Английский - русский
Перевод слова Underwriting

Перевод underwriting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхования (примеров 15)
Remittances are key sources of finance for investment in farming, or for underwriting risks in new agricultural ventures. Денежные переводы являются ключевыми источниками финансирования инвестиций в сельском хозяйстве и страхования рисков новых сельскохозяйственных предприятий.
Financing can be mobilized by: underwriting private sector risks; creating frameworks to mobilize domestic capital, including providing access to credit for home buyers; and providing an enabling institutional environment to attract domestic and foreign private sector investment. Финансовые средства можно привлекать путем вторичного страхования рисков частного сектора; создания системы мобилизации внутренних капиталов, включая предоставление кредитов покупателям жилья; создания благоприятных институциональных условий для привлечения внутренних и иностранных частных инвестиций.
A post-2015 framework could provide guidance on ways to couple disaster risk reduction and risk transfer mechanisms, taking into account the expertise of the insurance industry in risk assessment and underwriting, as well as the role that risk transfer mechanisms will play in the future. В рамочной программе на период после 2015 года было предложено изложить руководящие указания по сочетанию усилий по уменьшению опасности бедствий с механизмами распределения рисков, разработанными с учетом опыта страховых компаний в области оценки и страхования рисков, а также определить роль механизмов распределения рисков в будущем.
It is essential that local governments have the powers to promote their plans in land acquisition, levying charges and underwriting risk in capital investment. Весьма важно, чтобы местные органы власти располагали полномочиями содействовать осуществлению своих планов в вопросах приобретения земельной собственности, взимания сборов и обеспечения страхования риска в области капиталовложений.
In many developing countries, underwriting could be significantly improved by the development of systems, active and more accurate monitoring of accumulations, information sharing, risk mapping and education of the insurers in methods of risk control. Во многих развивающихся странах методы страхования могли бы быть значительно улучшены посредством развития систем, активного и более точного мониторинга скопления рисков, обмена информацией, составления схем рисков и обучения страховщиков методам контроля над рисками.
Больше примеров...
Гарантийного (примеров 2)
For more information go to the website of the «Ukrainian Underwriting Agency» or by phone +38 (044) 2809445. Более подробную информацию можно получить на сайте «Украинского гарантийного агентства» либо по телефону +38 (044) 498-59-60.
Businessmen and organizations interested in reselling WMR cards can find more information on the website of the «Underwriting agency». Все заинтересованные в реализации WMR-карт организации, предприниматели могут получить более подробную информацию на сайте «Гарантийного агентства».
Больше примеров...
Страховых контрактов (примеров 2)
The duty of vigilance consists mainly of the following elements: (a) Underwriting checks; (b) Verification of identity; (c) Recognition and reporting of suspicious customers/transactions; (d) Keeping of records; (e) Training. Меры бдительности в первую очередь включают следующие элементы: а) проверка страховых контрактов; Ь) проверка личности; с) выявление подозрительных клиентов/сделок и оповещение о них; d) ведение архивов; ё) подготовка специалистов.
(a) Underwriting checks; а) проверка страховых контрактов;
Больше примеров...
Гарантий (примеров 8)
A financial underwriting system had been established and credit lines had been made available for financial institutions so that consumers could access products that were priced more attractively. Была создана система финансовых гарантий и для финансовых учреждений были открыты кредитные линии с тем, что потребители могли иметь доступ к финансовым продуктам, имеющим более привлекательную цену.
The strategy should be to develop a system of designated primary dealers whose principal purpose would be to provide adequate underwriting capacity to ensure an orderly primary distribution of the new issues of securities, and to be market makers in those securities, thereby imparting the needed liquidity. Стратегия должна заключаться в создании системы уполномоченных первичных дилеров, чья главная задача будет состоять в предоставлении адекватных гарантий обеспечения упорядоченного первичного размещения вновь выпускаемых ценных бумаг и в формировании рыночного спроса на эти ценные бумаги, что в целом будет обеспечивать необходимую ликвидность.
Finally, the Inter-American Development Bank should assist with programs designed to promote and finance industrial exports, as well as underwriting tourism projects. И, наконец, Межамериканский Банк Развития должен оказать помощь в осуществлении программ, направленных на финансирование и содействие развитию промышленного экспорта, а также в предоставлении гарантий под проекты развития туризма.
