| Vertical and horizontal unbundling began in 1981, followed by large-scale privatization in 1986. | В 1981 году было проведено вертикальное и горизонтальное разукрупнение, а затем - в 1986 году - крупномасштабная приватизация. |
| During the ensuing discussion the point was made that ownership unbundling was the least complex and best option to guarantee non-discriminatory third party access when compared with the imposition of regulated access conditions. | В ходе развернувшейся затем дискуссии было отмечено, что разукрупнение собственности является наименее сложным и наилучшим вариантом гарантировать недискриминационный доступ третьих сторон по сравнению с введением условий регулируемого доступа на рынок. |
| Moreover, it was stated that ownership unbundling had a further advantage in that it facilitated interconnection with neighbouring markets, which would foster energy trade between countries. | Кроме того, было заявлено, что разукрупнение имеет дополнительные преимущества, заключающиеся в том, что оно облегчает установление связей с соседними рынками, что стимулирует торговлю энергией между странами. |
| Unbundling the varied segments of value chains and introducing competition where possible, while focusing regulatory attention on non-competitive network segments to prevent the abuse of market power, constituted a fundamental regulatory responsibility. | Фундаментальной функцией регулирования является разукрупнение различных сегментов производственно-сбытовых цепей и введение режима конкуренции там, где это возможно, при заострении внимания регулирующих органов на неконкурентных сетевых сегментах для предотвращения злоупотреблений рыночным влиянием. |
| The first step is unbundling the incumbent vertically integrated monopoly power utility into multiple producers of electricity (generators) or gas and retail suppliers that can trade with each other. | Первым шагом является разукрупнение действующей на рынке вертикально-интегрированной электроэнергетической компании - монополиста на несколько компаний, производящих (генерирующих) электроэнергию или газ, и розничных поставщиков, которые могут вести торговлю друг с другом. |
| In practice, it has been found that horizontal unbundling facilitates comparison of the performance of service providers. | Практика показала, что горизонтальное расчленение облегчает сопоставление показателей деятельности различных поставщиков услуг. |
| The most common market structure reform introduced in the water and sanitation sector is horizontal unbundling. | В секторе водоснабжения и канализации наиболее часто встречающейся реформой рыночной структуры является горизонтальное расчленение. |
| Vertical unbundling occurs when upstream activities are separated from downstream ones, for example by separating production, transmission, distribution and supply activities in the power sector. | Вертикальное расчленение происходит в тот момент, когда централизованные виды деятельности отделяются от деятельности на более низком уровне, например, когда в энергетическом секторе разделяется деятельность по производству, передаче, распределению и поставке электроэнергии. |
| (a) Vertical and horizontal unbundling | а) Вертикательное и горизонтальное расчленение |
| Unbundling also facilitates the regulation of the residual and less complex monopolistic segments. | Такое расчленение может также облегчить регулирование остаточных и менее сложных монопольных сегментов. |
| In addition, the unbundling of different market risks through the trading of increasingly complex financial derivatives further deepens the securitization process. | Кроме того, разделение различных рыночных рисков в результате появления все более сложных производных финансовых инструментов способствует дальнейшему углублению процесса секьюритизации. |
| Unbundling means unbundling of accounts. | Разделение означает разделение счетов. |
| This unbundling does not require ownership separation. | Такое разделение счетов не предусматривает необходимости разделения собственности. |
| A clear unbundling between the gas transmission activity and the selling of natural gas will be implemented, in line with the requirements of the Directive. | Будет обеспечено четкое разделение между транспортом газа и продажей природного газа в соответствии с требованиями Директивы. |
| Unbundling means unbundling of accounts. | Разделение означает развязку счетов. |
| This unbundling does not require ownership separation. | Такая развязка не требует разделения собственности. |
| The second meeting, organised with OMV in Semmering from 5 to 7 October 1999, was dedicated to in-depth evaluation of two key issues: TPA and unbundling, and to a discussion of the strategic implications. | Второе совещание, организованное совместно с компанией ОМВ в Земмеринге 5-7 октября 1999 года, было посвящено углубленному рассмотрению двух основных вопросов: ДТС и развязка, а также обсуждению стратегических последствий применения Директивы. |
| In other Member States unbundling means unbundling of accounts. | В других государствах-членах развязка означает развязку счетов. |