Glad you remembered the umbrella drop. | Рад что ты помнишь наш метотод сообщения через зонтик. |
Like£ I need another Totes umbrella. | Как будто мне нужен еще один зонтик. |
Look, my cameraman just handed me his umbrella | Вот, оператор отдал мне свой зонтик. |
So, I propose... take your umbrella, return to London... and bring me ten songs like that. | Вот что вы сделаете, старина, вы возьмете зонтик, вернетесь в Лондон и запишете еще десять таких. |
Give me your umbrella. | Дайте мне ваш зонтик. |
The Committee recommended a review of ways in which public information requirements of various departments could be coordinated under the umbrella of the Department of Public Information. | Комитет рекомендовал изучить возможные пути координации деятельности различных департаментов по удовлетворению потребностей в области общественной информации под эгидой Департамента общественной информации. |
As I am sure the Council knows, the IPTF, which was under the umbrella of the UNMIBH, was in charge, among other things, of the certification process for the police forces of Bosnia and Herzegovina. | Как Совету, я уверен, известно, СМПС, которые действовали под эгидой МООНБГ, отвечали, помимо всего прочего, за процесс сертификации полицейских сил Боснии и Герцеговины. |
From 15 to 17 November, the Branch participated in a regional working group meeting on preventing the abuse of the non-profit sector for the purposes of financing terrorism, organized under the umbrella of the working group and held in Doha. | В период с 15 по 17 ноября Сектор принял участие в работе регионального совещания рабочей группы по предупреждению неправомерного использования некоммерческого сектора для целей финансирования терроризма, организованного под эгидой этой рабочей группы в Дохе. |
Addressing the sixtieth session of the United Nations General Assembly in September 2005, President Papadopoulos reaffirmed that the Cyprus Government remains committed to holding negotiations under the umbrella of the United Nations and to working for the creation of those conditions that will render fruitful negotiations feasible. | Выступая на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года, президент Пападопулос вновь подтвердил, что "правительство Кипра по-прежнему привержено проведению переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций и созданию таких условий, которые обеспечат результативность переговоров". |
While it continues to provide an adequate overall umbrella for the coordination of international statistical programmes, it is not the appropriate forum for internal coordination within the United Nations. | Продолжая надлежащим образом выполнять функции органа, под эгидой которого обеспечивается общая координация международных статистических программ, Комитет не является подходящим форумом для обеспечения координации внутри системы Организации Объединенных Наций. |
I always forget about lost umbrella. | Я всегда забываю про потерянный зонт. |
I stand with Andy, open my umbrella, and we stand and wait for this girl. | Я остаюсь с Энди, раскрываю свой зонт, и мы стоим и ждём эту девушку. |
He doesn't find it, but he grabs an abandoned yellow umbrella and walks home in the rain. | Он ничего не сказал, просто приблизил зонт ко мне, чтобы вместе укрыться от дождя. |
Who's holding the umbrella? | у кого в руках зонт? |
I really think you need an umbrella! | Вам явно нужен зонт! |
Corporate complicity is an umbrella term for a range of ways in which companies may be liable for their participation in criminal or civil wrongs. | Корпоративное соучастие - это зонтичный термин, охватывающий целый комплекс способов привлечения компаний к ответственности за их участие в совершении уголовных или гражданских правонарушений. |
A framework or umbrella treaty would establish the general clauses such as objectives, definitions, scope and final clauses. | Рамочный, или зонтичный, договор устанавливал бы общие положения, такие как цели, определения, сфера охвата и заключительные положения. |
Through the "umbrella" regulator, outputs, outcomes and emerging policy impacts can be monitored to ensure that they are realizing their respective policy goals. | Такой "зонтичный" регулирующий орган позволяет следить за результатами, итогами и последствиями проведения политики с самого начала, обеспечивая осуществление всех политических мер. |
For example, one umbrella trust fund consolidates four trust funds into a single fund. | Например, один "зонтичный" целевой фонд объединяет в единый фонд четыре отдельных целевых фонда. |
The regional umbrella project, AGORA, provided flexibility and a means to provide financing to additional needs. | Региональный "зонтичный" проект АГОРА позволил добиться гибкости и служил средством обеспечения финансирования для удовлетворения дополнительных потребностей. |
Because NCW is an umbrella NGO, the Bill must ensure that there is a clear linkage between NCW, the government and other stakeholders. | Поскольку НСЖ является головной неправительственной организацией, законопроект должен обеспечить наличие четкой связи между НСЖ, правительством и другими заинтересованными сторонами. |
