| This would create conditions to unblock the roads and enable the free return of displaced persons. | Этим были бы созданы условия для разблокирования дорог и свободного возвращения перемещенных лиц. |
| The readiness to conduct such a discussion at the highest level is a necessary condition to unblock the current situation and to advance the discussion on standards and status. | Готовность к ведению такой дискуссии на самом высоком уровне является непременным условием разблокирования нынешней ситуации и продвижения вперед в обсуждении вопросов о стандартах и статусе. |
| If you don't have any, then contact your network administrator and ask him or her to unblock those connections. | В противном случае обратитесь к Вашему сетевому администратору для разблокирования этого соединения. |
| He works with them, for example, to unblock difficult political situations and to seek access to civilian populations in distress, the worst affected of whom are always children and women. | Он сотрудничает с ними, например, в вопросах разблокирования сложных политических ситуаций или получения доступа к бедствующему гражданскому населению, среди которого больше всего страдают всегда дети и женщины. |