| One NGO laid emphasis on "the undemocratic character" of the Bretton Woods institutions. | Одна из НПО обратила внимание на "недемократический характер" бреттон-вудских учреждений. |
| Two members of the Commission have already tendered their resignation, and in his resignation statement at least one of them cited its undemocratic character in particular. | Два члена Комиссии уже заявили об отставке, причем по крайней мере один из них при этом прямо указал на ее недемократический характер. |
| In the plebiscite, independence supporters divided themselves by also casting votes with the "None of the above" option, in an act of repudiation of what was considered an undemocratic exercise. | В ходе плебисцита сторонники независимости разделились, и их часть также проголосовала за «ни один из предложенных выше вариантов» в знак протеста против плебисцита, носившего, по их мнению, недемократический характер. |
| But there is also a danger that these stronger powers may forge an undemocratic regime; that stabilization may be followed by authoritarianism. | Но существует опастность в том, что эти новые силы могут создать недемократический режим; за периодом стабилизации может последовать авторитаризм. |
| US President Barack Obama, along with leaders and officials of governments throughout the hemisphere and the rest of the world, condemned the removal of President Zelaya as undemocratic and called the action taken against him a coup d'état. | Президент США Барак Обама, наряду с лидерами и должностными лицами правительств всего полушария и мира, осудил смещение президента Селайи как недемократический акт и назвал действия, предпринятые против него, государственным переворотом. |
| Purple is immoral, undemocratic and insincere; at best artsy, at worst the exterminating angel of depravity. | Пурпурный стиль аморальный, недемократичный и неискренний; в лучшем случае лишь претендующий на художественность, в худшем - всеуничтожающий ангел порока». |
| It is the unjust, undemocratic and unfair international order that needs to be reformed. | В ней нуждается несправедливый, недемократичный и неравноправный международный порядок. |
| The General Assembly, which is the most democratic organ in the United Nations, has less power than the undemocratic Security Council. | Генеральная Ассамблея, которая является самым демократичным органом в Организации Объединенных Наций, имеет меньше полномочий, чем недемократичный Совет Безопасности. |
| State censorship constitutes an obvious violation of article 19 of ICCPR, but censorship is also practiced by the private sector, engendering the same undemocratic result: a manipulated public. | Государственная цензура открыто нарушает статью 19 МПГПП, однако она применяется и в частном секторе, что неизменно порождает один и тот же недемократичный результат, т.е. манипулирование общественным мнением. |
| We consider the practice to be fundamentally undemocratic and unrepresentative of the wider membership of the United Nations in whose interest the Council is empowered to take action. | По нашему мнению, эта практика носит принципиально недемократичный и непредставительный характер по отношению к широкому кругу членов Организации Объединенных Наций, в интересах которых и должен действовать Совет. |
| The United Nations should not lend itself to this kind of undemocratic disregard for the rights of others. | Организация Объединенных Наций не должна позволять втягивать себя в такое недемократическое пренебрежение к правам других. |
| The outmoded and undemocratic veto power should be abolished altogether. | Устаревшее и недемократическое право вето в целом должно быть ликвидировано. |
| A common trend in the region is to target in particular those who strive for democratic rights and criticize undemocratic governance, or who expose corruption and abuse of power. | Общая тенденция в регионе заключалась в том, что объектами насилия становились в первую очередь те, кто борется за демократические права и критикует недемократическое правление или выявляет случаи коррупции и злоупотребления властью. |
| Yet international justice is attacked as elitist and undemocratic. | Тем не менее, международное правосудие обвиняется в том, что оно - элитистское и недемократическое. |
| Despite the IMF's undemocratic and corporate-like governance, which has undermined its legitimacy and credibility in the developing world and distorted efforts to extend its surveillance role, there is no alternative multilateral body available. | Несмотря на недемократическое, напоминающее корпоративное, управление МВФ, которое в развивающихся странах подорвало его легитимность и доверие в отношении своих действий и, тем самым, свело на нет усилия по расширению своей контролирующей функции, на сегодняшний день мы не имеем альтернативной многосторонней организации подобного рода. |
| Attempts by some quarters to remove President Arafat from office are not only undemocratic; they are unacceptable. | Попытки некоторых лиц сместить председателя Арафата с его должности не только недемократичны - они неприемлемы. |