These operational strategies respond to the overriding needs that must be fulfilled by all HDI projects and have thus been placed under the umbrella of an HDI Support project that has established mechanisms and structures to deliver a variety of common services to other HDI projects. | Эти оперативные стратегии отвечают потребностям, которые должны быть удовлетворены в рамках всех проектов по линии ИРЧ, и поэтому они были включены в головной проект поддержки ИРЧ, в рамках которого созданы механизмы и структуры для предоставления целого ряда общих услуг для других проектов по линии ИРЧ. |
There is no uniform overall religious organisation, nor is there a uniform umbrella association able to speak on behalf of all groups. | Какой-либо одной общей религиозной организации или головной ассоциации, которая могла бы выступать от имени всех групп, не существует. |
The forerunners in the establishment of the existing Council of Welfare Brunei Darussalam (CWBD) in 1985 were six women associations that recognized the need to have an umbrella body to unite all the women's NGOs. | Совет по делам женщин Бруней-Даруссалама был учрежден в 1985 году по инициативе своих предшественников - шести женских ассоциаций, которые осознали необходимость создания головной организации для объединения всех женских НПО. |
Each company operates independently, without a holding company, but is guided by the group founders under a collective strategic umbrella. | Каждая компания функционирует отдельно, без участия головной компании, но развивается в рамках общей стратегии, определяемой основателями группы. |
Functioning is the umbrella term for body function, structure, activity and participation | Функционирование общий термин, охватывающий функции и структуру организма, активность и участие |
Further, UN-Habitat created a new umbrella project with proper guidelines and is in the process of including them as part of the new operations manual being developed. | Кроме того, ООН-Хабитат подготовила новый общий проект с надлежащими руководящими принципами, и она предпринимает усилия в целях их включения в новое руководство по вопросам оперативной деятельности, которое разрабатывается в настоящее время. |
Such a situation might lead to the need for an "umbrella" legally binding instrument, whose conference of the parties would have at least equal authority within the system of international treaty bodies. | В такой ситуации может потребоваться общий документ, имеющий обязательную юридическую силу, конференция сторон которого будет иметь по меньшей мере равные полномочия в рамках системы международных договорных органов. |
Jordan continued to support that umbrella item in the agenda because it made room for the discussion of new humanitarian problems or new dimensions of old problems as well as innovative thinking in the humanitarian field. | Иордания по-прежнему считает уместным этот общий пункт повестки дня, позволяющий рассматривать новые гуманитарные проблемы, а также новые аспекты старых проблем и новаторские идеи в гуманитарной области. |
The Economic and Monetary Union (EMU) is an umbrella term for the group of policies aimed at converging the economies of member states of the European Union at three stages. | Экономический и валютный союз (ЭВС) - общий термин, охватывающий комплекс программ, направленных на сближение экономик государств - членов Европейского союза в три этапа. |
In July 2002 the Regional Office for Asia and the Pacific established an umbrella project with resources of different projects in Afghanistan. | В июле 2002 года Региональное отделение для Азии и Тихого океана учредило комплексный проект, финансируемый за счет ресурсов различных проектов в Афганистане. |
With current UNDP funding, a UNV umbrella project is providing support to the Ministries of Social Affairs, Youth and Sports, Education, and Tourism and Antiquities. | На основе текущего финансирования ПРООН комплексный проект ДООН обеспечивает предоставление поддержки министерствам социальных дел, молодежи и спорта, просвещения, туризма и охраны памятников старины. |
However, the Committee noted that other renewable energy initiatives proposed by the Centre should be rolled into that activity, with a view to forming an umbrella project that contained other sub-activities. | Комитет, однако, отметил, что другие предлагаемые Центром инициативы в области возобновляемых источников энергии должны осуществляться в рамках этой деятельности, с тем чтобы сформировать комплексный проект, включающий в себя другие подпроекты. |
The proposed security structure under the umbrella of UNSOA in Kenya and Somalia reflects the integrated approach, where all security resources are unified under a centralized chain of command, reporting to the UNSOA Security Chief. | Предлагаемая структура безопасности под эгидой ЮНСОА в Кении и Сомали отражает комплексный подход, при котором все ресурсы в области безопасности подчинены централизованной структуре управления, подотчетной начальнику безопасности ЮНСОА. |
Using an integrated approach, the Commission brings under one umbrella all the policies and standards pertaining to early childhood development. | Используя комплексный подход, комиссия сводит вместе политику и все нормы, касающиеся дошкольного развития детей. |
