| My Government supports an unbiased approach to the United Nations thematic agenda on drug control for the twenty-first century. | Мое правительство поддерживает беспристрастный подход к тематической повестке дня Организации Объединенных Наций в области контроля за наркотиками в двадцать первом столетии. |
| He stressed that the Office should retain its unbiased approach and independence while operating within the framework of the accepted principles of the Human Rights Council and should cease to insist on issues that were not internationally recognized human rights norms and standards in its reports. | Оратор подчеркивает, что Управлению следует сохранить свой беспристрастный подход и независимость, действуя в рамках принятых принципов Совета по правам человека, и в своих докладах прекратить настаивать на вопросах, которые не являются признанными на международном уровне нормами и стандартами. |
| Dad, I've heard this idea... and speaking as an unbiased observer with no score to settle... it is great. | Пап, я выслушал эту идею, и говорю как беспристрастный свидетель, не сводя никаких счетов, эта идея прекрасна! |
| Textbook revisions need to focus on the portrayal of gender stereotypes, the portrayal of other cultures and other nationalities and also on the role of the teacher in interpreting and developing textbook materials that are unbiased and free from stereotypes. | При пересмотре содержания учебников необходимо обращать особое внимание на создаваемые гендерные стереотипы, на образ других культур и других национальностей, а также на роль педагога как человека, дающего трактовку и разъясняющего беспристрастный и свободный от стереотипов учебный материал. |
| Unbiased. Unprejudiced. Fair. | Объективный, беспристрастный, справедливый. |
| A new, unbiased look at what was once an unsuccessful venture could prove worthwhile for all stakeholders. | Новый непредвзятый взгляд на когда-то безуспешное дело мог бы оказаться полезным для всех. |
| These forces could be made up on an international voluntary basis, thereby emphasizing their impartial and unbiased nature. | Эти силы можно было бы сформировать на международной добровольной основе, тем самым подчеркнув их беспристрастный и непредвзятый характер. |
| Small island developing States bring a range of strengths to the international system, including a strong belief in multilateralism, an emphasis on dialogue, cooperation and humility, a balanced and unbiased approach to important challenges and an independent and sensible voice in key debates. | Малые островные развивающиеся государства дают международной системе разнообразные преимущества, включая твердую веру в многосторонность, акцентирование внимания на диалоге, сотрудничестве и смирении, сбалансированный и непредвзятый подход к важным проблемам и независимую и благоразумную позицию в ходе очень важных обсуждений. |
| Expresses its conviction that an unbiased and fair approach to human rights issues contributes to the promotion of international cooperation as well as to the effective promotion, protection and realization of human rights and fundamental freedoms, | выражая свое убеждение в том, что непредвзятый и справедливый подход к вопросам прав человека способствует развитию международного сотрудничества, а также эффективному поощрению, защите и осуществлению прав человека и основных свобод, |
| Tighter than ever. And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea of the unbiased, clean search result is, and is likely to remain, a myth. | Время по крайней мере напомнить себе, что соблазнительная идея о том, что может существовать непредвзятый результат поиска, является и, скорее всего, останется мифом. |
| The mechanism of systematically soliciting unbiased country office feedback on the quality of services provided has not yet been fully established. | Создание механизма систематического запроса объективной информации страновых отделений о качестве предоставляемых услуг полностью не завершено. |
| Organized under different themes such as 'Value all jobs: meeting the manpower needs of the country. The annual careers weeks provide information on job opportunities in unbiased ways. | Проходя под разными темами, например "Все работы хороши: обеспечим страну трудовыми ресурсами", ежегодные недели профориентации дают информацию о возможностях трудоустройства в объективной форме. |
| Linked to the United Nations Chernobyl website, it is intended to provide unbiased and reliable information on the effects of the accident and the current situation in the affected areas. | Этот веб-сайт, связанный с веб-сайтом по чернобыльским вопросам Организации Объединенных Наций, предназначен для распространения объективной и достоверной информации о последствиях аварии и нынешнем положении на пострадавших территориях. |
| The Human Rights Monitoring Mission in Ukraine will continue to monitor and report on the evolving situation, with a view to contributing to an unbiased and accurate assessment of the human rights situation and a stronger and effective national human rights protection system. | Миссия по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине будет продолжать следить за ситуацией и сообщать о ее развитии в целях содействия объективной и точной оценке положения в области прав человека и созданию более сильной и эффективной национальной системы защиты прав человека. |
