| If I want that golf umbrella, I got to get to smoking. | Если я хочу тот зонтик для гольфа, мне пора заняться курением. |
| She started keeping an old umbrella by her chair. | Она стала держать старый зонтик Рядом со своим стулом |
| He was forced to take down his umbrella, and paddle, recalling later that "the winds that day were too civil by half, and the sleepless bay almost quite dormant". | Он был вынужден снять зонтик и весло, вспоминая позднее, что «ветры в тот день были в два раза спокойней обычных и беспокойный залив почти совсем затих». |
| I can measure how you sweat when you see an object, like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat. | Я могу измерить насколько вы потеете когда вы видите предмет, если это стол и зонтик - то, конечно, вы не потеете. |
| Why are you sweating all over... only from hiding an umbrella behind your back? | Вишь, как его в пот бросило... Жарко? Открыл бы свой зонтик. |
| There are almost 6,000 places available nationwide under the Youthreach umbrella. | Под эгидой данной программы на всей территории страны предоставляется почти 6000 мест. |
| Establishment of Regional Energy Efficiency Forums (REEF) for the development of country-based regional policies operating under the umbrella of RCs; | создание региональных форумов по вопросам энергоэффективности (РФЭЭ) для разработки региональной политики, основывающейся на конкретных странах и осуществляемой под эгидой РК; |
| In 1991 more than 100 United Nations Volunteers served with various United Nations agencies under the overall umbrella of the humanitarian support mission. | В 1991 году в составе различных учреждений системы Организации Объединенных Наций под общей эгидой миссии по оказанию гуманитарной помощи несли службу более 100 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Since the Partnership was launched, the following activities have been carried out under its umbrella: | С момента создания Партнерства под его эгидой осуществлялись следующие виды деятельности: |
| It was under that particular umbrella and that flag that we went to the polls on 30 August 1999. | Именно под эгидой этой группы и под этим флагом мы провели всенародный опрос 30 августа 1999 года. |
| I think you have my umbrella. | Я думаю, что мой зонт у тебя. |
| I left your umbrella on the bus. | Я забыл твой зонт в автобусе. |
| THUNDER RUMBLES Don't worry, ladies, I always bring a spare umbrella with me for spring walks. | Не волнуйтесь, дамы, я всегда ношу с собой запасной зонт для весенних прогулок. |
| The girl who ran into his umbrella wrote to me in reply | Девушка, которая забежала к нему под зонт, написала мне в ответ. |
| You should take an umbrella. | Тебе лучше взять с собой зонт. |
| This umbrella term is useful when investigating solidarity engagement as a whole and its particular manifestations. | Данный зонтичный термин является полезным для исследования феномена активной солидарности в целом и его конкретных проявлений. |
| Screenseven is an umbrella brand for our portals in France, UK and North America. | Screenseven - зонтичный бренд для порталов во Франции, Англии и Северной Америке. |
| The umbrella treaty would contain provisions on objectives, definitions and the usual final clauses, such as entry into force, depositary, amendments, as well as modalities for participation of States. | Зонтичный договор содержал бы формулировки о целях, определениях и обычные заключительные положения, такие как вступление в силу, депозитарий, поправки, а также параметры участия государств. |
| The following projects have been carried out in collaboration with UNDP since 1997: democratization, human rights and governance in Uzbekistan; the Legal Aid Society; supporting communities; and the umbrella project for the promotion and protection of human rights. | В сотрудничестве с ПРООН с 1997 года осуществлены следующие проекты: Демократизация, права человека и управление в Узбекистане, Общество правовой помощи, Поддержка сообществ, Зонтичный проект по поддержке и защите прав человека. |
| The umbrella legislative approach preferred by the Expert Working Group on Legislative and Administrative Measure to Combat Terrorism, convened by the Commonwealth Secretaries; or | «зонтичный» подход к разработке нормативно-правовых рамок, которому отдает предпочтение Рабочая группа экспертов по правовым и административным мерам борьбы с терроризмом, учрежденная секретарями Содружества; или |
| It is an umbrella structure that unites under its aegis 23 national and more than 470 regional ethnic-cultural organizations from almost every region. | Она является головной структурой, которая объединяет под своей эгидой 23 национальные и более 470 региональных этнокультурных организаций практически из каждой области. |
