Parsons began studying at the privately run University School, a liberal institution that took an unconventional approach to teaching. | Парсонс начал учиться в Университетской школе (англ. University School), частном либеральном институте, который использовался нетрадиционный подход к обучению. |
It's how I train my mind to be unconventional and to be creative and to decide to make human apple ears. | Это то, как я настраиваю свой разум на нетрадиционный и творческий лад и додумываюсь до человеческих ушей из яблок. |
[Crowd Chants "Howard"] Reporter: Love him or hate him, unconventional disc jockey Howard Stern jumped to the top of the ratings today, making him number one in greater Washington. | Любите его или ненавидьте его, нетрадиционный диск-жокей Ховард Стерн подскочил к вершине рейтинга сегодня, что поставило его на первое место в Вашингтоне и округе. |
Fortunately, the time is now past when women were viewed as non-conventional vehicles of progress. | К счастью, миновало то время, когда на женщин смотрели как на нетрадиционный двигатель прогресса. |
In 2009, prices fell by more than 50 per cent as the effects of the economic crisis took hold and sustained technology improvement now allows non conventional shale gas exploitation, a revolution as gas began flooding the market. | В 2009 году цены упали более чем на 50%, поскольку дал о себе знать экономический кризис, а устойчивое совершенствование технологий теперь позволяет добывать нетрадиционный сланцевый газ, что представляет собой революционный прорыв, поскольку газ начал переполнять рынок. |
A little unconventional, but I think you'll like it. | Он немного необычный, но я думаю вам понравится. |
Even though he's a little unconventional, I think his philosophy is just - | Пусть он немного необычный, я думаю, что его философия просто... |
That's unconventional of them to issue an arrest rather than summoning him home. | Это крайне необычный ход - арестовать его здесь, вместо того чтобы отозвать в США. |
You know I'm not a conventional principal. | Ты ведь знаешь, я необычный директор. |
I know it's not the conventional choice, but it's just so textured and rich and... and... and exciting. | Я знаю, что это необычный выбор, но эта песня такая текстурная, такая сильная и... и возбуждающая. |
The shield system also follows more unconventional approach by splitting them in 4 parts instead of a usual single system. | Система щитов также имеет нестандартный подход, имея 4 части щита, вместо обычной целой системы. |
The winner in this category is the terminal demonstrating a successful example of using existing or fielding new unconventional technology capable of producing very good results, and/or taking a company's operations to a new technological level, and/or offering an unconventional service package to its clients. | Победителем в данной номинации является терминал, представивший удачный пример эксплуатации текущей или внедрения новой, нестандартной технологии, которая позволяет достичь высоких результатов, и/ или вывести работу в своей сфере на новый технологический уровень, и/ или предоставлять нестандартный пакет услуг для своих клиентов. |
An unconventionally handsome man pounds away at his lonely laptop, writing the summer blockbuster that will lift him from poverty and put him in a home of his own. | Нестандартный красавец печатал одиноко в своем ноутбуке, творив летний блокбастер, который выдернет его из нищеты и поселит в собственном доме. |
Mr. Englund's volume joins an unconventional pantheon. | Книга г-на Энглунда входит в этот нешаблонный пантеон. |
I'll admit the method here is a little unconventional, but it didn't hurt a guest. | Признаю, что этот случай немного... нешаблонный, но он не навредил гостям. |