Mr. Canchola (Mexico) wondered whether it would not be preferable to consolidate the regime under each Convention before thinking about an umbrella convention. | Г-н КАНЧОЛА (Мексика) интересуется, не лучше ли будет, прежде чем переходить к рассмотрению всеобъемлющей конвенции, укрепить режим по каждой существующей конвенции. |
Some panellists spoke in favour of the declaration, arguing that it would act as a broad instrument and an umbrella declaration that recognized and complemented existing international instruments, thereby strengthening peasants' rights, while elaborating on specific rights in further detail. | Некоторые из них выступили в поддержку такой декларации, утверждая, что она будет широким документом и всеобъемлющей декларацией, в которой будут признаваться и дополняться существующие международные договоры, что тем самым позволит укрепить права крестьян и в то же время более детализированно проработать конкретные права. |
In that context, the GEOMANAGEMENT project was presented as an umbrella concept for typical management practices in the sector. | В этой связи был представлен проект ГЕОМЕНЕДЖМЕНТ в качестве всеобъемлющей концепции типичной практики рационального использования ресурсов этого сектора. |
Ms. Tavora (Brazil) said that in her view, emphasis should first be put on how to accelerate the implementation of each convention before thinking about drawing up an umbrella convention. | Г-жа ТАВОРА (Бразилия) говорит, что, по ее мнению, прежде чем переходить к разработке всеобъемлющей конвенции, в первую очередь основное внимание необходимо уделить вопросу ускорения хода осуществления каждой существующей конвенции. |
As one of the major international partners in assistance to Afghanistan and a major contributor to the International Security Assistance Force, Germany is strongly committed to continue its comprehensive support for the international efforts under the umbrella of the United Nations. | Как один из основных международных партнеров в деле оказания помощи Афганистану и один из крупнейших поставщиков контингентов в Международные силы содействия безопасности Германия твердо привержена курсу на оказание дальнейшей всеобъемлющей поддержки международным усилиям под эгидой Организации Объединенных Наций. |
It had expressly called for the effective intervention of African force under the umbrella and auspices of the OAU. | В ней содержится ясный призыв к эффективному вмешательству сил африканских стран под прикрытием и эгидой ОАЕ. |
UNDP will ensure that poverty reduction does not become an umbrella for small-scale sectoral projects in areas where other United Nations organizations or local and international NGOs have a comparative advantage. | ПРООН обеспечит, чтобы деятельность по сокращению масштабов нищеты не стала прикрытием для мелких секторальных проектов в тех областях, где сравнительными преимуществами обладают другие организации системы Организации Объединенных Наций, местные или международные НПО. |
While some of these activities may be conducted under the umbrella of joint ventures, other activities are carried out by the de facto authority in the area, which purports to exercise the same authority and responsibilities as the legitimate Government. | Она может осуществляться как под прикрытием совместных предприятий, так и фактическими хозяевами того или иного района, которые претендуют на то, чтобы пользоваться теми же полномочиями и властными функциями, что и законное правительство. |
The NCA took serious note of recent Indian statements about its capability to conduct conventional military strikes under a nuclear umbrella. | НГК серьезно принял к сведению недавние индийские заявления об их способности наносить обычные военные удары по прикрытием ядерного зонтика. |
Those who are using positive security assurances and benefiting from a nuclear umbrella are supporting their godfathers to maintain the reliability of their nuclear arsenals by modernizing them or they are silent on, and satisfied with, the lack of progress in this regard. | Те, кто пользуется позитивными гарантиями безопасности и находится под прикрытием "ядерного зонта", поддерживают своих покровителей в их стремлении к поддержанию надежности своих ядерных арсеналов за счет их модернизации или удовлетворительным образом хранят молчание по поводу отсутствия прогресса в этой области. |
The Party had also set a goal of 1 January 2007 for the complete phase-out of carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, which it hoped to achieve through the approval of a solvent umbrella project by the Executive Committee to the Multilateral Fund. | Сторона также поставила перед собой цель завершить к 1 января 2007 года мероприятия по поэтапному прекращению потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, которая, как она надеется, будет достигнута благодаря утверждению Исполнительным комитетом всеобъемлющего проекта по растворителям для его передачи Многостороннему фонду. |
The works are being conducted under the framework of the Umbrella Memorandum of Understanding and the follow-up memoranda between UNESCO and UNMIK for projects funded by the United States and Italy. | Работы ведутся в рамках Всеобъемлющего меморандума о взаимопонимании и дополнительных меморандумов, подписанных ЮНЕСКО и МООНК и касающихся проектов, финансируемых Соединенными Штатами и Италией. |