| One of the functions of this interest group is to act as an umbrella organisation with regard to the laws mentioned, as well as international involvement. | Одна из функций этой группы - выполнение роли головной организации по реализации вышеупомянутых законов, а также участие в международной деятельности. |
| The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella organisation representing over 50 affiliated organisations from the voluntary and community sectors, trade unions, statutory organisations and faith groups. | Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, объединяющей свыше 50 ассоциированных организаций добровольного и общинного характера, профсоюзов, уставных организаций и религиозных групп. |
| Good practices were elaborated with the Accountants and Tax Consultants Association (VLB) and the umbrella organisation for notaries in the Netherlands, 'Notaries' Network', for use in practice. | В практических целях полезные контакты были установлены с Ассоциацией бухгалтеров и налоговых консультантов, а также с головной организацией нотариусов, действующих в Нидерландах, - "Сетью нотариусов". |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| Functioning is the umbrella term for body function, structure, activity and participation | Функционирование общий термин, охватывающий функции и структуру организма, активность и участие |
| In the Convention, however, the umbrella term "racial discrimination" was used to include the more specific grounds of discrimination, and it was therefore not necessary to mention all forms of discrimination. | Однако в Конвенции используется общий термин "расовая дискриминация", чтобы охватить более конкретные признаки дискриминации, и поэтому нет необходимости упоминать все формы дискриминации. |
| The phrase "general international law" has also been used by the Commission as an umbrella term that includes both customary international law and general principles. | Выражение «общее международное право» используется также Комиссией как общий термин, обозначающий как международное обычное право, так и общие принципы. |
| The Economic and Monetary Union (EMU) is an umbrella term for the group of policies aimed at converging the economies of member states of the European Union at three stages. | Экономический и валютный союз (ЭВС) - общий термин, охватывающий комплекс программ, направленных на сближение экономик государств - членов Европейского союза в три этапа. |
| In 1989, Howard Dresner (later a Gartner analyst) proposed business intelligence as an umbrella term to describe "concepts and methods to improve business decision making by using fact-based support systems." | В 1989 году Говард Дреснер (позже аналитик Gartner) определил Business Intelligence как общий термин, описывающий «концепции и методы для улучшения принятия бизнес-решений с использованием систем на основе бизнес-данных». |
| An umbrella project has been prepared to promote SMEs in the countries with economies in transition. | Подготовлен комплексный проект содействия развитию мелких и средних предприятий в странах с переходной экономикой. |
| In July 2002 the Regional Office for Asia and the Pacific established an umbrella project with resources of different projects in Afghanistan. | В июле 2002 года Региональное отделение для Азии и Тихого океана учредило комплексный проект, финансируемый за счет ресурсов различных проектов в Афганистане. |
| Consequently, UN-Habitat was unable to demonstrate that the umbrella project was being used as intended, and there was inaccurate financial reporting on individual projects. | Поэтому ООН-Хабитат оказалась не в состоянии продемонстрировать, что комплексный проект использовался по своему назначению, а в представленной по отдельным проектам финансовой отчетности были допущены неточности. |
| The participants discussed possible changes to existing structures and the creation of something new to meet current demands and anticipated needs, including an "umbrella institution" for sustainable development proposed by Brazil. | Участники обсудили возможные изменения в существующих структурах и создание каких-либо новых структур для удовлетворения имеющихся запросов и ожидаемых потребностей, включая "комплексный орган" по устойчивому развитию, предложенный Бразилией. |
| However, the Committee noted that other renewable energy initiatives proposed by the Centre should be rolled into that activity, with a view to forming an umbrella project that contained other sub-activities. | Комитет, однако, отметил, что другие предлагаемые Центром инициативы в области возобновляемых источников энергии должны осуществляться в рамках этой деятельности, с тем чтобы сформировать комплексный проект, включающий в себя другие подпроекты. |
