Английский - русский
Перевод слова Unambiguous

Перевод unambiguous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недвусмысленный (примеров 21)
It was an unambiguous pattern, a geological pattern. Это был недвусмысленный рисунок, геологический дизайн.
He chose "unambiguous and defiant" language, resulting in a "very powerful" message. Он выбрал «недвусмысленный и вызывающий» язык, в результате чего получилось «очень сильное» письмо.
Every operation should have clearly defined political objectives, an unambiguous mandate, and an understanding of its possible and feasible scope and duration and of available means and support. Каждая операция должна иметь четко определенные политические цели, недвусмысленный мандат и понимание возможного и выполнимого охвата и продолжительности и имеющихся средств поддержки.
It is incumbent upon us to use this important forum to send a potent and unambiguous signal to anyone involved in this illicit trade that their time is running out. На нас лежит обязанность использовать этот важный форум для того, чтобы направить всем, кто вовлечен в эту незаконную торговлю, мощный и недвусмысленный сигнал о том, что их время истекает.
The obligations of the South African Government towards all its people were unambiguous and its mandate with regard to equal rights was stated in the preamble to the Constitution. Обязательства правительства Южной Африки перед своим народом носят недвусмысленный характер, и его задачи по обеспечению равноправия закреплены в преамбуле Конституции.
Больше примеров...
Однозначный (примеров 9)
And it was a language that was specially developed to be precise and unambiguous, which made it ideal for scientific and technical terms. И это был язык развитый, точный и однозначный... что делало его идеальным для научных и технических терминов.
While it opts for a legal approach to the problem, it also takes account of the incontrovertible fact that even an unambiguous answer to the question of who first entered the now disputed territory could not seriously affect its legal status. Отдавая предпочтение изучению юридической стороны проблемы, принимается во внимание также и то безусловное обстоятельство, что даже однозначный ответ на вопрос, кто первым вступил на ныне оспариваемую территорию не сможет серьезно повлиять на ее юридический статус.
Analysis of the implementation of the MDGs has led us to the unambiguous conclusion: it is more important than ever to activate efforts in the sectors that directly or indirectly affect the prosperity of future generations. Анализ хода выполнения ЦРДТ позволяет сделать однозначный вывод: активизация усилий по тем направлениям, которые прямо или опосредованно связаны с благополучием грядущих поколений, важна, как, может быть, никогда прежде.
That unambiguous conclusion should allay apprehensions about the "competition" of the countries in transition and their "threat" to the economic interests of the third world. Этот однозначный вывод заслуживает особого упоминания в силу того, что порой можно услышать довольно эмоциональные высказывания о "конкуренции" транзитных стран и о некой "угрозе" с их стороны для экономических интёресов "третьего мира".
In the case of clear commitments, such as United Nations embargoes, the standards are unambiguous. При наличии очевидных обязательств, таких, например, как предусмотренные вводимыми Организацией Объединенных Наций эмбарго, стандарты имеют однозначный характер.
Больше примеров...
Четкой (примеров 19)
The cooperation should also lead towards standardization and development of unambiguous information-gathering in the field of ATS with the view to avoiding misinterpretation and ensuring the consistency of data collected and provided by Member States. Сотрудничество должно быть также ориентировано на стандартизацию и организацию сбора четкой информации о САР для предотвращения случаев неверного толкования данных и обеспечения последовательности данных, собираемых и представляемых государствами-членами.
The dedicated form to allow submission or uploading of information onto the database of the Clearing House has been restructured and more detailed information fields allowing unambiguous identification of the authors of submitted information have been developed. Изменена структура специального формуляра, позволяющего представлять данные или загружать информацию в базу данных Информационного центра, и разработаны более подробные информационные поля для четкой идентификации авторов, представивших информацию.
138 The control device shall manage "paper out" events while printing by, once paper has been re-loaded, restarting printing from printout beginning or by continuing printing and providing an unambiguous reference to previously printed part. 138 В том случае, если во время распечатки закончилась бумага, контрольное устройство должно возобновить печатание после загрузки бумаги с начала распечатки или продолжить печатание с четкой ссылкой на ту часть, которая была выдана на печать ранее.
122 Display of data related to each driver shall be clear, plain and unambiguous. 122 Индикация данных, относящихся к каждому водителю, должна быть четкой, полной и однозначной.
Given the increased complexity of the mandated tasks of the missions, there is a need for well-defined and unambiguous mandates. Принимая во внимание возросшую сложность задач, возложенных на миссии, налицо необходимость четкой формулировки мандатов, которые не должны допускать разного толкования.
Больше примеров...
Четких (примеров 23)
Unambiguous, impartial criteria for selecting a winner were not at hand - and never will be. В распоряжении никогда не было четких беспристрастных критериев для того, чтобы выбрать победителя - и никогда не будет.
