You're hardly the most unbiased observer. | Ты едва ли самый беспристрастный наблюдатель. |
But we also have to have unbiased military advice. | Но нам также необходим беспристрастный военный консультант. |
They felt that the reporting process seemed to be objective and unbiased, which was an indication of the Government's commitment to implement de facto equality of women according to the provisions of the Convention. | По мнению членов Комитета, при подготовке доклада применялся объективный и беспристрастный подход, что свидетельствует о стремлении правительства на деле обеспечить равноправие женщин в соответствии с положениями Конвенции. |
Dad, I've heard this idea... and speaking as an unbiased observer with no score to settle... it is great. | Пап, я выслушал эту идею, и говорю как беспристрастный свидетель, не сводя никаких счетов, эта идея прекрасна! |
The sponsor delegation stressed that the humanitarian assistance provided by such international organizations should be unbiased, impartial and neutral; such assistance could not be used for political or any other purposes inconsistent with the respective mandates of those organizations. | Делегация-автор подчеркнула, что гуманитарная помощь со стороны таких международных организаций должна носить непредвзятый, беспристрастный и нейтральный характер; такая помощь не должна использоваться в политических или иных целях, несовместимых с соответствующими мандатами этих организаций. |
A new, unbiased look at what was once an unsuccessful venture could prove worthwhile for all stakeholders. | Новый непредвзятый взгляд на когда-то безуспешное дело мог бы оказаться полезным для всех. |
In criminal cases, judges are randomly selected to ensure an unbiased approach. | По уголовным делам судьи отбираются на произвольной основе, с тем чтобы гарантировать непредвзятый подход. |
That is all the more regrettable as the treaty has, we are profoundly convinced, significant objective positive features that any unbiased observer could hardly deny. | Это тем более печально ввиду того, что договор, по нашему глубокому убеждению, обладает значительными объективными положительными качествами, которые вряд ли сможет отрицать любой непредвзятый наблюдатель. |
The sponsor delegation stressed that the humanitarian assistance provided by such international organizations should be unbiased, impartial and neutral; such assistance could not be used for political or any other purposes inconsistent with the respective mandates of those organizations. | Делегация-автор подчеркнула, что гуманитарная помощь со стороны таких международных организаций должна носить непредвзятый, беспристрастный и нейтральный характер; такая помощь не должна использоваться в политических или иных целях, несовместимых с соответствующими мандатами этих организаций. |
The universal periodic review was the optimal way to protect human rights and help the States concerned, as it was unbiased and imposed equal conditions on all. | Оптимальным инструментом защиты прав человека и оказания помощи государствам в этих вопросах является механизм проведения универсальных периодических обзоров, которые носят непредвзятый характер и предусматривают равные условия для всех. |
The recently established Integrated Test and Evaluation Programme could start providing independent, scientific and unbiased assistance in the testing and evaluation on technologies. | Недавно созданная Комплексная программа испытаний и оценки может приступить к предоставлению независимой, научной и объективной помощи в испытаниях и оценке технологий. |
independence between the Census and CCS is required for an unbiased estimate; | а) проведение переписи и ООП независимо друг от друга, что необходимо для получения объективной оценки; |
Organized under different themes such as 'Value all jobs: meeting the manpower needs of the country. The annual careers weeks provide information on job opportunities in unbiased ways. | Проходя под разными темами, например "Все работы хороши: обеспечим страну трудовыми ресурсами", ежегодные недели профориентации дают информацию о возможностях трудоустройства в объективной форме. |
I mean, sure, it took me years of intense therapy to get over and it's given me a fear of intimacy that has affected every subsequent relationship, but there's no reason I can't remain unbiased. | Конечно, потребовались годы интенсивной терапии, чтобы пережить это и теперь у меня страх близости, который повлиял на все последующие отношения, но я не вижу причин, почему не могу быть объективной. |
Finally, it provides an unbiased source of information to monitor the actual and real effects of government's policies and programs on the lives of women and men. | Наконец, она является источником объективной информации для мониторинга реального влияния политики и программ, осуществляемых правительством, на жизнь женщин и мужчин. |