| UNIFEM is funding two initiatives emerging from its "African women in crisis umbrella programme". | ЮНИФЕМ финансирует осуществление двух инициатив, возникших в рамках его всеобъемлющей программы "Африканские женщины в кризисных ситуациях". |
| A draft action plan was proposed to provide an umbrella task team to unite all UNGEGN working groups. | Был предложен проект плана действий, предусматривающий создание всеобъемлющей целевой группы для объединения всех рабочих групп ГЭГНООН. |
| While FAO activities, projects and programmes have wide dissemination, there is no umbrella programme at FAO on indigenous peoples' issues. | Хотя мероприятия, проекты и программы ФАО осуществляются в широких масштабах, какой-либо всеобъемлющей программы ФАО по вопросам коренных народов не существует. |
| The UNSO and UNDP provided funds for initiating the NAP process in the country through the Umbrella Support Project. | ЮНСО и ПРООН обеспечили средства для начала процесса НПД в стране с помощью Проекта всеобъемлющей поддержки. |
| The Network of Non-Governmental Organizations of Trinidad and Tobago for the Advancement of Women is a comprehensive national "umbrella" organization. | Сеть неправительственных организаций Тринидада и Тобаго по улучшению положения женщин является всеобъемлющей национальной "зонтичной" организацией. |
| Well, all I can say is that James may have been involved in a number of illegal ventures under the company umbrella, not the least of which was forging documents. | Все, что я могу сказать, это то, что Джеймс был вовлечен во множество нелегальных авантюр под прикрытием компании, не худшее из которых была подделка документов. |
| The Security Council should never be the umbrella covering unilateral decisions of States or groups of States to intervene in situations which are exclusively within the internal jurisdiction of States. | Совет Безопасности никогда не должен служить прикрытием односторонних решений государств или групп государств вмешиваться в ситуации, которые подпадают под исключительную национальную юрисдикцию государств. |
| However, under the umbrella of an SF club, "research" is done on Anime, Manga, the "Lolita Complex," Sailor Suits "Perverted" matters, and countless other subjects. | Однако, под прикрытием НФ клуба, "исследования" ведутся по... (... 8-"Общие интересы"...) ...аниме, манге, "комплексу Лолиты", школьной форме... (5-уфологию, 11-другое) ..."развратным" делам и множеству других тем. |
| Creating a national body to coordinate nutrition under the national food security umbrella (with the necessary technical support). | создание национального органа по координированию проблем питания под прикрытием лозунга о национальной продовольственной безопасности (с предоставлением необходимой технической поддержки); |
| Until then, the non-nuclear-weapon States will continue to be vulnerable to the threat or use of nuclear weapons, except for those covered by the umbrella of nuclear alliances. | А до тех пор государства, не обладающие ядерным оружием, будут и далее оставаться уязвимыми перед лицом угрозы применения или применения ядерного оружия, за исключением тех, которые находятся под прикрытием ядерных альянсов. |
| Nepal is preparing one umbrella project to cover all such activities under the broad category of TCDC. | В настоящее время Непал осуществляет подготовку всеобъемлющего проекта, в который должны войти все подобные виды деятельности, относящиеся к широкой категории ТСРС. |
| The bilateral technical cooperation with Estonia is based on an umbrella agreement on economic cooperation and support concluded by the Finnish and Estonian Governments. | Двухстороннее техническое сотрудничество с Эстонией осуществляется на основе всеобъемлющего соглашения об экономическом сотрудничестве и поддержке, которое было заключено между правительствами Финляндии и Эстонии. |
| Its second National Policy for the Promotion of Gender Equality served as an umbrella document for the promotion of women's rights and the fundamental Government strategy for the advancement of gender equality. | Вторая Национальная стратегия обеспечения равноправия мужчин и женщин в Хорватии используется в качестве всеобъемлющего документа в процессе содействия осуществлению прав женщин и в качестве основополагающей стратегии правительства в деле продвижения гендерного равенства. |
