In October, UNU-IIGH conducted a two-day short course in Kuala Lumpur entitled "Open source hospital information systems development". | В октябре МИГЗ-УООН провел в Куала-Лумпуре двухдневный краткий учебный курс по теме «Разработка информационных систем открытого доступа в системе здравоохранения». |
The two-day Applied Suicide Intervention Skills Training course is being adapted accordingly. | Соответствующие коррективы будут внесены в двухдневный учебный курс прикладных навыков по предотвращению самоубийства. |
The Commission held a two-day high-level segment on 10 and 11 February 2005 devoted to the 10-year review of the World Summit for Social Development. | 10 и 11 февраля 2005 года Комиссия провела двухдневный этап заседаний высокого уровня, посвященный десятилетнему обзору осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The thematic groups included experts from public ministries and officials from other state entities, who reviewed documents and conducted sectoral workshops, leading to a final two-day review which included high-level government officials. | В состав тематических групп входили эксперты государственных министерств и официальные представители других государственных подразделений, которые провели обзор документов и организовали секторальные практикумы, что позволило в заключении провести двухдневный обзор с участием высокопоставленных официальных представителей правительства. |
The Pan American Health Organization/World Health Organization, in collaboration with the Latin American Parliament, and the Government of Uruguay held a two-day International Forum of the Americas on Population Ageing and Social Integration: For a Millennium without Discrimination of Age in Health Care, in July/August. | Панамериканская организация здравоохранения/Всемирная организация здравоохранения в сотрудничестве с Латиноамериканским парламентом и правительством Уругвая провели в июле-августе двухдневный Международный форум американских государств по проблемам старения населения и социальной интеграции: за тысячелетие без дискриминации по возрасту в сфере здравоохранения. |
He had a two-day head start to get out of the country. | За два дня он должен был выбраться из страны. |
I'll be back in a two-day, if any a man will return with me. | Я вернусь через два дня, и он вернётся со мной. |
Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the fifty-fourth session of the General Assembly had devoted a two-day plenary meeting to the International Year of Older Persons, in recognition of the important role that older persons played in shaping world events. | Г-н АКИНСАНИЯ (Нигерия) отмечает, что пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи посвятила два дня пленарных заседаний празднованию Международного года пожилых людей в признание тех важных функций, которые они выполняют в рамках глобальных процессов. |
Since the packs provide an additional two-day supply, contingents would have had seven to nine days of reserve in stock. | Поскольку поставляемые партии включают дополнительный запас пайков еще на два дня, контингенты располагают запасами на период от семи до девяти дней. |
The November 2009 meeting would consist of a two-day session of the Specialized Section, followed by a two-day session of the Working Party. | В ноябре 2009 года сессия Специализированной секции продлится два дня, после чего состоится двухдневная сессия Рабочей группы. |
It will continue to discharge the functions of the high-level segment of the Council as provided for in Assembly resolutions 45/264, 48/162, 50/227 and 61/16, in particular the biennial two-day Development Cooperation Forum. | Он по-прежнему будет выполнять функции этапа заседаний высокого уровня Совета, как это предусмотрено в резолюциях 45/264, 48/162, 50/227 и 61/16 Ассамблеи, в частности проводимого раз в два года в течение двух дней Форума по сотрудничеству в целях развития. |
With regard to the outcome, it was decided that, taking into account time constraints of a two-day event, a President's summary presented at the closure of the dialogue would be the most appropriate outcome. | Что касается характера результатов, то с учетом того, что это мероприятие будет проводиться лишь в течение двух дней, было решено, что наиболее приемлемым результатом будет подводящее итоги резюме Председателя на заключительном этапе диалога. |
UNAMID personnel movements were restricted on one occasion by movement forces when, on 19 February, a large group of JEM fighters staged a two-day stand-off with a UNAMID patrol near Umm Barru (Northern Darfur). | Один раз движение персонала ЮНАМИД было ограничено повстанческими силами - 19 февраля многочисленная группа боевиков ДСР в течение двух дней блокировала патруль ЮНАМИД в районе Умм-Барру (Северный Дарфур). |
A two-day inter-ministerial conference was organized on 29 and 30 August 2006, in collaboration with the International Organization for Migration; it resulted in inputs from all stakeholders for an integrated and cohesive response from Pakistan at this important Dialogue on migration and development. | В течение двух дней, 29 и 30 августа 2006 года, проходила межведомственная конференция, организованная в сотрудничестве с Международной организацией по вопросам миграции, в ходе которой все участники внесли свой вклад в разработку комплексной согласованной позиции Пакистана на этом важном Диалоге по вопросу миграции и развития. |
A two-day theoretical and practical workshop entitled "Human trafficking: Issues and Challenges", 2010. | конференция по теме «Незаконная торговля людьми: вызовы и проблемы», в течение двух дней в рамках дней теоретической и практической подготовки, в 2010 году; |