The Umbrella Project is about to embark on a successor project of providing quality management services to central government authorities, expanding the sustainable development planning process to larger territorial government entities and offering similar assistance to communities in Lithuania and Ukraine. | В рамках всеобъемлющего проекта вскоре начнется осуществление очередного проекта по предоставлению качественных услуг в области управления центральным органам государственной власти, расширению процесса планирования в области устойчивого развития и его распространению на более крупные территориальные органы государственного управления и оказанию аналогичной помощи общинам в Литве и на Украине. |
We note that the Advisory Group made some substantive recommendations for further improvements, such as through the consideration of an umbrella letter of understanding, delegation of authority and development of additional standardized templates. | Мы отмечаем важные рекомендации, вынесенные Консультативной группы относительно дальнейших улучшений, в частности, посредством рассмотрения всеобъемлющего подтверждающего письма, делегирования полномочий и разработки дополнительных стандартизированных матриц. |
It was also suggested that for the draft convention under consideration to be truly "comprehensive" it would have to be structured in the form of an "umbrella" or framework convention. | Было также высказано соображение о том, что для обеспечения подлинно «всеобъемлющего» характера рассматриваемого проекта конвенции необходимо построить его структуру таким образом, чтобы это была «обобщающая» или рамочная конвенция. |
On 4 August 2003 the Estonian Women's Cooperation Chain was established which is an umbrella organisation for different women's political organisations. | 4 августа 2003 года была создана Эстонская женская сеть сотрудничества, которая является организацией, объединяющей различные женские политические организации. |
The Department of Political Affairs and UNDP are co-chairing an inter-agency task force bringing all relevant United Nations entities under one umbrella in an effort to provide more efficient support to address and respond to any issues relating to the crisis. | Департамент по политическим вопросам и ПРООН являются сопредседателями межведомственной целевой группы, объединяющей в своем составе все соответствующие структуры Организации Объединенных Наций в целях оказания еще более эффективной поддержки усилиям по рассмотрению и урегулированию любых вопросов, связанных с кризисом. |
According to the Agency Coordinating Body for Afghan Relief, an umbrella group of non-governmental organizations, the situation has "forced many aid agencies to restrict the scale and scope of their development and humanitarian operations". | По утверждению группы, объединяющей неправительственные организации, - Координационного органа учреждений, оказывающих помощь Афганистану, - ситуация "вынуждает многие учреждения по оказанию помощи ограничивать масштабы и охват своих операций в целях развития и оказания гуманитарной помощи". |
A. Aims and purpose The Women's National Commission (WNC) is the United Kingdom umbrella body that aims to ensure that women's views are taken into account by the Government and are heard in public debate. | Женская национальная комиссия (ЖНК) является объединяющей организацией в Соединенном Королевстве, цели которой заключаются в том, чтобы мнения женщин принимались во внимание правительством и были услышаны в ходе дискуссий среди широких слоев населения. |
The office of the Central Council of German Sinti and Roma, the ethnic minority's umbrella organisation, is funded by the federal federal administration and the Land Baden-Württemberg finance the Documentation and Cultural Centre of the German Sinti and Roma. | Деятельность Центрального совета немецких синти и рома - организации, объединяющей представителей этого этнического меньшинства, - финансируется федеральным правительством, которое наряду с властями земли Баден-Вюртемберг финансирует также Культурно-информационный центр немецких синти и рома. |
My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers. | Моя защита беспокоится, что ты, как персонаж, являешь собой конец того, что я называю нашим шоу, которое раньше было о почти семейке бестолковых студентов, а теперь о довольно дружной группе студентов и преподавателей. |
The protection of civilians is a broad umbrella concept that embraces a range of interconnected issues. | Защита гражданских лиц является широкомасштабной концепцией, включающей в себя целый ряд взаимосвязанных вопросов. |
The protection of civilians is an umbrella concept that embraces legal, military, humanitarian assistance and human rights concerns. | Защита гражданских лиц является общей концепцией, включающей правовую, военную и гуманитарную помощь, а также вопросы защиты прав человека. |
Protection of domestic workers still had no legal umbrella. | Защита домашних работников все еще не имеет правовой базы. |
