| Regarding transparency and monitoring capacities, the responses to the OIOS survey were unambiguous. | Недвусмысленный ответ был дан участниками обзора УСВН на вопросы о транспарентности и контрольных функциях. |
| Any further negotiations must have an unambiguous and results-oriented mandate. | Любые дальнейшие переговоры должны иметь недвусмысленный и целенаправленный мандат. |
| From a more practical point of view it was pointed out by one of the scholars that the comprehensive convention would have to be applied by judges at all levels down to municipal courts and that there was a need for an unambiguous text. | С более практической точки зрения одним из ученых было указано на то, что всеобъемлющая конвенция должна будет применяться судьями на всех уровнях вплоть до муниципальных судов и что необходимо иметь недвусмысленный текст. |
| The obligations of the South African Government towards all its people were unambiguous and its mandate with regard to equal rights was stated in the preamble to the Constitution. | Обязательства правительства Южной Африки перед своим народом носят недвусмысленный характер, и его задачи по обеспечению равноправия закреплены в преамбуле Конституции. |
| It was an unambiguous pattern, a geological pattern. | Это был недвусмысленный рисунок, геологический дизайн. |
| And it was a language that was specially developed to be precise and unambiguous, which made it ideal for scientific and technical terms. | И это был язык развитый, точный и однозначный... что делало его идеальным для научных и технических терминов. |
| Analysis of the implementation of the MDGs has led us to the unambiguous conclusion: it is more important than ever to activate efforts in the sectors that directly or indirectly affect the prosperity of future generations. | Анализ хода выполнения ЦРДТ позволяет сделать однозначный вывод: активизация усилий по тем направлениям, которые прямо или опосредованно связаны с благополучием грядущих поколений, важна, как, может быть, никогда прежде. |
| Mureny are somehow able to keep the look of outsiders, but at the same time create interesting, not really unambiguous pop-rock. | Мурены как-то умеют смотреться аутсайдерами, но одновременно делать интересный, не такой уж однозначный поп-рок. |
| In a strong speech at Davos, Secretary of State John Kerry gave an unambiguous answer: "Far from disengaging, America is proud to be more engaged than ever." | В своем красноречивом выступлении в Давосе, государственный секретарь Джон Керри дал однозначный ответ: «Далеко от изоляционизма, США гордятся тем, что с пристальным вниманием следят за ситуацией в мире». |
| Current classification systems tend to be single purpose, mutually exclusive and unambiguous. | Существующие системы классификации в большинстве случаев служат отдельным конкретным целям, носящим взаимоисключающий и однозначный характер. |
| But without an unambiguous demonstration of the political will and the administrative capacity to do it, we will not be able to move beyond the present phase. | Однако без четкой демонстрации политической воли и формирования необходимого административного потенциала мы не сможем продвинуться за пределы нынешнего этапа. |
| 6.2.1.1. the system shall provide other means, e.g. optical features or temporary auxiliary beams, allowing for unambiguous and correct aiming. | 6.2.1.1 система должна обеспечивать возможность использования других средств, например оптических средств или временных вспомогательных световых пучков, позволяющих добиться четкой и правильной регулировки. |
| OIOS noted that the number of investigations initiated and to be completed was not presented to the Security Council by OTP in a consistent and unambiguous format. | УСВН отметило, что КО не представляла Совету Безопасности на последовательной и четкой основе информацию о начатых расследованиях и сроках их завершения. |
| In their view, such assurances should be enshrined in a legally-binding instrument, negotiated multilaterally, for which the Conference on Disarmament was the appropriate forum, and these assurances should be unconditional and based on an unequivocal, unambiguous, straight-forward formula. | По их мнению, такие гарантии должны быть закреплены в рамках юридически связывающего документа, заключенного на основе многосторонних переговоров, подходящим форумом для которых является Конференция по разоружению, и эти гарантии должны быть безусловными и основанными на недвусмысленной, четкой и однозначной формуле. |
| These uncertainties clearly illustrate the value of using precise and unambiguous terminology in the description of reactions to a reservation, in the wording and in the definition of the scope which the author of an objection intends to give to it. | Остается добавить, что эта неопределенность делает очевидным интерес к использованию четкой и недвусмысленной терминологии одновременно при квалификации реакций на оговорку, ее формулировании и определении сферы действия, которую намерен придать возражению ее автор135. |
| Unambiguous, impartial criteria for selecting a winner were not at hand - and never will be. | В распоряжении никогда не было четких беспристрастных критериев для того, чтобы выбрать победителя - и никогда не будет. |
| But success by the United Nations must begin with clear, unambiguous and workable political decisions. | Однако успех Организации Объединенных Наций должен начинаться с четких, однозначных и реальных политических решений. |