| Racism, elitism and disrespect for the law are undemocratic. | Расизм, элитарность и неуважение к закону недемократичны. |
| The sultans stated that they had been dissatisfied with the proposed election procedures, which they deemed undemocratic owing to the central part played by the "President" in selecting candidates, applying criteria and chairing various committees. | Султаны заявили о том, что они отвергают предлагаемые процедуры выборов, которые, по их мнению, недемократичны вследствие решающей роли президента в отборе кандидатов, определении критериев и руководстве различными комитетами. |
| Any restrictions on their action might be undemocratic or prevent them from performing their role as watchdogs. | Какие бы то ни было ограничения их деятельности были бы недемократичны либо не позволили бы им выполнять их функцию независимого наблюдателя. |
| That being said, however, it can be stated that these communications are not confined to alleged violations of the rights to opinion, expression and access to information in countries in which the political system and institutional arrangements are implicitly or explicitly undemocratic. | Вместе с тем, однако, можно считать, что эти сообщения не ограничиваются утверждениями о нарушениях права на свободу мнений и на свободное их выражение и права на доступ к информации в тех странах, где политическая система и институты имплицитно или явно недемократичны. |
| The Russian Stabilization Fund embodies an unstable combination of anxiety and greed that is typical for an undemocratic regime. | Российский стабилизационный фонд олицетворяет собой неустойчивое сочетание жадности и страха потери власти, характерное для антидемократических режимов. |
| Contemporary dangers of withdrawing or eroding the protection of human rights, in particular women's rights, by insidious and undemocratic methods | Современные угрозы упразднения или снижения уровня защиты прав человека, в частности прав женщин, с использованием скрытых и антидемократических средств |
| Moreover, great care would have to be taken to ensure that the definition of "organized crime" did not inadvertently legitimize actions by undemocratic Governments to suppress legitimate political opposition. | Кроме того, повышенное внимание следует уделять обеспечению того, чтобы в результате принятия определения "организованная преступность" не произошло непреднамеренное узаконивание деятельности антидемократических правительств, направленной на подавление законной политической оппозиции. |
| The Council welcomes the progress which is being made across the region in bringing individuals to account for abuses of power and criminal offences which were committed under the cover of previous undemocratic regimes. | Совет приветствует достигнутый во всем регионе прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, которые несут ответственность за злоупотребление властью и уголовные преступления, совершенные в условиях предыдущих антидемократических режимов. |
| The emergence of authoritarian, undemocratic political forms, chauvinistic nationalist movements, new forms of xenophobia, hatred of migrant workers, and other manifestations are the direct consequences of this type of development. | Прямым следствием такой модели развития является появление авторитарных и антидемократических режимов, шовинистических национальных движений, новых форм ксенофобии, враждебности по отношению к иностранным рабочим. |
| And they can begin by restructuring the United Nations, in particular by abolishing the undemocratic single-country veto. | И они могут начать с преобразования Организации Объединенных Наций, в особенности путем устранения недемократичного права вето, используемого одной страной. |
| In distinction to the American experience where class divisions were seen as undemocratic (although still existing), Canadian Tories adopted a more paternalistic view of government. | В отличие от США, где классовое деление рассматривается в качестве недемократичного (хотя и существующего до сих пор), канадские тори заняли более патерналистскую позицию в отношении власти. |
| Let me recall that the Movement of Non-Aligned Countries has on several occasions spoken against the anachronistic and undemocratic nature of the power of the veto. | Позвольте напомнить, что Движение неприсоединения неоднократно выступало против анахроничного и недемократичного характера права вето. |
| The World Trade Organization (WTO) is the greatest promoter of undemocratic decision-making and is the face of neo-colonialism (at the tribunal of the foxes, the chickens are always guilty). | Всемирная торговая организация (ВТО) является самым большим сторонником недемократичного процесса принятия решений и олицетворяет собой неоколониализм («когда судят волки, то всегда виноваты овцы»). |
| It is understandable that there should be concerns about extending an undemocratic instrument like the veto. | Можно понять обеспокоенность в связи с распространением на новых членов такого недемократичного инструмента, как право вето. |