Английский - русский
Перевод слова Unambiguous

Перевод unambiguous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недвусмысленный (примеров 21)
This unambiguous conclusion is derived both from the records of the Constituent National Assembly and from the large body of case law that preceded it . Этот недвусмысленный вывод основывается не только на предыдущих решениях Национальной учредительной ассамблеи, но и на всей практике прецедентного права .
We told them that Security Council resolution 1441 can in no way be construed as other than an unambiguous signal of what it said in writing. Мы заявили им, что резолюция 1441 не может толковаться никак иначе, кроме как недвусмысленный сигнал в пользу того, что в ней содержится.
From a more practical point of view it was pointed out by one of the scholars that the comprehensive convention would have to be applied by judges at all levels down to municipal courts and that there was a need for an unambiguous text. С более практической точки зрения одним из ученых было указано на то, что всеобъемлющая конвенция должна будет применяться судьями на всех уровнях вплоть до муниципальных судов и что необходимо иметь недвусмысленный текст.
The unambiguous disadvantage of such perspective is that, while defining long historical terms, in other words different periods of the capitalist system, many specificities and actual dynamics of class struggle are necessarily ruled out or reduced to mere simplicities. Недвусмысленный недостаток такой перспективы заключается в том, что при определении длительных исторических сроков, другими словами, различных периодов капиталистической системы, многие особенности и актуальные движущие силы классовой борьбы неизбежно опускаются или сводятся до чистого упрощения.
Herein lies its attraction - unambiguous and simple communication... В этом и заключается их привлекательность, поскольку они обеспечивают недвусмысленный и простой обмен данными.
Больше примеров...
Однозначный (примеров 9)
Mureny are somehow able to keep the look of outsiders, but at the same time create interesting, not really unambiguous pop-rock. Мурены как-то умеют смотреться аутсайдерами, но одновременно делать интересный, не такой уж однозначный поп-рок.
That unambiguous conclusion should allay apprehensions about the "competition" of the countries in transition and their "threat" to the economic interests of the third world. Этот однозначный вывод заслуживает особого упоминания в силу того, что порой можно услышать довольно эмоциональные высказывания о "конкуренции" транзитных стран и о некой "угрозе" с их стороны для экономических интёресов "третьего мира".
The most important thing for us to do today is to send a clear, unambiguous signal that the Constituent Assembly elections scheduled for 30 August are a major step forward towards a free and independent East Timor. Сегодня самое главное послать четкий, однозначный сигнал о том, что выборы в Учредительное собрание, намеченные на 30 августа, являются крупным шагом вперед на пути к свободному и независимому Восточному Тимору.
In a strong speech at Davos, Secretary of State John Kerry gave an unambiguous answer: "Far from disengaging, America is proud to be more engaged than ever." В своем красноречивом выступлении в Давосе, государственный секретарь Джон Керри дал однозначный ответ: «Далеко от изоляционизма, США гордятся тем, что с пристальным вниманием следят за ситуацией в мире».
Current classification systems tend to be single purpose, mutually exclusive and unambiguous. Существующие системы классификации в большинстве случаев служат отдельным конкретным целям, носящим взаимоисключающий и однозначный характер.
Больше примеров...
Четкой (примеров 19)
It also specifies an unambiguous coded representation of those descriptions. Эти описания также представлены в четкой закодированной форме.
Three months had since passed and it was becoming apparent that the idea of a direct and unambiguous relationship between the Organization's financial situation and the scale of assessments was a fallacy. С тех пор прошло три месяца и стало ясно, что идея прямой и четкой связи между финансовым положением Организации и шкалой взносов является ошибочной.
His delegation had consistently advocated the development of a clear conceptual framework containing an unambiguous and consensual definition of the rule of law. Белорусская делегация последовательно выступала за развитие четкой концептуальной схемы, содержащей недвусмысленное и согласованное определение верховенства права.
But the language of Article IV is explicit and unambiguous: States asserting their right to receive the benefits of peaceful nuclear development must be in compliance with their non-proliferation obligations under Articles I and II of the NPT. Однако формулировка статьи IV является четкой и недвусмысленной: государства, отстаивающие свое право получать выгоды от использования ядерной энергии в мирных целях, должны соблюдать свои обязательства, касающиеся нераспространения, по статьям I и II Договора.
These uncertainties clearly illustrate the value of using precise and unambiguous terminology in the description of reactions to a reservation, in the wording and in the definition of the scope which the author of an objection intends to give to it. Остается добавить, что эта неопределенность делает очевидным интерес к использованию четкой и недвусмысленной терминологии одновременно при квалификации реакций на оговорку, ее формулировании и определении сферы действия, которую намерен придать возражению ее автор135.
