I thought she only wanted to take an umbrella... | А я то подумал, что она только зонтик хотела взять... |
Drop the grass and the umbrella right now. | Бросай траву и зонтик, быстро. |
Can I exchange this for an umbrella? | Могу я обменять его на зонтик? |
Tom left the umbrella on the bus. | Том оставил зонтик в автобусе. |
I just own the best umbrella. | Просто я имею лучший зонтик. |
An effective global partnership under the umbrella of the Roll Back Malaria Partnership will continue to be fundamental to making progress in the run-up to and beyond 2015. | Действующее под эгидой Партнерства за обращение вспять малярии действенное глобальное партнерство будет продолжать играть важнейшую роль в обеспечении дальнейшего продвижения вперед до 2015 года и в последующий период. |
In addition, that delegation suggested the establishment of subregional forums (e.g. in the transition economies of eastern Europe and the CIS) under the umbrella of UN/CEFACT. | Кроме того, эта делегация предложила создать субрегиональные форумы (например, в странах Восточной Европы и СНГ с переходной экономикой) под эгидой СЕФАКТ ООН. |
She further provided information on the Business Information and Clearing Center that was operating under the Stability Pact/SECI umbrella as a non-governmental, non-profit organization, established in 2001 in Thessaloniki, Greece. | Она также представила информацию о Координационном центре обмена деловой информацией, который был учрежден в 2001 году в Салониках, Греция, и функционирует под эгидой Пакта стабильности/ИСЮВЕ как неправительственная некоммерческая организация. |
B. Global and regional activities under the umbrella of the United Nations | В. Глобальная и региональная деятельность под эгидой |
Under the aegis of the Ministers of the Interior and Justice, this working group will prepare a draft cooperation agreement establishing an umbrella institute of human rights at the interfederal level. | Этой рабочей группе поручено, действуя под эгидой министра по обеспечению равных возможностей и министра юстиции, разработать проект соглашения о сотрудничестве, предусматривающий создание межфедерального правозащитного института. |
The person holding the umbrella usually gets more soaked. | Тот, кто несёт зонт, обычно промокает больше. |
Whether the umbrella is forgotten at home or elsewhere no longer matters. | Был ли зонт забыт дома или где-либо еще - это больше не имеет значения. |
And on that note, take an umbrella. | И на этой ноте... возьми зонт. |
I've got some dolphins, fish, and a beach umbrella. | У меня тут есть дельфины, рыба и пляжный зонт. |
To facilitate the cost-effective transition into the operational system of IMS facilities now in operation in GSETT-3 it is, in my view, important not to close the present international umbrella under which this work is carried out until a new umbrella is established. | Для облегчения затратоэффективного перехода к работоспособной системе объектов МСМ, функционирующих сегодня в рамках ТЭГНЭ-З, на мой взгляд, важно не сворачивать нынешний международный зонт, под которым осуществляется эта работа, до создания нового зонта. |
Screenseven is an umbrella brand for our portals in France, UK and North America. | Screenseven - зонтичный бренд для порталов во Франции, Англии и Северной Америке. |
For example, one umbrella trust fund consolidates four trust funds into a single fund. | Например, один "зонтичный" целевой фонд объединяет в единый фонд четыре отдельных целевых фонда. |
The regional umbrella project, AGORA, provided flexibility and a means to provide financing to additional needs. | Региональный "зонтичный" проект АГОРА позволил добиться гибкости и служил средством обеспечения финансирования для удовлетворения дополнительных потребностей. |
The World Bank has further proposed an umbrella Vulnerability Fund to which developed countries could dedicate 0.7 per cent of their planned economic stimulus. | Всемирный банк предложил также создать "зонтичный" фонд по борьбе с уязвимостью, в который развитые страны могли бы перечислять 0,7% ресурсов, выделяемых ими в рамках пакетов планируемых экономических стимулов. |
(k) On access through a GEF agency and the Umbrella Project or Medium Size Project, some Parties expressed that view that the GEF implementing agencies need to be more much more accommodating to recipient Parties; | к) касаясь доступа через агентства ГЭФ и "зонтичный проект" или среднемасштабный проект, некоторые Стороны выразили мнение, согласно которому осуществляющим агентствам ГЭФ необходимо в гораздо большей степени приспосабливаться к специфике Сторон-получателей; |
Good practices were elaborated with the Accountants and Tax Consultants Association (VLB) and the umbrella organisation for notaries in the Netherlands, 'Notaries' Network', for use in practice. | В практических целях полезные контакты были установлены с Ассоциацией бухгалтеров и налоговых консультантов, а также с головной организацией нотариусов, действующих в Нидерландах, - "Сетью нотариусов". |
