You're hardly the most unbiased observer. | Ты едва ли самый беспристрастный наблюдатель. |
The analytical and substantive publications of the above-mentioned departments and offices strengthened the debate within intergovernmental organs and at international conferences and contributed unbiased analyses of development issues and policies. | Аналитические и специальные публикации, которые были подготовлены этими департаментами и управлениями и содержали беспристрастный анализ проблем и политики в области развития, содействовали обсуждениям в ходе работы межправительственных органов и международных конференций. |
The Panel maintains that its findings are objective and unbiased and are based on information obtained from reliable sources, which is verified by at least two independent sources. | Группа подчеркивает, что ее выводы носят объективный беспристрастный характер и основаны на информации, полученной из надежных источников и проверенной с использованием по крайней мере двух независимых источников. |
The sponsor delegation stressed that the humanitarian assistance provided by such international organizations should be unbiased, impartial and neutral; such assistance could not be used for political or any other purposes inconsistent with the respective mandates of those organizations. | Делегация-автор подчеркнула, что гуманитарная помощь со стороны таких международных организаций должна носить непредвзятый, беспристрастный и нейтральный характер; такая помощь не должна использоваться в политических или иных целях, несовместимых с соответствующими мандатами этих организаций. |
Unbiased. Unprejudiced. Fair. | Объективный, беспристрастный, справедливый. |
Expresses its conviction that an unbiased and fair approach to human rights issues contributes to the promotion of international cooperation as well as to the effective promotion, protection and realization of human rights and fundamental freedoms, | выражая свое убеждение в том, что непредвзятый и справедливый подход к вопросам прав человека способствует развитию международного сотрудничества, а также эффективному поощрению, защите и осуществлению прав человека и основных свобод, |
The Government of Croatia expects and is willing to wait for such an unbiased and objective report that can be used as a basis for evaluation of the validity of Mr. Silajdzic's accusations. | Правительство Хорватии надеется, что будет подготовлен такой непредвзятый объективный доклад, который можно будет использовать в качестве основы для оценки правомерности обвинений г-на Силайджича. |
The universal periodic review was the optimal way to protect human rights and help the States concerned, as it was unbiased and imposed equal conditions on all. | Оптимальным инструментом защиты прав человека и оказания помощи государствам в этих вопросах является механизм проведения универсальных периодических обзоров, которые носят непредвзятый характер и предусматривают равные условия для всех. |
The sense of the report is to justify as closely as possible all the remedial measures it advocates, and that entails an unbiased view of the Programme's current situation and prospects. | Смысл доклада состоит в том, чтобы как можно более веско обосновать все предлагаемые в нем меры по исправлению положения, и это обусловливает непредвзятый подход к оценке нынешнего состояния и перспектив программы. |
The analytical outputs of the Development Policy and Analysis Division strengthened debate within the General Assembly and the Economic and Social Council by providing unbiased analyses of development issues and policies. | Активизации дискуссий в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете способствовали подготовленные Отделом политики и анализа в области развития аналитические материалы, содержавшие непредвзятый анализ проблем и политики в области развития. |
Provisions of the law should ensure that an independent, unbiased and effective administrative structure is in place. | Положения закона должны обеспечить наличие независимой, объективной и эффективной административной структуры. |
The recently established Integrated Test and Evaluation Programme could start providing independent, scientific and unbiased assistance in the testing and evaluation on technologies. | Недавно созданная Комплексная программа испытаний и оценки может приступить к предоставлению независимой, научной и объективной помощи в испытаниях и оценке технологий. |
independence between the Census and CCS is required for an unbiased estimate; | а) проведение переписи и ООП независимо друг от друга, что необходимо для получения объективной оценки; |
The Human Rights Monitoring Mission in Ukraine will continue to monitor and report on the evolving situation, with a view to contributing to an unbiased and accurate assessment of the human rights situation and a stronger and effective national human rights protection system. | Миссия по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине будет продолжать следить за ситуацией и сообщать о ее развитии в целях содействия объективной и точной оценке положения в области прав человека и созданию более сильной и эффективной национальной системы защиты прав человека. |
The work of that United Nations body must be guided by objective and unbiased assessment of human rights issues. It must assist in elaborating constructive solutions to all problems that arise, instead of being used for political purposes. | Деятельность этой структуры Организации Объединенных Наций должна исходить из объективной и беспристрастной оценки ситуации в правозащитной сфере и содействовать выработке конструктивных решений всех возникающих проблем, а не использоваться в политических целях. |
The IGS would prepare and communicate reports containing unbiased and peer-reviewed information, knowledge and policy-relevant (but not policy prescriptive) advice. | ННГУ должна подготовить и предоставить отчеты, содержащие объективную и рецензированную информацию, знания и политически значимые (но не предписывающие) рекомендации. |
The principal objective of the CSB is to supply the Latvian government and other users with timely, correct, complete, unbiased and easily comprehensible statistical information. | Главная цель ЦСУ - своевременно предоставлять правительству Латвии и другим пользователям достоверную, полную, объективную и понятную статистическую информацию. |
The independence of the expert groups, on the other hand, allows them to report "unbiased" information to the Council without having to worry about such Government relations. | С другой стороны, независимый характер групп экспертов позволяет им представлять Совету «объективную» информацию, не беспокоясь о поддержании хороших отношений с правительствами. |
The Government of Bolivia joins the consensus reflected in the outcome document with the special significance attached to the recognition of every child's right to unbiased and full information, knowledge, skills, health services, well-being and development. | Правительство Боливии присоединяется к консенсусу, отраженному в итоговом документе, уделяя особое внимание признанию права каждого ребенка на объективную и полную информацию, знания, навыки, медицинское обслуживание, благополучие и развитие. |
