| The underage Valdemar Birgersson, a nephew of king Eric, was chosen as the next King of Sweden. | В качестве следующего короля Швеции был избран несовершеннолетний Вальдемар Биргерссон, племянник короля Эрика. |
| If we were, I'd get arrested, 'cause you're underage. | Если бы встречались, меня бы уже арестовали, потому что ты несовершеннолетний. |
| I'm asking you to wait and see if justice unfolds without the world finding out that your underage son was drunk when he saw an accident. | Я прошу тебя подождать, возможно правосудие свершится само, и мир не узнает, что твой несовершеннолетний сын был пьян, когда увидел, что произошло. |
| Underage persons may not be employed selling alcoholic beverages and cigarettes, nor may they be employed in the manufacture and use of such commodities or in the performance of tasks which might be injurious to the health and physical and mental development of children or impede their education. | Несовершеннолетний не может быть вовлечен в работу по торговле спиртными напитками и сигаретами, запрещается также вовлекать несовершеннолетних в производство и использование указанных товаров, выполнение такой работы, которая может повредить здоровью, физическому и умственному развитию детей, помешать их образованию. |
| Come on, you're underage. | Давай, ты несовершеннолетний. |
| His widow took up the regency and guardianship for her underage sons. | Его вдова стала регентом и опекуном малолетних сыновей. |
| On the basis of cases reported to UNICEF and with reference to the child's birth certificate, the average age of underage recruits has been 16 years since 2004. | Если исходить из поступивших в ЮНИСЕФ сообщений о случаях вербовки и свидетельств о рождении детей, то средний возраст малолетних рекрутов в период с 2004 года составлял 16 лет. |
| Employment of underage children (art. 68) and article 34 of the Constitution; | использовать труд малолетних детей (статья 68) и статья 34 Конституции; |
| The Committee underlines the importance of birth registration as a measure to prevent recruitment of underage children, and recommends that the State party continue and strengthen its efforts to establish a free national birth registration system for all children, including migrant children. | Комитет подчеркивает важность регистрации новорожденных как одной из мер по предупреждению набора малолетних детей и рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать свои усилия по созданию национальной системы бесплатной регистрации рождения всех детей, включая детей мигрантов. |
| Underage YPG fighters were seen in Qamishli (Al-Hasakah) and in Ayn Al-Arab (Ar Raqqah) in July and August 2013. | В июле и августе 2013 года малолетних бойцов КНО видели в Камишли (Аль-Хасеке) и в Айн-аль-Арабе (Эр-Ракка). |
| It asked about specific steps taken to prohibit underage and forced marriages. Montenegro made recommendations. | Она попросила представить информацию о конкретных шагах по запрету ранних браков и браков по принуждению и сформулировала свои рекомендации. |
| For example, there are 10 cases of underage marriages which are currently being handled in our legal system; most are awaiting verdict. | Сегодня в судебной системе страны рассматриваются десять дел о ранних браках, по большинству из которых ожидается решение. |
| (c) Legal measures be introduced to prohibit underage and forced marriages; | с) были приняты правовые меры для запрещения ранних и принудительных браков; |
| The Attorney-General also issued two sets of guidelines to prosecutors in February and April for handling cases of runaway girls and underage or forced marriages. | Кроме того, в феврале и апреле Генеральный прокурор издал два предназначенных для прокуроров документа с изложением руководящих принципов рассмотрения дел о бежавших из дома девушках, а также о ранних браках и браках по принуждению. |
| Responding to Jamaica and Montenegro on the issue of underage and forced marriage, New Zealand stated that it actively supported efforts to eliminate the practice of forced marriage. | Отвечая на замечания Ямайки и Черногории по вопросу о ранних браках и браках по принуждению, Новая Зеландия заявила, что она активно поддерживает усилия по искоренению практики заключения браков по принуждению. |
| He submitted that he was a pensioner, received a pension equivalent to 200 euros per month and he was supporting his underage son. | Он отметил, что он является пенсионером, получает пенсию, которая в пересчете на евро составляет 200 евро в месяц, и содержит малолетнего сына. |
| She also became guardian to her underage nephew Frederick IV of Salm-Kyrburg (1789-1859), who had become the prince of Salm-Kyrburg in 1794 after his father's execution. | Она также была регентом своего малолетнего племянника Фридриха IV (1789-1859), который стал князем Сальм-Кирбурга в 1794 году после казни его отца. |
| against an individual known to be underage or a minor or | в отношении заведомо малолетнего или несовершеннолетнего; |
| I tell you, guys, getting alcohol when you're underage isn't as easy as Obama's daughters make it look. | Я вам скажу парни, достать алкоголь для малолетнего не так легко, как если глянуть на дочерей Обамы. |
| Research on the effects of child marriage on underage boys is small. | Но вопрос о причинах и последствиях детского брака для малолетнего мужа изучен недостаточно. |