одной классификации к другой, вышеупомянутая работа в конечном итоге позволила унифицировать классификации, значительно облегчив осуществление наблюдений. |