Английский - русский
Перевод слова Unforeseen

Перевод unforeseen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непредвиденный (примеров 14)
However, the unforeseen economic and financial crisis meant that Member States were facing an increase in the peacekeeping budget at a time when they could least afford such an increase. Тем временем непредвиденный экономический и финансовый кризис означает, что государства-члены стоят перед проблемой увеличения расходов на операции по поддержанию мира, в то время когда они менее всего могут позволить себе такое увеличение.
Unforeseen shortfalls, uneven cash flows, unplanned costs and other final contingencies Непредвиденный дефицит, неравномерное движение наличных средств, незапланированные расходы и другие непредвиденные обстоятельства
What has been called post-industrial society and second demographic transition plays, therefore, in an unforeseen post-transitional fifth stage. Следовательно, так называемое постиндустриальное общество и второй демографический переход представляют собой непредвиденный постпереходный пятый этап.
The Advisory Committee considers that contingency provisions approved for construction projects serve to provide necessary safeguards for the Secretary-General to meet unforeseen cost overruns during project implementation. Консультативный комитет считает, что такой резерв на случай непредвиденных расходов, утверждаемый для осуществления строительных проектов, служит необходимой гарантией того, что Генеральный секретарь сможет покрывать непредвиденный перерасход средств в ходе реализации проекта.
After a number of deferments, the cumulative effect leads to breakdowns and inevitably a substantial portion of the necessarily reduced budget allocation has to be redeployed from routine maintenance to unforeseen building repair emergencies. Суммарный эффект многократных отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, и значительную долю и без того урезанных бюджетных ассигнований, предназначенных для текущего ремонта, приходится перенаправлять на непредвиденный аварийный ремонт зданий.
Больше примеров...
Непредсказуемые (примеров 25)
Uncertain and unforeseen threats are offered as the rationale for maintaining huge arsenals of nuclear weapons. В качестве доводов для хранения огромных арсеналов ядерного оружия выдвигаются туманные и непредсказуемые угрозы.
However, as in all peace processes, unforeseen events will test their will at every critical turn. Тем не менее, как и в любом мирном процессе, непредсказуемые события будут испытывать их волю на каждом важнейшем этапе.
Our effort has been made difficult by unforeseen global forces capable of draining every ounce of our resources. Нашим усилиям мешают непредсказуемые глобальные силы, которые могут истощить все наши ресурсы до последней капли.
However, the highest priority should be given to finding solutions to the problems facing third States as a result of such action, which had unforeseen effects on most of the developing countries, including his own. Вместе с тем, наивысший приоритет следует предоставить поиску решений проблем, стоящих перед третьими государствами в результате таких действий, поскольку они имеют непредсказуемые последствия для большинства развивающихся стран, включая его собственную страну.
The expert group had recognized the unforeseen effects of sanctions and their negative implications for expatriate labour working in third States. Специальная группа экспертов признала, что санкции могут оказывать непредсказуемые последствия и негативное воздействие на иностранных трудящихся из третьих государств.
Больше примеров...
Непредсказуемым (примеров 12)
Diplomatic efforts to defuse this dangerous crisis must be intensified in order to avoid military action, which could have unforeseen consequences. Необходимо интенсифицировать дипломатические усилия для ликвидации этого опасного кризиса с тем, чтобы избежать военную акцию, которая могла бы привести к непредсказуемым последствиям.
Such cases were an unforeseen consequence directly linked to ancient tribal practices and the civil war between pastoral tribes in south-western Sudan in their struggle for control over water and pasture resources. Такие случаи являлись непредсказуемым следствием, напрямую вытекающего из старой племенной практики и гражданской войны между скотоводческими племенами на юго-западе Судана, боровшимися за контроль над водными и пастбищными ресурсами.
Decisions taken too hastily, without a thorough and sober reflection on their multiple repercussions and without the benefit of a wider process of consultation, may lead to unforeseen or undesired results. Решения, принимаемые слишком поспешно, без тщательного и трезвого анализа их многочисленных последствий и без возможности более широкого процесса консультаций, могут привести к непредсказуемым и нежелательным результатам.
It is likely that these new measures which the United States Administration is trying to include in the Agreement will bring about unforeseen complications with other countries and enterprises, a fact which has not been considered by those in Washington who are hatching this plan. Вполне вероятно, что те новые меры, которые администрация Соединенных Штатов пытается включить в многосторонние соглашения по инвестициям, приведут к непредсказуемым осложнениям для других стран и предприятий, которые не учитываются теми, кто в Вашингтоне прорабатывает этот план.
Such actions would only bring about unforeseen and unintended effects that in the long term could be extremely harmful to established international mechanisms and processes and endanger the existing world order. Такие действия лишь приведут к непредвиденным и непредсказуемым последствиям, которые в долгосрочной перспективе могут быть чрезвычайно пагубными для созданных международных механизмов и процессов и поставить под угрозу существующий мировой порядок.
Больше примеров...
Незапланированных (примеров 19)
Despite the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986 on limiting conference activities, the number of meetings, both those scheduled in the approved calendar of conferences and those unforeseen, has continued to increase. Несмотря на положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года об ограничении конференционной деятельности, количество заседаний, как запланированных в утвержденном расписании конференций, так и незапланированных, продолжает возрастать.