| This realignment will ensure a coherent structure that will bring about synergy as well as establish dedicated capacity to comprehensively address all the related issues under one umbrella. | Эта перестройка обеспечит наличие целостной структуры, которая позволит добиться взаимодополняемости, а также создать специальный потенциал в целях всеобъемлющего решения всех соответствующих вопросов на комплексной основе. |
| It was also suggested that for the draft convention under consideration to be truly "comprehensive" it would have to be structured in the form of an "umbrella" or framework convention. | Было также высказано соображение о том, что для обеспечения подлинно «всеобъемлющего» характера рассматриваемого проекта конвенции необходимо построить его структуру таким образом, чтобы это была «обобщающая» или рамочная конвенция. |
| On 4 August 2003 the Estonian Women's Cooperation Chain was established which is an umbrella organisation for different women's political organisations. | 4 августа 2003 года была создана Эстонская женская сеть сотрудничества, которая является организацией, объединяющей различные женские политические организации. |
| It can be considered as the worldwide umbrella society for space agencies, space societies and industrial companies active in space. | Ее можно считать всемирной сводной организацией, объединяющей космические агентства, космические общества и промышленные компании, действующие в области, связанной с космосом. |
| A new organisation known as Vishwa Konkani Parishad, which aims to be an all-inclusive and pluralistic umbrella organisation for Konkanis around the world, was founded on 11 September 2005. | 11 сентября 2005 года была основана организация Vishwa Konkani Parishad, целью которой является создание всеобщей и плюралистической зонтичной организации, объединяющей конкани во всем мире. |
| The Northern Ireland Women's European Platform is an umbrella organisation representing over 50 affiliated organisations from the voluntary and community sectors, trade unions, statutory organisations and faith groups. | Европейская платформа женщин Северной Ирландии является головной организацией, объединяющей свыше 50 ассоциированных организаций добровольного и общинного характера, профсоюзов, уставных организаций и религиозных групп. |
| Francois Xavier Ngarambe, the president of Ibuka, the umbrella body of survivors' associations for the genocide, said of Rusesabagina, he has hijacked heroism. | Франсуа Хавьер Нгарамбе, президент «Ибука», организации, объединяющей различные ассоциации людей, выживших в геноциде, сказал про Русесабаджину, что «он украл героизм. |
| My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers. | Моя защита беспокоится, что ты, как персонаж, являешь собой конец того, что я называю нашим шоу, которое раньше было о почти семейке бестолковых студентов, а теперь о довольно дружной группе студентов и преподавателей. |
| The protection of civilians is a broad umbrella concept that embraces a range of interconnected issues. | Защита гражданских лиц является широкомасштабной концепцией, включающей в себя целый ряд взаимосвязанных вопросов. |
| The protection of civilians is an umbrella concept that embraces legal, military, humanitarian assistance and human rights concerns. | Защита гражданских лиц является общей концепцией, включающей правовую, военную и гуманитарную помощь, а также вопросы защиты прав человека. |
| Protection of domestic workers still had no legal umbrella. | Защита домашних работников все еще не имеет правовой базы. |
| The UNLF overthrew him in 1979. The UNLF created an "umbrella" political system, which disintegrated after the 1980 general elections and which saw Dr. Obote, reinstated as President of the Republic of Uganda.. | Фронт национального освобождения Уганды (ФНОУ) сверг жестокий режим и установил "зонтичную" политическую систему, которая развалилась после всеобщих выборов 1980 года, в результате чего д-р Оботе был восстановлен в должности президента Республики Уганды. |
| The initiative seeks to provide an umbrella under which a range of activities can be designed and implemented. | В рамках инициативы стремятся создать «зонтичную» платформу, позволяющую проводить разработку и реализацию различных мероприятий. |
| 11.2 The Committee notes that the petitioner is a legal entity. It is an umbrella association with individual members and 27 legal entities as members. | 11.2 Комитет отмечает, что заявитель является юридическим лицом, представляющим собой зонтичную ассоциацию с отдельными членами и 27 юридическими лицами, выступающими в качестве членов. |