Each company operates independently, without a holding company, but is guided by the group founders under a collective strategic umbrella. | Каждая компания функционирует отдельно, без участия головной компании, но развивается в рамках общей стратегии, определяемой основателями группы. |
This requires looking into these experiences with the support, care, cooperation and coordination it deserves, between the United Nations and Inter-Parliamentary Union (IPU) which is to be regarded as the wider umbrella containing all the parliaments of the world. | Поэтому требуется поистине внимательное рассмотрение этих явлений на основе соответствующей поддержки, заботы, сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, который представляется крупной головной организацией, объединяющей все парламенты мира. |
the Singapore Council of Women's Organisations, the umbrella body for women's organisations, | а) Сингапурский совет женских организаций, который выступает в роли головной женской организации; |
Second, there are various paramilitary groups, organized under an umbrella group known as Autodefensas Unidas de Colombia. | Во-вторых, в стране существуют различные военизированные формирования, организующие свою деятельность под эгидой головной группы, известной под названием "Колумбийских объединенных сил самообороны". |
The speaker stressed the umbrella design of the standard meant to be compatible with various existing security initiatives, many of which are limited in the scope. | Выступавший подчеркнул общий характер данного стандарта, обеспечивающий его совместимость с различными существующими инициативами в области безопасности, многие из которых ограничены по своему масштабу. |
Where such integrative bodies exist, an "umbrella" plan could be developed that demonstrates how the respective roles of member institutions will complement and contribute to SAICM objectives, while avoiding duplication. | Там, где такие интеграционные организации уже существуют, может быть разработан общий план, демонстрирующий, как соответствующие роли учреждений-участников будут дополнять и продвигать цели СПМРХВ, одновременно предотвращая ненужное дублирование. |
Jordan continued to support that umbrella item in the agenda because it made room for the discussion of new humanitarian problems or new dimensions of old problems as well as innovative thinking in the humanitarian field. | Иордания по-прежнему считает уместным этот общий пункт повестки дня, позволяющий рассматривать новые гуманитарные проблемы, а также новые аспекты старых проблем и новаторские идеи в гуманитарной области. |
Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. | Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In 1989, Howard Dresner (later a Gartner analyst) proposed business intelligence as an umbrella term to describe "concepts and methods to improve business decision making by using fact-based support systems." | В 1989 году Говард Дреснер (позже аналитик Gartner) определил Business Intelligence как общий термин, описывающий «концепции и методы для улучшения принятия бизнес-решений с использованием систем на основе бизнес-данных». |
Geo-engineering is an emerging umbrella issue that incorporates a number of important developing activities. | Геоинженерия представляет собой нарождающийся комплексный вопрос, включающий в себя ряд важных направлений развития. |
In July 2002 the Regional Office for Asia and the Pacific established an umbrella project with resources of different projects in Afghanistan. | В июле 2002 года Региональное отделение для Азии и Тихого океана учредило комплексный проект, финансируемый за счет ресурсов различных проектов в Афганистане. |
To further positive developments in the Great Lakes region, the Special Envoy recommended an inclusive umbrella approach, bringing together the United Nations, the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region, and also including other international actors active in the region. | Для поддержания позитивных изменений в районе Великих озер Специальный представитель рекомендовал комплексный подход, подразумевающий совместное участие Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и других международных организаций, работающих в этом районе. |
The Office of the President of Indonesia was reviewing a draft decree on the elimination of trafficking in persons, which was expected to become umbrella legislation to facilitate a comprehensive national approach to trafficking in persons. | Канцелярия президента Индонезии изучает проект указа об искоренении торговли людьми, который, как полагают, станет «зонтичным» законодательным актом, позволяющим применять на национальном уровне комплексный подход к вопросу о торговле людьми. |
Using an integrated approach, the Commission brings under one umbrella all the policies and standards pertaining to early childhood development. | Используя комплексный подход, комиссия сводит вместе политику и все нормы, касающиеся дошкольного развития детей. |