The World Bank, the African Development Bank and other actors can also facilitate investments in infrastructure by devising new and better instruments for underwriting and guaranteeing investments in so-called frontier markets. Всемирный банк, Африканский банк развития и другие учреждения также могут содействовать расширению инвестиций в инфраструктуру, разрабатывая новые и более эффективные инструменты страхования и обеспечения гарантий инвестиций в так называемые «приграничные рынки».
Underwriting of different insurance policies with payment of premiums by means of bank cheques endorsed several times; оформление гарантий на различные страховые полисы с оплатой взносов банковскими чеками с несколькими индоссаментами;
Больше примеров...
Подписание (примеров 1)
Больше примеров...
Службу подписки (примеров 3)
Some from claims, some from underwriting, and most people give up. Приходит масса писем либо к нам, либо в службу подписки,
The handler sends the file to Underwriting, who sends a memo to Claims saying, "Don't pay until you hear from us." Дело переходит в службу подписки, а оттуда возвращается с нам с пометкой - не платить, пока не будет точных указаний.
They're getting all these letters, some from Claims, some from Underwriting. Приходит масса писем либо к нам, либо в службу подписки,
Больше примеров...
Страхованию (примеров 4)
Governments can help further by underwriting livestock and agricultural insurance schemes established by the private sector. Правительства могут оказать дополнительно помощь, обеспечивая гарантии для программ частного сектора по страхованию скота и сельского хозяйства.
On the supply side, governments could explore cooperation with private insurance providers to develop natural disaster risk transfer and insurance schemes by sharing the risks and facilitating underwriting or compensation processes. В связи с этим правительства могли бы рассмотреть возможности сотрудничества с частными поставщиками страхования для разработки схем перевода рисков стихийных бедствий и схем страхования посредством распределения рисков, а также для содействия страхованию или обеспечению компенсации.
Bermuda's reputation was built in part on providing a stable economic business environment, having experienced management and underwriting staff, a history of timely payment of claims and a highly successful and adaptable regulatory framework. Такая репутация Бермудских островов отчасти была обусловлена наличием в территории стабильных экономических условий для развития бизнеса и опытных менеджеров и специалистов по страхованию, а также постоянными своевременными выплатами по требованиям и весьма эффективными и гибкими механизмами регулирования.
The Trade Points should facilitate the availability of credit insurance to their clients through the development of a brokerage or underwriting capability within the Trade Point or a LTEA member company. (Original: p. 32, para. 131) Центрам по вопросам торговли следует облегчать для своих клиентов доступ к страхованию кредитов путем развития потенциала в области брокерских или страховых услуг в рамках самого центра по вопросам торговли или одной из компаний - членов МАПЭТ. (Первоначальный текст: стр. 35, пункт 131.)
Больше примеров...
Андеррайтинг на основе (примеров 2)
This is known as "cash flow underwriting" and means that premiums are calculated lower because the property income of the investment of insurance technical reserves is taken into account from the very beginning. Это известно как "андеррайтинг на основе движения наличных денежных средств" и означает, что при расчете размеры премий занижают, так как доходы от собственности при инвестировании страховых технических резервов учитывают с самого начала.
The cash flow underwriting practise is now also pictured for reinsurance in national accounting as for direct insurance before. В настоящее время андеррайтинг на основе движения наличных денежных средств, который раньше страховался прямыми страховщиками, также становится видом перестрахования в рамках национальных счетов.
Больше примеров...
Андеррайтинга (примеров 4)
ZestFinance developed their Zest Automated Machine Learning (ZAML) Platform specifically for credit underwriting as well. ZestFinance разработала свою платформу Zest Automated Machine Learning (ZAML) специально для кредитного андеррайтинга.
The paper work has been maximally simplified, medical or financial underwriting not required. Процесс оформления договора максимально упрощен, прохождения медицинского или финансового андеррайтинга не требуется.
Weak underwriting standards combined with unsound risk management added to the problem. Проблема усугублялась слабостью стандартов андеррайтинга в сочетании с неблагоразумным управлением рисками.
Finally, Mr. Rodriguez highlighted the potential role of regional development banks in the context of regional integration in both underwriting diaspora bonds and promoting a common or harmonized legal framework for migration and money transfer operations. ЗЗ. В заключение г-н Родригес подчеркнул потенциальную роль региональных банков развития в контексте региональной интеграции как в вопросах андеррайтинга облигаций диаспоры, так и в области создания общей или согласованной нормативно-правовой базы в сфере миграции и операций по переводу денег.
Больше примеров...