| Within this framework the CoB achieved significant progress during 2012 by presenting a CoB Excess of Loss umbrella reinsurance cover of its members. | В данном контексте в течение 2012 года ССБ добился существенного прогресса, представив "зонтичную" систему перестрахования экцедента убытков для своих членов. |
| ICC played a major role at WSSD, working through Business Action for Sustainable Development (BASD), an umbrella business group established jointly by ICC and the World Business Council for Sustainable Development, to coordinate private sector input into the conference. | МТП сыграла важную роль на ВВУР, действуя через зонтичную группу деловых организаций «Деловые круги за устойчивое развитие» (ДКУР), созданную совместно МТП и Всемирным советом деловых кругов по вопросам устойчивого развития, для координации вклада частного сектора в эту Конференцию. |
| Non-governmental organization networks, or umbrella associations, are often important capacity-building instruments, providing training, exchanges of institutional experience, information etc. | Сети неправительственных организаций, или всеобъемлющие ассоциации, нередко выступают в качестве важных механизмов создания потенциала, обеспечивающих подготовку кадров, обмен институциональным опытом, информацией и т.д. |
| The FDRE Constitution provides the umbrella articles for the protection of the rights of the child. | Конституция ФДРЭ содержит всеобъемлющие статьи о защите прав ребенка. |
| Under the overall umbrella of the resident coordinator, it is essential that the capacities of the United Nations specialized agencies be mustered effectively in sectoral coordination. | Учитывая всеобъемлющие функции координаторов-резидентов, необходимо эффективно использовать потенциал специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в координации деятельности на секторальном уровне. |
| Umbrella projects covering the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN), UNV and the United Nations Short-Term Advisory Resources (UNISTAR) modalities, were established region-wide as the most efficient and cost-effective way to respond promptly to constantly evolving transitional needs. | На общерегиональном уровне были развернуты всеобъемлющие проекты, охватывающие Программу передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН), ДООН и Международную краткосрочную консультативную службу Организации Объединенных Наций (ЮНИСТАР), в качестве наиболее эффективного и экономически обоснованного средства своевременного реагирования на постоянно возникающие на переходном этапе потребности. |
| Today, the Organization remains our source of strength and inspiration, as it is under its umbrella that we congregate to strive to foster inclusive and sustainable responses to new and old challenges alike. | Сегодня Организация остается для нас источником силы и вдохновения, и мы объединяемся под ее эгидой в стремлении найти всеобъемлющие и эффективные пути решения как новых, так и старых проблем. |
| Hollywood Records then released a studio recording of her rendition of "Umbrella" to iTunes and radio stations. | Hollywood Records затем записали высококачественный трек кавера «Umbrella» для iTunes и радиостанций. |
| Before its physical release, "Umbrella" achieved the biggest debut in the six-year history of the iTunes Store in the United States, breaking a record previously held by Shakira's 2006 single "Hips Don't Lie". | Перед своим физическим релизом «Umbrella», выше всех дебютировал в шестилетней истории iTunes Store в Соединенных Штатах, побив рекорд, который ранее занимал сингл Шакиры 2006 года «Hips Don't Lie». |
| The third entry of the document (the portion dated after the events of Nemesis) was actually authored by the "Umbrella B.O.W. Development Staff", rather than Nikolai. | Фактическим же автором третьей части этого документа (часть датирована после событий Nemesis) был не Николай, а амбрелловский отдел по разработке биооружия (англ. Umbrella B.O.W. Development Staff). |
| He also makes an appearance in Resident Evil Zero, where he assists Wesker from behind the scenes, and also appears in a cutscene in The Umbrella Chronicles along with Albert Wesker. | Он также появляется в игре-приквеле Resident Evil Zero, где он помогает Вескеру из-за кулис, а также появляется в ролике в The Umbrella Chronicles вместе с Альбертом Вескером. |
| Upon its release, Good Girl Gone Bad received generally positive reviews from most music critics and earned Rihanna a Grammy Award for Best Rap/Sung Collaboration for the lead single "Umbrella". | С момента выхода Good Girl Gone Bad получил положительные отзывы музыкальной прессы, наградившего Рианну Грэмми в номинации Лучшее рэп/вокальное совместное исполнение за сингл «Umbrella». |