The UNLF overthrew him in 1979. The UNLF created an "umbrella" political system, which disintegrated after the 1980 general elections and which saw Dr. Obote, reinstated as President of the Republic of Uganda.. | Фронт национального освобождения Уганды (ФНОУ) сверг жестокий режим и установил "зонтичную" политическую систему, которая развалилась после всеобщих выборов 1980 года, в результате чего д-р Оботе был восстановлен в должности президента Республики Уганды. |
The initiative seeks to provide an umbrella under which a range of activities can be designed and implemented. | В рамках инициативы стремятся создать «зонтичную» платформу, позволяющую проводить разработку и реализацию различных мероприятий. |
11.2 The Committee notes that the petitioner is a legal entity. It is an umbrella association with individual members and 27 legal entities as members. | 11.2 Комитет отмечает, что заявитель является юридическим лицом, представляющим собой зонтичную ассоциацию с отдельными членами и 27 юридическими лицами, выступающими в качестве членов. |
Experts made reference to the umbrella clause, under which a breach of State contracts could constitute a breach of IIA obligations, potentially further increasing the ISDS caseload. | Эксперты сослались на "зонтичную клаузулу", в соответствии с которой нарушение государственных контрактов может представлять собой нарушение обязательств по МИС, что в принципе может привести к дальнейшему увеличению числа дел по УСИГ. |
Within this framework the CoB achieved significant progress during 2012 by presenting a CoB Excess of Loss umbrella reinsurance cover of its members. | В данном контексте в течение 2012 года ССБ добился существенного прогресса, представив "зонтичную" систему перестрахования экцедента убытков для своих членов. |
Whenever these clusters of umbrella projects operate within an explicit and thorough national strategy, the programme-approach logic is being applied. | В тех случаях, когда такие группы проектов или всеобъемлющие проекты осуществляются в рамках четко сформулированной и тщательно разработанной национальной стратегии, применяется логика программного подхода. |
Non-governmental organization networks, or umbrella associations, are often important capacity-building instruments, providing training, exchanges of institutional experience, information etc. | Сети неправительственных организаций, или всеобъемлющие ассоциации, нередко выступают в качестве важных механизмов создания потенциала, обеспечивающих подготовку кадров, обмен институциональным опытом, информацией и т.д. |
Under the overall umbrella of the resident coordinator, it is essential that the capacities of the United Nations specialized agencies be mustered effectively in sectoral coordination. | Учитывая всеобъемлющие функции координаторов-резидентов, необходимо эффективно использовать потенциал специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в координации деятельности на секторальном уровне. |
Leadership and political participation was the main programming theme for 1998 in Latin America and the Caribbean, and umbrella programmes on the subject were developed in all four subregions. | В 1998 году вопросы расширения руководящей роли женщин и их участия в политической жизни были главными в контексте программ в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, и во всех четырех субрегионах были разработаны всеобъемлющие программы по данной теме. |
Today, the Organization remains our source of strength and inspiration, as it is under its umbrella that we congregate to strive to foster inclusive and sustainable responses to new and old challenges alike. | Сегодня Организация остается для нас источником силы и вдохновения, и мы объединяемся под ее эгидой в стремлении найти всеобъемлющие и эффективные пути решения как новых, так и старых проблем. |
Sherry is separated from Claire while fleeing from Umbrella soldiers sent to kill all witnesses of the viral outbreak. | Шерри разделилась с Клэр во время побега от солдат Umbrella, посланных убить всех свидетелей распространения вируса. |
Hunk successfully delivers a separate G-virus sample to Umbrella. | Ханк же успешно доставил другой образец вируса в компанию Umbrella. |
The film is set in the Midwestern American Raccoon City, whose citizens have been transformed into zombies after becoming infected with the T-virus, a biological weapon secretly developed by the pharmaceutical company Umbrella. | Местом действия выступает американский городок Раккун-сити, жители которого превратились в зомби под воздействием биологического оружия под названием Т-вирус, созданного фармацевтической компанией Umbrella. |
Following the discovery of the Progenitor virus, the Umbrella Corporation's founders become eager to create a Bio-Organic Weapon (BOW) that is both powerful and capable of following orders. | После открытия вируса 'Прародитель' (англ. Progenitor), основатели корпорации Umbrella стремятся создать биоорганическое оружие (Б. О. О.), одновременно мощное и способное следовать приказам. |
They decide to go to the police station, hoping to find answers and discover Umbrella's involvement in the ordeal. | Они решают пойти в отделение полиции, надеясь найти ответы и обнаружить причастность корпорации Umbrella к происходящему. |