If the United Nations was indeed the umbrella of the system, the issue of non-representation of some specialized agencies and bodies in the General Assembly would have to be addressed. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций действительно являлась всеобъемлющей системой, необходимо решить проблему отсутствия представительства некоторых специализированных учреждений и органов в Генеральной Ассамблее. |
The current initiatives on development of gender statistics and those planned for the future by the regional organizations, international agencies and other organizations in the region have now been brought under one umbrella programme, known as the African Programme on Gender Statistics. | Нынешние и запланированные на будущее инициативы по развитию гендерной статистики региональных организаций, международных учреждений и других организаций в регионе в настоящее время объединены в рамках одной всеобъемлющей программы, известной как Программа Африки по гендерной статистике. |
(a) The Government of Switzerland considers it essential to define social development or its aim so as to give direction to the document; such a definition should be reflected in an umbrella concept. | а) Правительство Швейцарии считает необходимым дать определение социальному развитию или его цели, с тем чтобы придать документу конкретную направленность; такое определение должно найти отражение во всеобъемлющей концепции. |
In the Pacific region, similar efforts have been undertaken with the establishment in 2000 of the Regional Framework for Action on Climate Change Variability and Sea Level Rise and the development of the Pacific Umbrella Initiative on island adaptation. | В Тихоокеанском регионе аналогичные усилия предпринимались в контексте учреждения в 2000 году регионального механизма для осуществления практических мер в связи с неустойчивостью и изменением климата и повышением уровня Мирового океана и разработки всеобъемлющей инициативы по вопросам островной адаптации для Тихого океана. |
Ms. Tavora (Brazil) said that in her view, emphasis should first be put on how to accelerate the implementation of each convention before thinking about drawing up an umbrella convention. | Г-жа ТАВОРА (Бразилия) говорит, что, по ее мнению, прежде чем переходить к разработке всеобъемлющей конвенции, в первую очередь основное внимание необходимо уделить вопросу ускорения хода осуществления каждой существующей конвенции. |
Within this overall umbrella, a "middle ring" of security of mission operations will be provided by AMISOM in recovered areas, including to secure airports and key hubs, as at the Mogadishu International Airport and elsewhere. | Под этим общим прикрытием в освобожденных районах АМИСОМ обеспечивает «средний периметр» безопасности операций миссии, в том числе безопасность аэропортов и ключевых пунктов снабжения, как это имеет место в международном аэропорту Могадишо и других пунктах. |
Well, all I can say is that James may have been involved in a number of illegal ventures under the company umbrella, not the least of which was forging documents. | Все, что я могу сказать, это то, что Джеймс был вовлечен во множество нелегальных авантюр под прикрытием компании, не худшее из которых была подделка документов. |
Welcomed the appointment of the new prime minister, his government and its programmes and the return of the government to Mogadishu; it also welcomed the release of detainees and the deployment of Burundian troops under the umbrella of AMISOM. | приветствовались назначение нового премьер-министра, его правительство и предложенные им программы и возвращение правительства в Могадишо; в нем также приветствовалось освобождение задержанных и развертывание вооруженных сил Бурунди под прикрытием АМИСОМ. |
More than a hundred new taxes are now being developed under the umbrella of curbing greenhouse gases. | В настоящий момент вводятся больше сотни новых налогов под прикрытием борьбы с газами, вызывающими парниковый эффект. |
Until then, the non-nuclear-weapon States will continue to be vulnerable to the threat or use of nuclear weapons, except for those covered by the umbrella of nuclear alliances. | А до тех пор государства, не обладающие ядерным оружием, будут и далее оставаться уязвимыми перед лицом угрозы применения или применения ядерного оружия, за исключением тех, которые находятся под прикрытием ядерных альянсов. |
Nepal is preparing one umbrella project to cover all such activities under the broad category of TCDC. | В настоящее время Непал осуществляет подготовку всеобъемлющего проекта, в который должны войти все подобные виды деятельности, относящиеся к широкой категории ТСРС. |
A national strategic framework and a national monitoring and evaluation framework were developed to provide the umbrella instrument for the response to the pandemic. | Были разработаны национальные стратегические рамки, а также национальные рамки для контроля и оценки в целях создания всеобъемлющего механизма для борьбы с пандемией. |