Больше примеров...
Четких (примеров 23)
The Security Council should also focus on establishing unambiguous and achievable mandates. Совет Безопасности должен также фокусировать свое внимание на разработке четких и выполнимых мандатов.
The document should be readily accessible to all peacekeeping personnel, be written in clear, unambiguous language and be translated into all relevant languages. Этот документ должен быть легкодоступным для всего миротворческого персонала, составлен с употреблением четких и недвусмысленных формулировок и переведен на все соответствующие языки.
The delegation of Austria requested the identification of a party or group responsible for providing clear, unambiguous definitions of UN/EDIFACT related information, capable of interpretation into multiple languages. Делегация Австрии предложила назначить группу, которая будет отвечать за разработку четких и недвусмысленных определений терминов, связанных с работой ЭДИФАКТ ООН, которые могут переводиться на различные языки.
One roadblock to increasing needed investment is the absence of a set of clear, unambiguous and accessible scientifically based studies on the economic and social costs and benefits of various risk reduction measures. Одним из препятствий на пути увеличения объема необходимых инвестиций является отсутствие четких, понятных, доступных и научно обоснованных данных об экономических и социальных затратах и выгодах, связанных с осуществлением различных мер по уменьшению опасности бедствий.
Aid resources could be used to pay a part of the premium costs of poor producers, provided the eligibility criteria are unambiguous; producers with incomes above that threshold would be required to cover the costs. Для покрытия части расходов бедных производителей на выплату страховых взносов могли бы использоваться ресурсы, предоставляемые по линии помощи, при условии установления четких и недвусмысленных критериев определения круга получателей; производители, получающие доход сверх установленного предельного уровня, должны сами покрывать свои расходы.
Больше примеров...
Четкие (примеров 21)
The country's authorities must issue unambiguous instructions to local police to cease harassment and intimidation of travellers, who under no circumstances should be detained... Власти страны должны дать четкие указания местным органам полиции прекратить преследование и запугивание совершающих поездки лиц, которые не должны подвергаться задержанию ни при каких обстоятельствах...
Chief among the conditions for such a relocation would be unambiguous undertakings by the parties concerned to extend full cooperation to my Special Envoy for all purposes of the mission. Главным условием такой передислокации будут четкие обязательства соответствующих сторон всецело сотрудничать с моим специальным посланником, содействуя осуществлению всех целей его миссии.
An effective multilateral system could only be realized if it was based on unambiguous and transparent rules that applied to all players without selectivity and double standards. Создание эффективной многосторонней системы возможно только в том случае, если в ее основе будут лежать четкие прозрачные правила, которые применяются по отношению ко всем участникам без избирательности и двойных стандартов.
If the Commission wished to propose an instrument that would be useful to States, it must draft precise, unambiguous texts and commentaries. Если Комиссия хочет предложить документ, который будет полезен для государств, она должна разрабатывать четкие и недвусмысленные тексты и комментарии.
Let me say that my Government is prepared to actively work together with other Member States to set precise and unambiguous mandates for new or reconstituted bodies, including a Peacebuilding Commission and Human Rights Council, on the basis of consensus. Позвольте мне отметить, что мое правительство готово к активной работе вместе с другими государствами-членами с тем, чтобы на основе консенсуса определить четкие и однозначные мандаты для вновь созданных или перестроенных органов, включая Комиссию по миростроительству и Совет по правам человека.
Больше примеров...
Четкого (примеров 14)
An unambiguous commitment to nuclear disarmament should be one of the principal results of the Conference. Одним из основных результатов нынешней Конференции должно стать принятие четкого обязательства в отношении ядерного разоружения.
To a great extent, everything depended on the unambiguous, clear and shared vision of the region. В значительной степени все зависит от четкого, ясного и единого видения проблем регионом.
Any law limiting the freedom of expression of adults or children must also comply with the three established criteria for restricting this right, namely, prescription by an unambiguous law, pursuit of a legitimate purpose and respect for the principles of necessity and proportionality. Любые законы, ограничивающие свободное выражение взрослыми или детьми своих взглядов, должны также отвечать трем установленным критериям возможности ограничения такого права, а именно: наличие четкого предписания в законе; преследование законной цели; и соблюдение принципов необходимости и соразмерности.
The experts from Germany and the United Kingdom insisted that the unambiguous recognition of the shape of the triangular retro-reflector must be maintained for trailer identification and raised a study reservation on that proposal. Эксперты от Германии и Соединенных Штатов Америки настаивали на необходимости четкого признания того, что для идентификации прицепов должна быть сохранена треугольная форма светоотражателей, и высказали оговорку в отношении этого предложения в целях его дополнительного изучения.