| Observance of these precepts and of general international law implies the adoption of unambiguous criteria regarding the economic, commercial and financial blockade of Cuba. | Соблюдение этих канонов и норм общего международного права предполагает принятие совершенно четких критериев, касающихся экономической, торговой и финансовой блокады Кубы. |
| Indeed, the risks that legal provisions prohibiting hate speech may be interpreted loosely and applied selectively by authorities underline the importance of having unambiguous language and of devising effective safeguards against abuses of the law. | Действительно, существующий риск того, что правовые положения, запрещающие призывы к ненависти могут произвольно толковаться и избирательно применяться органами власти, подчеркивает важность наличия однозначных и четких формулировок и разработки эффективных гарантий против злоупотребления законом. |
| One roadblock to increasing needed investment is the absence of a set of clear, unambiguous and accessible scientifically based studies on the economic and social costs and benefits of various risk reduction measures. | Одним из препятствий на пути увеличения объема необходимых инвестиций является отсутствие четких, понятных, доступных и научно обоснованных данных об экономических и социальных затратах и выгодах, связанных с осуществлением различных мер по уменьшению опасности бедствий. |
| This approach could be adapted to straddling-stock management, with a cut-off point dictated by one or a series of LRPs which measure when stock size is critical, and the fishery should then be temporarily interrupted until unambiguous signs of recovery are seen. | Этот подход можно адаптировать для управления трансзональными запасами, при этом время прекращения лова определяется на основе одного или нескольких ПК, определяющих момент, когда численность запасов становится критической; после этого рыбный промысел следует временно прекратить до того, пока не появятся четкие признаки восстановления запасов. |
| If the Commission wished to propose an instrument that would be useful to States, it must draft precise, unambiguous texts and commentaries. | Если Комиссия хочет предложить документ, который будет полезен для государств, она должна разрабатывать четкие и недвусмысленные тексты и комментарии. |
| Some members asserted that the definition of such procedures should be unambiguous and should not imply any automaticity of movement from one category to another. | Ряд членов Комиссии выразили мнение о том, что следует установить четкие процедуры и что такие процедуры не должны предполагать никакого автоматического перехода из одной категории в другую. |
| Security Council resolution 1264 provided INTERFET with an unambiguous mission statement, while resolution 1272 gave INTERFET a clear end state and identified the preconditions necessary to transfer military responsibility to UNTAET. | Резолюция 1264 Совета Безопасности однозначно сформулировала задачи МСВТ, а резолюция 1272 поставила перед МСВТ четкие конечные цели и определила предварительные условия, необходимые для передачи ответственности за решение военных вопросов ВАООНВТ. |
| The Committee trusts that the Steering Committee and the Information and Communication Technology Board will develop into effective policy-setting instruments that can establish and monitor clear, unambiguous guidelines. | Комитет выражает надежду на то, что Руководящий комитет и Совет по ИКТ станут эффективными инструментами выработки политики в этой области, которые смогут устанавливать четкие и недвусмысленные руководящие принципы в этой области и контролировать их соблюдение. |
| An unambiguous commitment to nuclear disarmament should be one of the principal results of the Conference. | Одним из основных результатов нынешней Конференции должно стать принятие четкого обязательства в отношении ядерного разоружения. |
| While there is a need for unambiguous allocation of competences, national governments should also ensure that administrations cooperate and share competences to produce plans that are in conformity with each other across geographical and sectoral boundaries. | Несмотря на необходимость четкого распределения полномочий, национальные правительства должны также способствовать сотрудничеству органов управления и их обмену опытом для составления согласованных планов, относящихся к соответствующим географическим территориям и отраслям. |
| The main principle is that confidential data obtained exclusively for the production of Community statistics shall be used for statistical production only, unless the respondents have given their consent to the use for other purposes in an unambiguous way. | Основной принцип заключается в том, что конфиденциальные данные, полученные исключительно в целях разработки статистики Сообщества, должны использоваться только в целях статистического производства, если только респонденты не дали четкого своего согласия на использование данных в иных целях. |
| Those objectives could be reached only through a clear, unambiguous and consensual text to which Member States would accede in high numbers and without reservations. | Этих целей можно будет достичь только при наличии четкого, ясного и согласованного текста, к которому присоединится большое количество государств-членов без каких-либо оговорок. |
| The Technical Working Group under the Convention is making progress in defining in an unambiguous way which hazardous wastes apply to the Convention. | Техническая рабочая группа, созданная в рамках Конвенции, успешно ведет работу по составлению четкого перечня тех опасных отходов, которые относятся к сфере действия Конвенции. |