These specific policy questions do not represent an attempt to cover all policies identified in EU strategies and directives, but are an attempt to summarize the policy objectives in the strategies and directives in a few simple and unambiguous policy questions. Это было сделано не для того, чтобы попытаться охватить все направления политики, определенные в стратегиях и директивах ЕС, а чтобы резюмировать политические цели, закрепленные в стратегиях и директивах, с помощью нескольких простых и четких политических вопросов.
Observance of these precepts and of general international law implies the adoption of unambiguous criteria regarding the economic, commercial and financial blockade of Cuba. Соблюдение этих канонов и норм общего международного права предполагает принятие совершенно четких критериев, касающихся экономической, торговой и финансовой блокады Кубы.
Indeed, the risks that legal provisions prohibiting hate speech may be interpreted loosely and applied selectively by authorities underline the importance of having unambiguous language and of devising effective safeguards against abuses of the law. Действительно, существующий риск того, что правовые положения, запрещающие призывы к ненависти могут произвольно толковаться и избирательно применяться органами власти, подчеркивает важность наличия однозначных и четких формулировок и разработки эффективных гарантий против злоупотребления законом.
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. То же относится к тринадцатой сессии, которая, будучи сессией по выработке направлений деятельности, должна принять решения, призванные содействовать принятию конкретных мер, ориентированных на достижение четких и определенных целей.
Больше примеров...
Четкие (примеров 21)
JS1 recommended that Belgium set up a coordinated national action plan, including realistic goals, unambiguous deadlines and systemic evaluation, to stop all violence against children. В СП1 Бельгии рекомендовано подготовить скоординированный национальный план действий, предусматривающий реальные цели, четкие сроки выполнения и систематическую оценку, в целях прекращения всех форм насилия в отношении детей.
Article 78 of the Constitution further protects the Judiciary in very broad unambiguous terms including its protection from interference by members of the Executive or Legislative branches of the State or any other person. Кроме того, в статье 78 Конституции приводятся развернутые и четкие положения о защите судебных органов, в том числе от вмешательства в их деятельность представителей органов исполнительной или законодательной власти или каких бы то ни было иных лиц.
If the Commission wished to propose an instrument that would be useful to States, it must draft precise, unambiguous texts and commentaries. Если Комиссия хочет предложить документ, который будет полезен для государств, она должна разрабатывать четкие и недвусмысленные тексты и комментарии.
Let me say that my Government is prepared to actively work together with other Member States to set precise and unambiguous mandates for new or reconstituted bodies, including a Peacebuilding Commission and Human Rights Council, on the basis of consensus. Позвольте мне отметить, что мое правительство готово к активной работе вместе с другими государствами-членами с тем, чтобы на основе консенсуса определить четкие и однозначные мандаты для вновь созданных или перестроенных органов, включая Комиссию по миростроительству и Совет по правам человека.
As mentioned elsewhere in this report, clear, unambiguous legislation that prohibits all forms of violence and protects children therefrom including within the school is a key dimension of any comprehensive strategy on violence against children. Как отмечено в данном докладе, одним из ключевых элементов любой комплексной стратегии по борьбе с насилием в отношении детей являются четкие и понятные законы, запрещающие все формы насилия и обеспечивающие защиту детей от него, в том числе в школе.
Больше примеров...
Четкого (примеров 14)
To a great extent, everything depended on the unambiguous, clear and shared vision of the region. В значительной степени все зависит от четкого, ясного и единого видения проблем регионом.
Remarkable progress has been achieved in eliminating gender disparities in primary and secondary education, thanks to unambiguous legislation, combined with appropriate policies and effective measures. Благодаря принятию четкого законодательства наряду с надлежащей политикой и эффективными мерами был достигнут значительный прогресс в устранении гендерного неравенства в области начального и среднего образования.
Any law limiting the freedom of expression of adults or children must also comply with the three established criteria for restricting this right, namely, prescription by an unambiguous law, pursuit of a legitimate purpose and respect for the principles of necessity and proportionality. Любые законы, ограничивающие свободное выражение взрослыми или детьми своих взглядов, должны также отвечать трем установленным критериям возможности ограничения такого права, а именно: наличие четкого предписания в законе; преследование законной цели; и соблюдение принципов необходимости и соразмерности.
The main principle is that confidential data obtained exclusively for the production of Community statistics shall be used for statistical production only, unless the respondents have given their consent to the use for other purposes in an unambiguous way. Основной принцип заключается в том, что конфиденциальные данные, полученные исключительно в целях разработки статистики Сообщества, должны использоваться только в целях статистического производства, если только респонденты не дали четкого своего согласия на использование данных в иных целях.
The provisions of the future convention must therefore be up-to-date, unambiguous and not open to arbitrary interpretation. В этой связи его делегация подчеркивает важность выработки в рамках будущей конвенции четкого понятийного аппарата, который исключал бы двусмысленности и возможности для произвольного толкования, а также отражал бы последние тенденции в противодействии терроризму.
