| Well, if I did it in a private place, I'd risk being arrested... you're underage. | Ну, если я сделаю это наедине, я рискую быть арестованной... ты несовершеннолетний. |
| If you're underage, find out why we can't let you play here. | Если Вы несовершеннолетний, узнайте, почему Вам пока не разрешается играть у нас. |
| Ades, you're underage. | Эйдс, ты несовершеннолетний. |
| I don't know is she thought I was underage or an undocumented worker, but the point is, I still feel like | Не знаю, решила ли она, что я несовершеннолетний или просто какой-то чувак без документов, но внезапно я почувствовал, будто мне снова тридцать. |
| Well, well, well, if it isn't underage, smut-peddling, non-teacher Finn Hudson. | Неужели это наш несовершеннолетний, не-учитель Финн Хадсон, который приторговывает порнушкой? |
| One of our investigators has confirmed the use of underage girls on one of your websites. | Один из наших следователей утверждает, что на одном из твоих сайтов используют малолетних девочек. |
| Deeply concerned by the plight of over 18,000 underage Eritreans who have been left behind in Ethiopia as a result of a deliberate policy of separation of families; | будучи глубоко обеспокоена судьбой более 18000 малолетних эритрейцев, которые были оставлены в Эфиопии в результате преднамеренной политики разлучения семей, |
| The Committee underlines the importance of birth registration as a measure to prevent recruitment of underage children, and recommends that the State party continue and strengthen its efforts to establish a free national birth registration system for all children, including migrant children. | Комитет подчеркивает важность регистрации новорожденных как одной из мер по предупреждению набора малолетних детей и рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать свои усилия по созданию национальной системы бесплатной регистрации рождения всех детей, включая детей мигрантов. |
| Underage YPG fighters were seen in Qamishli (Al-Hasakah) and in Ayn Al-Arab (Ar Raqqah) in July and August 2013. | В июле и августе 2013 года малолетних бойцов КНО видели в Камишли (Аль-Хасеке) и в Айн-аль-Арабе (Эр-Ракка). |
| With a view to eradicating gender stereotypes and gender-based violence, cultural and recreational institutions of the Republic have engaged in the specific task of explaining the illegality of bride snatching and betrothal of underage girls. | Культурно-досуговыми учреждениями Республики в целях искоренения гендерных стереотипов и гендерного насилия проведена определенная разъяснительная работа о незаконности умыкания невест, сватовства малолетних девочек. |
| For example, there are 10 cases of underage marriages which are currently being handled in our legal system; most are awaiting verdict. | Сегодня в судебной системе страны рассматриваются десять дел о ранних браках, по большинству из которых ожидается решение. |
| (c) Legal measures be introduced to prohibit underage and forced marriages; | с) были приняты правовые меры для запрещения ранних и принудительных браков; |
| The Attorney-General also issued two sets of guidelines to prosecutors in February and April for handling cases of runaway girls and underage or forced marriages. | Кроме того, в феврале и апреле Генеральный прокурор издал два предназначенных для прокуроров документа с изложением руководящих принципов рассмотрения дел о бежавших из дома девушках, а также о ранних браках и браках по принуждению. |
| Responding to Jamaica and Montenegro on the issue of underage and forced marriage, New Zealand stated that it actively supported efforts to eliminate the practice of forced marriage. | Отвечая на замечания Ямайки и Черногории по вопросу о ранних браках и браках по принуждению, Новая Зеландия заявила, что она активно поддерживает усилия по искоренению практики заключения браков по принуждению. |
| 110.46 Continue the reforms in the area of women's rights, including regarding patrimonial status and particularly regarding forced and underage marriages (Cabo Verde); | 110.46 продолжать преобразования в сфере прав женщин, включая их права наследования, и особенно в отношении принудительных и ранних браков (Кабо-Верде); |
| He submitted that he was a pensioner, received a pension equivalent to 200 euros per month and he was supporting his underage son. | Он отметил, что он является пенсионером, получает пенсию, которая в пересчете на евро составляет 200 евро в месяц, и содержит малолетнего сына. |
| She also became guardian to her underage nephew Frederick IV of Salm-Kyrburg (1789-1859), who had become the prince of Salm-Kyrburg in 1794 after his father's execution. | Она также была регентом своего малолетнего племянника Фридриха IV (1789-1859), который стал князем Сальм-Кирбурга в 1794 году после казни его отца. |
| against an individual known to be underage or a minor or | в отношении заведомо малолетнего или несовершеннолетнего; |
| I tell you, guys, getting alcohol when you're underage isn't as easy as Obama's daughters make it look. | Я вам скажу парни, достать алкоголь для малолетнего не так легко, как если глянуть на дочерей Обамы. |
| Research on the effects of child marriage on underage boys is small. | Но вопрос о причинах и последствиях детского брака для малолетнего мужа изучен недостаточно. |