In the course of his work, the Special Rapporteur has found that one of the greatest problems in combating mercenary activities is the absence of a clear, unambiguous and comprehensive legal definition of a mercenary. В ходе своей работы Специальный докладчик установил, что одной из основных проблем в деле борьбы с деятельностью наемников является отсутствие надлежащего, четкого и всеобъемлющего юридического определения понятия "наемник".
Больше примеров...
Четкими (примеров 14)
We feel it is imperative that the international status of the Republic of Bosnia and Herzegovina and that the principles that form the basis for the ongoing negotiations be left unambiguous. Мы считаем настоятельно необходимым оставить четкими и определенными международный статус Республики Боснии и Герцеговины и принципы, на основе которых ведутся нынешние переговоры.
Indicators should be clear, unambiguous, accurate and explain variations in performance and results. Показатели должны быть четкими, недвусмысленными, точными и объясняющими различия в деятельности и результатах.
Communication should be clear, unambiguous and easily understood by as many as possible of all participants. Передаваемые сообщения должны быть четкими, ясными и легко понятными как можно большему числу участников.
Peacekeepers must be given clear mandates, backed up by adequate resources, to enable them to execute their tasks robustly on the basis of unambiguous priorities. Миротворцев следует наделить четкими полномочиями и обеспечить надлежащими ресурсами для того, чтобы они могли оперативно решать поставленные задачи, руководствуясь установленными приоритетами.
License and sell pesticide products in containers that are ready to use, unattractive for re-use, inaccessible to children and labelled with clear, unambiguous directions that are understandable for local users. Лицензирование и продажа пестицидных продуктов в таре, готовой для применения, малопривлекательной на предмет повторного использования, исключающей доступ детей и имеющей маркировку с четкими и недвусмысленными инструкциями, понятными местным пользователям.
Больше примеров...
Четко (примеров 47)
One said that the approach would allow an unambiguous focus on the product categories of greatest concern. Один представитель заявил, что этот подход позволит четко сосредоточиться на категориях товаров, вызывающих особое беспокойство.
The document should be unambiguous about the scope for further revision so that the identification of constraints such as binding decisions made by authorities or other jurisdictions is properly considered. В документе должен быть четко сформулирован масштаб будущих изменений, таким образом чтобы можно было надлежащим образом учесть возможные препятствия, такие как обязательные к исполнению решения властей или других юрисдикций.
The first-year review of the strategy, released in July, concluded that an unambiguous set of priorities and programmes must be developed by the Government of Afghanistan. В опубликованном в июле обзоре первого года осуществления Стратегии содержится вывод о том, что правительству Афганистана следует разработать четко сформулированный комплекс приоритетных задач и программ.
These indicators should allow for an unambiguous statement of achievement or deviation from it. Эти показатели должны быть такими, чтобы можно было четко констатировать, насколько полно и точно была выполнена поставленная задача.
Indonesia was also encouraged by national provisions for the protection of people with disabilities and expressed an unambiguous commitment to combating trafficking in persons. Кроме того, делегация Индонезии дала высокую оценку законодательным положениям о защите инвалидов и четко выраженному намерению бороться с торговлей людьми.
Больше примеров...
Четкое (примеров 11)
The design, markings and manipulation of the controls shall be such as to permit their simple, unambiguous and fast operation. Их конструкция, маркировка и манипуляция должны обеспечивать простое, четкое и быстрое управление установкой.
Such cost recovery policy should include an unambiguous rule on the programme support cost rate and the categories of costs to be charged directly to the programmes. Такая политика в области возмещения расходов должна предусматривать четкое правило, регулирующее ставку расходов на поддержку программ, и категории расходов, подлежащих прямому отнесению на счет программ.
Furthermore, there is a visible synergy in the decisions of the Economic and Social Council and the Conference of the Parties, which has made it possible to provide unambiguous guidance to the members of the Task Force, WHO and the Convention secretariat. Кроме того, решения Экономического и Социального Совета и Конференции сторон свидетельствуют о наличии взаимодополняющего взаимодействия, благодаря которому обеспечивается четкое руководство действиями членов Целевой группы, ВОЗ и секретариата Конвенции.
In any event, it was not possible to give a clearer and completely unambiguous definition of exigency since the evaluation of a situation involved an element of subjectivity. В любом случае нельзя дать более четкое, лишенное всякой двусмысленности определение неотложных потребностей, поскольку оценка любой ситуации содержит в себе субъективный элемент.
In this context, the Lebanese legislature does not provide a specific and unambiguous definition of the term, "discrimination against women". С этой точки зрения в ливанском законодательстве отсутствует положение, в котором давалось бы четкое и конкретное определение понятия "дискриминация в отношении женщин".
Больше примеров...