The Party had also set a goal of 1 January 2007 for the complete phase-out of carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, which it hoped to achieve through the approval of a solvent umbrella project by the Executive Committee to the Multilateral Fund. | Сторона также поставила перед собой цель завершить к 1 января 2007 года мероприятия по поэтапному прекращению потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, которая, как она надеется, будет достигнута благодаря утверждению Исполнительным комитетом всеобъемлющего проекта по растворителям для его передачи Многостороннему фонду. |
It was also suggested that for the draft convention under consideration to be truly "comprehensive" it would have to be structured in the form of an "umbrella" or framework convention. | Было также высказано соображение о том, что для обеспечения подлинно «всеобъемлющего» характера рассматриваемого проекта конвенции необходимо построить его структуру таким образом, чтобы это была «обобщающая» или рамочная конвенция. |
Since a major objective of the CD is to create a stable security order in an international environment, it is important that we agree on a work programme that seeks to promote a comprehensive collective security umbrella for everybody. | А поскольку крупная задача КР состоит в создании стабильного порядка в сфере безопасности в международной среде, нам важно достичь согласия по программе работы, направленной на поощрение всеобъемлющего коллективного охранительного зонтика для каждого. |
A. Aims and purpose The Women's National Commission (WNC) is the United Kingdom umbrella body that aims to ensure that women's views are taken into account by the Government and are heard in public debate. | Женская национальная комиссия (ЖНК) является объединяющей организацией в Соединенном Королевстве, цели которой заключаются в том, чтобы мнения женщин принимались во внимание правительством и были услышаны в ходе дискуссий среди широких слоев населения. |
GNOW is the national umbrella women's NGO. | Она является национальной организацией, объединяющей различные НПО. |
A new organisation known as Vishwa Konkani Parishad, which aims to be an all-inclusive and pluralistic umbrella organisation for Konkanis around the world, was founded on 11 September 2005. | 11 сентября 2005 года была основана организация Vishwa Konkani Parishad, целью которой является создание всеобщей и плюралистической зонтичной организации, объединяющей конкани во всем мире. |
For example, the National Collective of Independent Women's Refuges is the umbrella organisation of fifty Women's Refuges around New Zealand. | Например, Национальное общество независимых женских приютов является широкой организацией, объединяющей 50 женских приютов по всей Новой Зеландии. |
Francois Xavier Ngarambe, the president of Ibuka, the umbrella body of survivors' associations for the genocide, said of Rusesabagina, he has hijacked heroism. | Франсуа Хавьер Нгарамбе, президент «Ибука», организации, объединяющей различные ассоциации людей, выживших в геноциде, сказал про Русесабаджину, что «он украл героизм. |
My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers. | Моя защита беспокоится, что ты, как персонаж, являешь собой конец того, что я называю нашим шоу, которое раньше было о почти семейке бестолковых студентов, а теперь о довольно дружной группе студентов и преподавателей. |
The protection of civilians is a broad umbrella concept that embraces a range of interconnected issues. | Защита гражданских лиц является широкомасштабной концепцией, включающей в себя целый ряд взаимосвязанных вопросов. |
The protection of civilians is an umbrella concept that embraces legal, military, humanitarian assistance and human rights concerns. | Защита гражданских лиц является общей концепцией, включающей правовую, военную и гуманитарную помощь, а также вопросы защиты прав человека. |
Protection of domestic workers still had no legal umbrella. | Защита домашних работников все еще не имеет правовой базы. |
The UNLF overthrew him in 1979. The UNLF created an "umbrella" political system, which disintegrated after the 1980 general elections and which saw Dr. Obote, reinstated as President of the Republic of Uganda.. | Фронт национального освобождения Уганды (ФНОУ) сверг жестокий режим и установил "зонтичную" политическую систему, которая развалилась после всеобщих выборов 1980 года, в результате чего д-р Оботе был восстановлен в должности президента Республики Уганды. |
The initiative seeks to provide an umbrella under which a range of activities can be designed and implemented. | В рамках инициативы стремятся создать «зонтичную» платформу, позволяющую проводить разработку и реализацию различных мероприятий. |
Experts made reference to the umbrella clause, under which a breach of State contracts could constitute a breach of IIA obligations, potentially further increasing the ISDS caseload. | Эксперты сослались на "зонтичную клаузулу", в соответствии с которой нарушение государственных контрактов может представлять собой нарушение обязательств по МИС, что в принципе может привести к дальнейшему увеличению числа дел по УСИГ. |