| The goals are unambiguous, necessary and inevitable. | Поставленные цели являются четкими, обязательными и неизбежными. |
| Good practice experience suggested that addresses had to be unambiguous, easy to locate and kept up to date. | Опыт передовой практики подсказывает, что адреса должны быть четкими, удобными для размещения и легко поддаваться корректировке. |
| We feel it is imperative that the international status of the Republic of Bosnia and Herzegovina and that the principles that form the basis for the ongoing negotiations be left unambiguous. | Мы считаем настоятельно необходимым оставить четкими и определенными международный статус Республики Боснии и Герцеговины и принципы, на основе которых ведутся нынешние переговоры. |
| OIOS believes that for recruitment to be transparent and equitable, it is vital that eligibility conditions be unambiguous and clearly understood by staff. | По мнению УСВН, для того чтобы процесс набора был транспарентным и справедливым, чрезвычайно важно, чтобы условия соответствия требованиям были четкими и ясно понимались персоналом. |
| We do this because the interests and the future of both nations cannot be conceived outside the Euro-Atlantic space, outside the common acceptance of a code of values, norms and standards that should be clear, unambiguous and non-discriminatory. | Мы делаем это, поскольку интересы и будущее обеих стран не могут восприниматься вне евроатлантического контекста, без учета всеобщего признания комплекса ценностей, норм и стандартов, которые должны быть четкими, недвусмысленными и недискриминационными. |
| The Council is urged to be unambiguous in its condemnation of the continued abduction of thousands upon thousands of our children. | Мы призываем Совет четко осудить продолжающиеся похищения тысяч и тысяч наших детей. |
| 6.10.3.3 The position and closing direction of the stop-valve(s) connected to the shell, or to any compartment in the case of compartmented shells, shall be unambiguous, and be able to be checked from the ground. | 6.10.3.3 Положение и направление закрытия запорного вентиля (вентилей), соединенного с корпусом или с любым отсеком корпуса, разделенного на отсеки, должны быть четко различимы, и при этом должна иметься возможность их проверки с земли. |
| In that context, the point was made that the term "armed forces" was unambiguous and well-defined in international humanitarian law. | В этом контексте было указано, что термин «вооруженные силы» в международном гуманитарном праве понятен и четко определен. |
| My letter dated 22 February 2012 also made clear the United Kingdom's unambiguous position on its nuclear deterrent. | Кроме того, в моем письме от 22 февраля 2012 года четко излагается недвусмысленная позиция Соединенного Королевства в отношении проводимой им политики ядерного сдерживания. |
| However, we also note that the letters sent to the Executive Chairman of UNMOVIC and the Director General of IAEA fell short of total clarity, as they lacked a vocal and unambiguous "yes" to unconditional and unrestricted inspections. | Однако мы отмечаем также и то, что письмам, направленным Исполнительному председателю ЮНМОВИК и Генеральному директору МАГАТЭ недостает абсолютной ясности, поскольку в них отсутствует четко и недвусмысленно выраженное «да» предоставлению инспекциям безусловного и неограниченного доступа. |
| The Committee recommends that the State party adopt specific and unambiguous legislation prohibiting racist organizations and amend its laws to the effect that racial motivation constitutes an aggravating circumstance for crimes. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретное и четкое законодательство, запрещающее расистские организации, и внести изменения в свои законы, с тем чтобы расовая мотивация при совершении преступлений квалифицировалась в качестве отягчающего вину обстоятельства. |
| Furthermore, there is a visible synergy in the decisions of the Economic and Social Council and the Conference of the Parties, which has made it possible to provide unambiguous guidance to the members of the Task Force, WHO and the Convention secretariat. | Кроме того, решения Экономического и Социального Совета и Конференции сторон свидетельствуют о наличии взаимодополняющего взаимодействия, благодаря которому обеспечивается четкое руководство действиями членов Целевой группы, ВОЗ и секретариата Конвенции. |
| States such as mine that have made an unambiguous non-proliferation commitment have the right to assurances against the threat or use of nuclear weapons. | Такие государства, как, например, моя страна, которые взяли на себя четкое нераспространенческое обязательство, имеют право на получение гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| In any event, it was not possible to give a clearer and completely unambiguous definition of exigency since the evaluation of a situation involved an element of subjectivity. | В любом случае нельзя дать более четкое, лишенное всякой двусмысленности определение неотложных потребностей, поскольку оценка любой ситуации содержит в себе субъективный элемент. |
| In this context, the Lebanese legislature does not provide a specific and unambiguous definition of the term, "discrimination against women". | С этой точки зрения в ливанском законодательстве отсутствует положение, в котором давалось бы четкое и конкретное определение понятия "дискриминация в отношении женщин". |