They also recommended that independent auditors guarantee unbiased reporting on the activities of aid providers. | Они рекомендовали также независимым ревизорам гарантировать объективную отчетность о деятельности поставщиков помощи. |
The principal objective of the CSB is to supply the Latvian government and other users with timely, correct, complete, unbiased and easily comprehensible statistical information. | Главная цель ЦСУ - своевременно предоставлять правительству Латвии и другим пользователям достоверную, полную, объективную и понятную статистическую информацию. |
By offering migrants unbiased and up-to-date information, they protect the integrity and well-being of migrants, and make them less susceptible to recruitment by criminal or antisocial elements. | Предоставляя мигрантам объективную и самую свежую информацию, они обеспечивают защиту достоинства и благополучия мигрантов, ослабляя тем самым их уязвимость к вербовке со стороны уголовных или антиобщественных элементов. |
The independence of the expert groups, on the other hand, allows them to report "unbiased" information to the Council without having to worry about such Government relations. | С другой стороны, независимый характер групп экспертов позволяет им представлять Совету «объективную» информацию, не беспокоясь о поддержании хороших отношений с правительствами. |
These weak-lensing observations are sensitive to all forms of clumped mass and will yield unbiased mass maps with resolution of one arcmin in the plane of the sky (about 120 kpc/h at z = 0.2), in multiple redshift ranges. | Эти слабые линзированные наблюдения чувствительны ко всем видам скоплений масс и дают объективную карту распределения массы с разрешением в одну угловую минуту в небесной плоскости (около 120 килопарсек/h в z = 0,2), в нескольких диапазонах красного смещения. |
Close cooperation would help rectify any shortcomings and improve the Commission's efficacy, ultimately benefiting the greater objective of reaffirming the rule of law in international relations on the basis of ideologically unbiased work of legal scholars and practitioners. | Тесное сотрудничество будет способствовать корректировке недочетов и повышению эффективности Комиссии и в конечном итоге пойдет на пользу общей задаче утверждения верховенства права в международных отношениях на основе деидеологизированных, объективных наработок юристов-ученых и юристов-практиков. |
UNIDO is also collaborating with CAB International to develop authoritative and unbiased biosafety knowledge management tools to assist in the implementation of the Convention on Biological Diversity Biosafety Clearing House Mechanism. | Кроме того, ЮНИДО осуществляет сотрудничество с Международным центром по сельскому хозяйству и биологическим наукам с целью разработки высококачественных и объективных инструментов управления информацией по вопросам биологической безопасности, с тем чтобы содействовать внедрению информационно-аналитического механизма по вопросам биологической безопасности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
Third, by incorporating an independent IGS with external peer-review procedures it will ensure that the UNCCD receives credible and unbiased scientific knowledge of the highest quality. | В-третьих, привлечение независимых ННГУ внешним рецензированием будет гарантировать получение КБО ООН надежных и объективных научных знаний самого высокого качества. |
The GBD study had three primary goals: to provide information on non-fatal health outcomes for debates on international health policy; to develop unbiased epidemiological assessments for major disorders; and to quantify the burden of disease with a measure that could also be used for cost-effectiveness analysis. | Исследование ГПБ преследовало три главных цели: получение информации о нелетальных последствиях болезней для обсуждения международной политики в области здравоохранения; разработка объективных эпидемиологических оценок для наиболее распространенных заболеваний и количественное определение последствий болезней с помощью показателя, который можно было бы также использовать в целях анализа эффективности затрат. |
Another monitoring mechanism was the tripartite working group on the classification of duty stations according to life and work, which was, in FICSA's opinion, one of the few objective and unbiased United Nations system tripartite working groups. | Еще одним контрольным механизмом является трехсторонняя рабочая группа по классификации мест службы в соответствии с условиями жизни и работы, которая, по мнению ФАМГС, является одной из немногих объективных и беспристрастных трехсторонних рабочих групп в системе Организации Объединенных Наций. |
This is said to show that the investigating authorities were unbiased and conducted the necessary investigations impartially. | Это свидетельствует о том, что расследование было объективным и беспристрастно проводились необходимые следственные мероприятия. |