Within this framework the CoB achieved significant progress during 2012 by presenting a CoB Excess of Loss umbrella reinsurance cover of its members. | В данном контексте в течение 2012 года ССБ добился существенного прогресса, представив "зонтичную" систему перестрахования экцедента убытков для своих членов. |
ICC played a major role at WSSD, working through Business Action for Sustainable Development (BASD), an umbrella business group established jointly by ICC and the World Business Council for Sustainable Development, to coordinate private sector input into the conference. | МТП сыграла важную роль на ВВУР, действуя через зонтичную группу деловых организаций «Деловые круги за устойчивое развитие» (ДКУР), созданную совместно МТП и Всемирным советом деловых кругов по вопросам устойчивого развития, для координации вклада частного сектора в эту Конференцию. |
Non-governmental organization networks, or umbrella associations, are often important capacity-building instruments, providing training, exchanges of institutional experience, information etc. | Сети неправительственных организаций, или всеобъемлющие ассоциации, нередко выступают в качестве важных механизмов создания потенциала, обеспечивающих подготовку кадров, обмен институциональным опытом, информацией и т.д. |
(b) Developing the evaluation criteria according to which choices can be made among common services modalities, including, inter alia, lead agency approaches, outsourcing, umbrella agreements and electronic procurement facilities; | Ь) разработка критериев оценки, которые позволили бы выбрать наилучшие механизмы общего обслуживания, включая, в частности, концепцию "ведущего учреждения", внешний подряд, всеобъемлющие соглашения и электронные средства ведения закупочной деятельности; |
It was recognized that the Pacific Umbrella Type II WSSD Initiatives align with the Chapters of the BPOA. | Было признано, что тихоокеанские всеобъемлющие инициативы типа II в рамках ВВСР созвучны положениям глав БПД. |
Umbrella projects covering the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN), UNV and the United Nations Short-Term Advisory Resources (UNISTAR) modalities, were established region-wide as the most efficient and cost-effective way to respond promptly to constantly evolving transitional needs. | На общерегиональном уровне были развернуты всеобъемлющие проекты, охватывающие Программу передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН), ДООН и Международную краткосрочную консультативную службу Организации Объединенных Наций (ЮНИСТАР), в качестве наиболее эффективного и экономически обоснованного средства своевременного реагирования на постоянно возникающие на переходном этапе потребности. |
With an umbrella policy framework guided by scientific experience and expertise, the Act is currently seen as the most progressive legislations in the world on biological diversity and ecosystem management. | В этом законе содержатся всеобъемлющие рамочные основы политики, разработанные на основе научного опыта и знаний, и как таковой он рассматривается в настоящее время в качестве самого прогрессивного законодательства в мире по вопросам биологического разнообразия и управления экосистемами. |
Jay-Z also spoke about "Umbrella" and stated that the song represents an artistic grow for Rihanna, "If you listen to the lyrics to that song, you know the depth and how far she's come." | Jay-Z также рассказал о «Umbrella» и заявил, что песня представляет собой артистический рост для Рианны: «Если вы послушаете текст этой песни, ты услышите глубину и то, как далеко она зашла». |
The film is set in the Midwestern American Raccoon City, whose citizens have been transformed into zombies after becoming infected with the T-virus, a biological weapon secretly developed by the pharmaceutical company Umbrella. | Местом действия выступает американский городок Раккун-сити, жители которого превратились в зомби под воздействием биологического оружия под названием Т-вирус, созданного фармацевтической компанией Umbrella. |
The Nemesis returns for the Resident Evil 3 chapter of Resident Evil: The Umbrella Chronicles, in which it pursues Jill in the same manner as the original game and mutates into its secondary form as a boss. | Немезис возвращается в качестве босса в Resident Evil: Umbrella Chronicles, где преследует Джилл - точно также, как в оригинальной игре. |
In this version of the story, however, Umbrella had already been closed down as a consequence of their illegal experiments. | Однако в этой версии, корпорация Umbrella уже была закрыта за проведение незаконных экспериментов. |
They decide to go to the police station, hoping to find answers and discover Umbrella's involvement in the ordeal. | Они решают пойти в отделение полиции, надеясь найти ответы и обнаружить причастность корпорации Umbrella к происходящему. |