| First, it assured the independence of the Director of the Institute and therefore an unbiased research programme. | Во-первых, она обеспечивает независимость Директора Института и, следовательно, разработку объективной программы научных исследований. |
| One delegation asked the secretariat to consider this a priority and to follow up by launching an unbiased and comprehensive self-evaluation and to build on its findings. | Одна делегация попросила секретариат рассматривать это в качестве приоритетной задачи и в порядке ее реализации провести объективную комплексную самооценку и опираться на ее результаты. |
| The Government of Bolivia joins the consensus reflected in the outcome document with the special significance attached to the recognition of every child's right to unbiased and full information, knowledge, skills, health services, well-being and development. | Правительство Боливии присоединяется к консенсусу, отраженному в итоговом документе, уделяя особое внимание признанию права каждого ребенка на объективную и полную информацию, знания, навыки, медицинское обслуживание, благополучие и развитие. |
| The participants in the conference made an unbiased assessment of Kazakhstan's efforts to implement the goals of the Decade that has just concluded and presented recommendations on the ways to improve the quality of that education and make it systematic. | Участники этой конференции дали объективную оценку усилиям Казахстана по реализации целей прошедшего Десятилетия, вынесли рекомендации, направленные на повышение качества такого образования и придание ему системного характера. |
| It is certainly in the interests of donors and recipients alike to undertake an unbiased assessment of past policies, identifying their shortcomings and making changes to ensure that the promised increase in aid will have a positive influence on growth, development, and the reduction of poverty. | Доноры, равно как и получатели помощи, в своих же собственных интересах несомненно должны провести объективную оценку прошлой политики, выявляя недостатки и внося изменения для обеспечения того, чтобы обещанное увеличение объема помощи дало позитивный эффект в плане роста, развития и сокращения масштабов нищеты. |
| Both the Assembly and the Council should be able to rely on impartial information and dependable sources and methodologically unbiased analyses. | Как Ассамблея, так и Совет должны иметь в распоряжении объективную информацию и надежные источники и опираться на методологически беспристрастные анализы. |
| In the 19th century, journalists began to recognize the concept of unbiased reporting as an integral part of journalistic ethics. | В 19 веке журналисты стали признавать концепцию объективных материалов как неотъемлемую часть журналистской этике. |
| However, the effect was such that it would have been impossible to select an unbiased jury for the re-trial; | Однако эффект был таковым, что выбрать объективных присяжных заседателей для проведения повторного разбирательства стало невозможным; |
| The GBD study had three primary goals: to provide information on non-fatal health outcomes for debates on international health policy; to develop unbiased epidemiological assessments for major disorders; and to quantify the burden of disease with a measure that could also be used for cost-effectiveness analysis. | Исследование ГПБ преследовало три главных цели: получение информации о нелетальных последствиях болезней для обсуждения международной политики в области здравоохранения; разработка объективных эпидемиологических оценок для наиболее распространенных заболеваний и количественное определение последствий болезней с помощью показателя, который можно было бы также использовать в целях анализа эффективности затрат. |
| Act as bridge builder among different groups and constituencies within the Human Rights Council in order to arrive at unbiased, objective and mutually acceptable decisions and understanding to promote and protect human rights throughout the world | выступать за установление контактов между различными группами и сторонами в Совете по правам человека в целях принятия беспристрастных, объективных и взаимоприемлемых решений и договоренностей в отношении поддержки и защиты прав человека во всем мире; |
| I am in favour of responsible moves, in favour of sober-minded and unbiased conclusions as regards the economic situation, which would be made taking into account objective conditions and starting points. | Я за ответственные шаги, за трезвые и непредубежденные оценки и выводы из экономической ситуации, которые строились бы с учетом объективных условий и отправных точек отсчета. |
| This is said to show that the investigating authorities were unbiased and conducted the necessary investigations impartially. | Это свидетельствует о том, что расследование было объективным и беспристрастно проводились необходимые следственные мероприятия. |