In accordance with the mandate of the Operation, ONUCI FM will promote peace and national reconciliation in Côte d'Ivoire and provide its listeners with unbiased and non-partisan information, as local media have often encouraged ethnic tensions. | В соответствии с мандатом Операции "ONUCI FM" будет пропагандировать идеи мира и национального примирения в Кот-д'Ивуаре и передавать своим слушателям объективную и непредвзятую информацию, поскольку местные СМИ своими действиями нередко способствуют усилению трений на этнической почве. |
In the 19th century, journalists began to recognize the concept of unbiased reporting as an integral part of journalistic ethics. | В 19 веке журналисты стали признавать концепцию объективных материалов как неотъемлемую часть журналистской этике. |
Hare notes in his book, Without Conscience that asking psychopaths to self-report on psychologically important matters does not necessarily provide accurate or unbiased data. | Харе отмечает в своей книге «Без совести», что опрос психопатов для самоотчёта по психологически важным вопросам не обеспечивает точных и объективных данных. |
However, the effect was such that it would have been impossible to select an unbiased jury for the re-trial; | Однако эффект был таковым, что выбрать объективных присяжных заседателей для проведения повторного разбирательства стало невозможным; |
ICP data are closely monitored by regional and international development organizations as unbiased measures of relative levels of development across countries, and as a basis for decision making regarding structural adjustment and poverty alleviation. | Данные ПМС являются объектом пристального внимания региональных и международных организаций развития, рассматривающих их в качестве объективных показателей относительных уровней развития различных стран и в качестве основы для принятия решений, касающихся структурных корректировок и уменьшения масштабов бедности. |
Third, by incorporating an independent IGS with external peer-review procedures it will ensure that the UNCCD receives credible and unbiased scientific knowledge of the highest quality. | В-третьих, привлечение независимых ННГУ внешним рецензированием будет гарантировать получение КБО ООН надежных и объективных научных знаний самого высокого качества. |
This is said to show that the investigating authorities were unbiased and conducted the necessary investigations impartially. | Это свидетельствует о том, что расследование было объективным и беспристрастно проводились необходимые следственные мероприятия. |
Which is why you have to be unbiased to be a good commissioner. | Поэтому, чтобы быть хорошим судьей - нужно быть объективным. |
Commending the Fund's commitment to transparency and accountability, the delegation urged that independent consultants be hired for the upcoming evaluation review so that the process would be unbiased. | Отдавая должное Фонду за его приверженность принципам транспарентности и подотчетности, делегация предложила привлечь независимых консультантов для предстоящего проведения обзора оценки, с тем чтобы этот процесс был объективным. |
Educators are expected to present their curricula in an unbiased and objective manner, and to maintain the Ministry of Education's policies on non-discrimination. | Преподаватели обязаны излагать предусмотренные программой материалы без предубеждений и объективным образом и обеспечивать проведение политики министерства образования по вопросам недискриминации. |
All necessary steps must, therefore, be taken to encourage the mass media to disseminate information on migrants and their rights, in an objective and unbiased manner and from a gender perspective. | Поэтому должны быть приняты все необходимые шаги для поощрения средств массовой информации к распространению информации о мигрантах и их правах объективным и беспристрастным образом и с учетом гендерного аспекта. |
H.R. hired him to come in here and make unbiased cuts. | Главред наняла его, чтобы он пришел и сделал объективные сокращения. |
We are grateful to the Council of Europe and other international bodies and non-governmental organizations for their undiminished attention to this critical aspect of life in our country, and for their unbiased assessments and recommendations. | Мы благодарны Совету Европы, как и другим международным структурам, а также многим неправительственным организациям за неослабное внимание к этому важному аспекту жизни нашей страны, за объективные оценки и рекомендации. |
This makes unbiased rendering techniques less attractive for realtime or interactive rate applications. | Это делает объективные методы визуализации (рендеринг без допущений) менее привлекательным для интерактивных приложений реального времени. |
Factual, objective and unbiased reporting was crucial when dealing with country-specific human rights situations. | Основанные на фактах объективные и непредвзятые доклады крайне важны при рассмотрении положения в области прав человека, которое в каждой стране имеет свою специфику. |
UNEP has an advantage in that, not being a source of substantial funds itself, it is seen as providing dispassionate and unbiased advice which can help with the preparation of national plans. | Преимущества ЮНЕП заключаются в том, что, не являясь источником значительных финансовых средств, она дает объективные и эффективные рекомендации, которые могут помочь при подготовке национальных планов. |
In the same vein, the role of Chief Statistician has also been recognized as the unbiased source of statistical knowledge and analysis. | Точно так же получила признание роль руководителей национальных статистических служб в качестве объективного источника статистических знаний и аналитических выкладок. |
An independent, free flow of information and unbiased, objective reporting are necessary for a balanced public opinion. | Необходимой предпосылкой для создания объективного общественного мнения является беспрепятственный и свободный обмен информацией и беспристрастные и объективные средства массовой информации. |
At the outset, no legal framework was created for the preparation by OHCHR of an objective and unbiased report. | Изначально не было правовых рамок для подготовки УВКПЧ объективного и непредвзятого доклада. |
I would like to highlight the major point, namely, the need to have transparent, unbiased and objective discussions of the entire range of issues, in accordance with the United Nations Charter and guided by the principles of universality. | Хотелось бы выделить главное - необходимость транспарентного, беспристрастного и объективного обсуждения всего комплекса этих вопросов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами универсальности. |
Forums such as IFF and policy and decision makers at the national and regional levels need access to unbiased sources of authoritative information, and objective analyses of the technical and scientific options. | Такие форумы, как МФЛ, политические и директивные органы национального и регионального уровня, нуждаются в доступе к источникам объективной, надежной информации, а также к данным объективного анализа возможных вариантов научно-технических решений. |