Больше примеров...
Четкими (примеров 14)
The goals are unambiguous, necessary and inevitable. Поставленные цели являются четкими, обязательными и неизбежными.
Security Council mandates must be unambiguous, clear and achievable and every effort should be made to take full advantage of existing peacekeeping consultation mechanisms in order to increase coordination between troop-contributing countries and the Secretariat and to listen to the views of the parties concerned. Мандаты, устанавливаемые Советом Безопасности, должны быть четкими, ясными и осуществимыми, и следует прилагать всемерные усилия для полного использования существующих механизмов консультаций по поддержанию мира для укрепления координации между странами, предоставляющими войска, и Секретариатом и выяснения мнений соответствующих сторон.
OIOS believes that for recruitment to be transparent and equitable, it is vital that eligibility conditions be unambiguous and clearly understood by staff. По мнению УСВН, для того чтобы процесс набора был транспарентным и справедливым, чрезвычайно важно, чтобы условия соответствия требованиям были четкими и ясно понимались персоналом.
The legislative norms to which staff members at all levels are to be made accountable must be clear, unambiguous, coherent, comprehensible, duly promulgated and available to both the supervisors and those supervised. Директивные нормы, которые должны соблюдаться сотрудниками на всех уровнях, должны быть четкими, согласованными, обоснованными и понятными и должны надлежащим образом предаваться гласности, а также иметься в распоряжении как руководителей, так и подчиненных.
(a) Clear, specific and unambiguous; а) четкими, конкретными и недвусмысленными;
Больше примеров...
Четко (примеров 47)
One said that the approach would allow an unambiguous focus on the product categories of greatest concern. Один представитель заявил, что этот подход позволит четко сосредоточиться на категориях товаров, вызывающих особое беспокойство.
My letter dated 22 February 2012 also made clear the United Kingdom's unambiguous position on its nuclear deterrent. Кроме того, в моем письме от 22 февраля 2012 года четко излагается недвусмысленная позиция Соединенного Королевства в отношении проводимой им политики ядерного сдерживания.
(a) Whether it is desirable for the Principles to be redrafted to make them more declarative and unambiguous with a stronger preamble; а) не является ли желательным подготовить пересмотренный вариант Принципов, с тем чтобы сделать их более декларативными и четко выраженными с использованием усиленной преамбулы;
It is easier for parties to implement and comply with obligations under a multilateral environmental agreement when its objectives are clearly stated and understood and when the obligations that it imposes on parties are precisely worded, unambiguous, logical and internally consistent. Сторонам проще выполнять и соблюдать обязательства по многостороннему природоохранному соглашению, когда его цели четко изложены и когда обязательства, налагаемые этим соглашением на стороны, точно сформулированы, лишены двусмысленности, логичны и внутренне последовательны.
Unambiguous statements of national and regional policy play a critical role in effective integration of actions among levels of government and between sectors. Четко сформулированные национальные и региональные политические заявления играют ключевую роль в эффективном взаимодействии всех уровней правительств и секторов.
Больше примеров...
Четкое (примеров 11)
Proper unambiguous coding of the type of goods is an essential part of the present information requirements especially wherever computer systems are used to support the monitoring and control. Надлежащее четкое кодирование видов продукции является важным элементом нынешних информационных требований, особенно в тех случаях, когда для технического обеспечения наблюдения и контроля используются компьютерные системы.
The legislature has therefore been careful to give an unambiguous and clear-cut definition of a worker's remuneration, since wage protection is a fundamental principle of any labour legislation which aims to establish normal relations between employers and workers. Поэтому законодатель позаботился дать четкое и недвусмысленное определение термина "заработная плата работающего", поскольку защита заработной платы является одним из основных принципов любого законодательного акта о труде, направленного на установление нормальных отношений между работодателями и трудящимися.
Such cost recovery policy should include an unambiguous rule on the programme support cost rate and the categories of costs to be charged directly to the programmes. Такая политика в области возмещения расходов должна предусматривать четкое правило, регулирующее ставку расходов на поддержку программ, и категории расходов, подлежащих прямому отнесению на счет программ.
Furthermore, there is a visible synergy in the decisions of the Economic and Social Council and the Conference of the Parties, which has made it possible to provide unambiguous guidance to the members of the Task Force, WHO and the Convention secretariat. Кроме того, решения Экономического и Социального Совета и Конференции сторон свидетельствуют о наличии взаимодополняющего взаимодействия, благодаря которому обеспечивается четкое руководство действиями членов Целевой группы, ВОЗ и секретариата Конвенции.
States such as mine that have made an unambiguous non-proliferation commitment have the right to assurances against the threat or use of nuclear weapons. Такие государства, как, например, моя страна, которые взяли на себя четкое нераспространенческое обязательство, имеют право на получение гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Больше примеров...