As well, the Register should be unbiased, including all countries. | Регистр также должен быть объективным и охватывать все страны. |
Mr. EL MASRY, responding to members' comments, said first that, while many sources could confirm the facts, he had quoted Amnesty International because it was regarded by the Committee as a very reliable, unbiased source. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ, отвечая на замечания членов Комитета, говорит прежде всего, что хотя факты могут быть подтверждены многими источниками, он сослался на организацию "Международная амнистия", поскольку Комитет считает ее весьма надежным и объективным источником. |
Educators are expected to present their curricula in an unbiased and objective manner, and to maintain the Ministry of Education's policies on non-discrimination. | Преподаватели обязаны излагать предусмотренные программой материалы без предубеждений и объективным образом и обеспечивать проведение политики министерства образования по вопросам недискриминации. |
Further the inspection methods should be clearly spelled out in the TOR and should be exhaustive and robust for a complete, fair and unbiased inspection. | Кроме того, в техническом задании должны быть четко определены методы проведения инспекции, описание которых должно быть исчерпывающим и объективным для обеспечения полноты, справедливости и беспристрастности инспекции. |
Needs unbiased data on size, frequency of catch | Необходимы объективные данные о различных размерах при вылове |
In this context, the International Court of Justice, whose role has been unjustly neglected, should be given added importance and its expert and unbiased advice should be sought and used much more often in the future. | В этих условиях особо важное внимание следует уделить Международному Суду, ролью которого несправедливо пренебрегали, и в будущем следует значительно чаще испрашивать и использовать его квалифицированные и объективные консультативные услуги. |
Credibility will largely depend on the technical competence of the environmental groups as well as their ability to make unbiased decisions. | Степень доверия со стороны потребителей будет в значительной степени зависеть от уровня технической компетентности экологических ассоциаций, а также от их способности выносить объективные решения. |
Factual, objective and unbiased reporting was crucial in addressing country-specific human rights situations. | Объективные, беспристрастные основанные на фактах доклады имеют исключительно важное значение для анализа проблем в области прав человека в конкретных странах. |
An independent, free flow of information and unbiased, objective reporting are necessary for a balanced public opinion. | Необходимой предпосылкой для создания объективного общественного мнения является беспрепятственный и свободный обмен информацией и беспристрастные и объективные средства массовой информации. |
These Serbs demand from KFOR, UNMIK and B. Kouchner that legal, fair and unbiased trials be organized without delay or that they be immediately released. | Они требуют от СДК, МООНВАК и г-на Б. Кушнера безотлагательного проведения законного, справедливого и объективного судебного разбирательства или их немедленного освобождения. |
At the outset, no legal framework was created for the preparation by OHCHR of an objective and unbiased report. | Изначально не было правовых рамок для подготовки УВКПЧ объективного и непредвзятого доклада. |
I would like to highlight the major point, namely, the need to have transparent, unbiased and objective discussions of the entire range of issues, in accordance with the United Nations Charter and guided by the principles of universality. | Хотелось бы выделить главное - необходимость транспарентного, беспристрастного и объективного обсуждения всего комплекса этих вопросов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами универсальности. |
In our view, that body should focus on the most burning human rights issues on the basis of an unbiased and objective analysis of situations throughout the world and the provision of effective recommendations. | По нашему мнению, этот орган должен направлять свои усилия на рассмотрение наиболее насущных вопросов в области прав человека на основе беспристрастного и объективного анализа ситуаций во всем мире и формулирование эффективных рекомендаций. |
Forums such as IFF and policy and decision makers at the national and regional levels need access to unbiased sources of authoritative information, and objective analyses of the technical and scientific options. | Такие форумы, как МФЛ, политические и директивные органы национального и регионального уровня, нуждаются в доступе к источникам объективной, надежной информации, а также к данным объективного анализа возможных вариантов научно-технических решений. |