| As well, the Register should be unbiased, including all countries. | Регистр также должен быть объективным и охватывать все страны. |
| Commending the Fund's commitment to transparency and accountability, the delegation urged that independent consultants be hired for the upcoming evaluation review so that the process would be unbiased. | Отдавая должное Фонду за его приверженность принципам транспарентности и подотчетности, делегация предложила привлечь независимых консультантов для предстоящего проведения обзора оценки, с тем чтобы этот процесс был объективным. |
| Educators are expected to present their curricula in an unbiased and objective manner, and to maintain the Ministry of Education's policies on non-discrimination. | Преподаватели обязаны излагать предусмотренные программой материалы без предубеждений и объективным образом и обеспечивать проведение политики министерства образования по вопросам недискриминации. |
| Further the inspection methods should be clearly spelled out in the TOR and should be exhaustive and robust for a complete, fair and unbiased inspection. | Кроме того, в техническом задании должны быть четко определены методы проведения инспекции, описание которых должно быть исчерпывающим и объективным для обеспечения полноты, справедливости и беспристрастности инспекции. |
| H.R. hired him to come in here and make unbiased cuts. | Главред наняла его, чтобы он пришел и сделал объективные сокращения. |
| In this context, the International Court of Justice, whose role has been unjustly neglected, should be given added importance and its expert and unbiased advice should be sought and used much more often in the future. | В этих условиях особо важное внимание следует уделить Международному Суду, ролью которого несправедливо пренебрегали, и в будущем следует значительно чаще испрашивать и использовать его квалифицированные и объективные консультативные услуги. |
| Credibility will largely depend on the technical competence of the environmental groups as well as their ability to make unbiased decisions. | Степень доверия со стороны потребителей будет в значительной степени зависеть от уровня технической компетентности экологических ассоциаций, а также от их способности выносить объективные решения. |
| We are confident that all objective and unbiased delegations would arrive at the same conclusion with regard to the 'interpretation incident', i.e. that Freedom House fraudulently obtained interpretation services and its responsibility for so doing cannot be shrugged off. | Мы убеждены в том, что все объективные и беспристрастные делегации должны прийти в отношении «инцидента с синхронным переводом» к такому же выводу - организация «Дом свободы» обманным путем получила обслуживание по синхронному переводу и ее ответственность за это является бесспорной. |
| UNEP has an advantage in that, not being a source of substantial funds itself, it is seen as providing dispassionate and unbiased advice which can help with the preparation of national plans. | Преимущества ЮНЕП заключаются в том, что, не являясь источником значительных финансовых средств, она дает объективные и эффективные рекомендации, которые могут помочь при подготовке национальных планов. |
| In the same vein, the role of Chief Statistician has also been recognized as the unbiased source of statistical knowledge and analysis. | Точно так же получила признание роль руководителей национальных статистических служб в качестве объективного источника статистических знаний и аналитических выкладок. |
| An independent, free flow of information and unbiased, objective reporting are necessary for a balanced public opinion. | Необходимой предпосылкой для создания объективного общественного мнения является беспрепятственный и свободный обмен информацией и беспристрастные и объективные средства массовой информации. |
| At a different level, the United Nations should preserve its image as an unbiased and objective player in order to enhance its security. | В целях укрепления своей безопасности Организация Объединенных Наций должна также поддерживать свой статус беспристрастного и объективного участника. |
| I would like to highlight the major point, namely, the need to have transparent, unbiased and objective discussions of the entire range of issues, in accordance with the United Nations Charter and guided by the principles of universality. | Хотелось бы выделить главное - необходимость транспарентного, беспристрастного и объективного обсуждения всего комплекса этих вопросов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами универсальности. |
| In our view, that body should focus on the most burning human rights issues on the basis of an unbiased and objective analysis of situations throughout the world and the provision of effective recommendations. | По нашему мнению, этот орган должен направлять свои усилия на рассмотрение наиболее насущных вопросов в области прав человека на основе беспристрастного и объективного анализа ситуаций во всем мире и формулирование эффективных рекомендаций. |