The work of the Office of the Joint Special Representative will also be supported through the Trust Fund in Support of the Department of Political Affairs, which will provide additional funds to cover unforeseen or expanded activities during the course of the year. Поддержка работе Канцелярии Совместного специального представителя также будет оказываться через Целевой фонд в поддержку деятельности Департамента по политическим вопросам, который будет предоставлять дополнительные ресурсы для покрытия расходов на проведение в течение года незапланированных мероприятий или мероприятий, масштаб которых будет увеличиваться.
UNFICYP's share of unforeseen repairs to British retained sites at the sewage farm and other facilities within UNFICYP headquarters area ($38,200). inventory Участие ВСООНК в производстве незапланированных ремонтных работ на объектах, находящихся под контролем контингента Великобритании, на полях, орошаемых сточными водами, и на других объектах в районе размещения штаб-квартиры ВСООНК (38200 долл. США).
The savings under this heading were partially offset by an unforeseen need for the rental of vehicles to support the National Defence Force (FDN) elements required to provide security of the mission premises in connection with the downsizing and withdrawal of the ONUB force. Сумма сэкономленных по этому разделу средств частично сократилась по причине возникновения незапланированных расходов на аренду автотранспортных средств для сотрудников Национальных сил обороны (НСО), которые потребовались для обеспечения безопасности помещений миссии в связи с сокращением численности и выводом сил ОНЮБ.
Border-crossing procedures and other government, commercial and transport processes that are transparent and effective, reducing as much as possible unforeseen or undue delays or unexpected additional costs; Ь) транспарентные и эффективные трансграничные процедуры и другие процессы государственного регулирования, торговли и транспорта при максимально возможном сокращении непредвиденных или ненужных задержек или незапланированных затрат;
Больше примеров...
Непредусмотренных (примеров 13)
Early and timely decisions on themes to be covered, however, should not preclude later adjustment to take account of significant unforeseen developments in the course of the year. При этом заранее и своевременно принятые решения по темам, которые предстоит рассмотреть, не должны препятствовать внесению исправлений на более позднем этапе с учетом важных непредусмотренных изменений, которые могли произойти в течение года.
(a) In urging the Governments concerned to adjust global production of opiate raw materials to a level corresponding to actual licit needs and to avoid unforeseen imbalances between licit supply of and demand for opiates caused by the exportation of products manufactured from seized and confiscated drugs; а) обращение с настоятельным призывом к правительствам заинтересованных стран скорректировать объем мирового производства опиатного сырья до уровня фактических законных потребностей и избегать непредусмотренных диспропорций между законным предложением опиатов и спросом на них, вызванных экспортом препаратов, изготовленных из изъятых и конфискованных наркотиков;
The second unforeseen development is that the transition from a centrally planned to a market-based system has proved considerably more difficult than originally envisaged. Второе из непредусмотренных событий связано с тем, что переход от централизованно планируемой экономики к системе, основанной на рыночных отношениях, оказался гораздо более трудным, нежели предполагалось первоначально.
It is also essential that, pending their complete elimination, all nuclear arsenals should be strictly controlled in compliance with the internationally agreed safeguard measures against all the unforeseen risks and catastrophic nuclear accidents. Также чрезвычайно необходимо до тех пор, пока все ядерные арсеналы не уничтожены полностью, обеспечить строгий контроль в соответствии с международно согласованными мерами гарантий против всех непредусмотренных рисков и катастрофических ядерных аварий.
The net unutilized balance of $4,600 under this heading was attributable to reduced requirements for spare parts, repairs and maintenance partially offset by unforeseen additional requirements for office and data-processing equipment. он частично сокращается по причине возникновения непредусмотренных дополнительных потребностей в конторском оборудовании и аппаратуре обработки данных.
Больше примеров...
Непредсказуемыми (примеров 8)
We genuinely fear that this may lead to the loss of overall control, with unforeseen repercussions. Мы искренне опасаемся, что это может привести к выходу ситуации из-под контроля с непредсказуемыми последствиями.
In view of this, we believe the expansion of the North Atlantic Treaty Organization is fraught with unforeseen consequences for the future of Europe. В связи с этим мы считаем, что расширение Организации Североатлантического договора чревато непредсказуемыми последствиями для будущего Европы.
Conflicts in Africa are also associated with unforeseen situations related to grave natural disasters and with endemic situations such as famine and epidemics. Конфликты в Африке связаны также с непредсказуемыми ситуациями, вызываемыми жестокими стихийными бедствиями и такими присущими континенту явлениями, как голод и эпидемии.
As a country with snow-capped mountains and over 2,300 glacial lakes in the Himalayan region, Nepal is dangerously exposed to glacial lake outburst floods due to snow melting and the unforeseen consequences to the people living downstream. Непал, где в районе Гималаев расположены горы со снежными вершинами и более 2300 ледниковых озер, сталкивается с опасностью того, что ледниковые озера выйдут из берегов в результате резкого таяния снегов, а также с непредсказуемыми последствиями этого для людей, живущих в ниже расположенных районах.
Nevertheless, it seems that, as compared to the original date, the delay is due to circumstances that are completely beyond the control of the Tribunal and to other unforeseen issues. Тем не менее, как представляется, такая задержка, по сравнению с первоначальной датой, объясняется обстоятельствами, которые не подвластны Трибуналу, а также другими непредсказуемыми моментами.
Больше примеров...