| The two-day Forum will be held on 14 and 15 May, between the first and last days of the Committee session (on 13 and 16 May). | Двухдневный форум состоится 14 и 15 мая, в промежутке между первым и последним днями сессии Комитета (13 и 16 мая). |
| The last of these workshops, a two-day residential seminar in Glion, Switzerland, entitled "Learn, adapt, succeed: potential lessons from the Ottawa and Oslo processes for other disarmament and arms control challenges" was held on 19 and 20 November 2008. | Последний из этих семинаров, двухдневный выездной семинар в Глионе, Швейцария, под названием «Учись, адаптируйся, преуспевай: использование опыта Оттавского и Ословского процессов для решения других сложных задач в области разоружения и контроля над вооружениями», состоялся 19 и 20 ноября 2008 года. |
| The two-day format was very helpful, particularly for States which were separated from Geneva by several time zones, as it provided them with an opportunity to consult with Government. | По ее мнению, двухдневный формат совещания является весьма уместным, особенно для государств, которые находятся от Женевы на расстоянии нескольких часовых поясов, поскольку он позволяет их делегациям проконсультироваться со своими правительствами. |
| (b) A two-day congress on immigration of the people of the third world to countries of the European Union and their effect on the labour market; | Ь) организовала двухдневный конгресс по теме "Иммиграция жителей стран третьего мира в страны Европейского союза и ее последствия для рынка труда"; |
| A two-day global round table on alternatives to the detention of migrants, refugees, asylum-seekers and stateless persons was organized by OHCHR in partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and attended by representatives of interested stakeholders in May. | Двухдневный глобальный круглый стол по альтернативам задержанию мигрантов, беженцев, искателей убежища и лиц без гражданства был организован в мае УВКПЧ в партнерстве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и на нем присутствовали представители заинтересованных сторон. |
| First they can't track his phone then it's a two-day wait for his call records. | Сначала не могут отследить его телефон, потом ещё два дня ждать распечатки его звонков. |
| Let's say you want to go to Peking from Chen Village On horseback it's a two-day journey | Например, от Пекина до деревни Чен два дня езды на лошади. |
| And save a two-day journey. | И сэкономишь два дня дороги. |
| Welcome, everyone, to the Royal Azalea Pageant two-day extravaganza! | ВЕДУЩИЙ: Добро пожаловать на Детский конкурс красоты "Королевская азалия"! Два дня феерического шоу! |
| Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. | Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
| At that two-day conference, participants from Latin America shared with counterparts from East Asia best practices on data-gathering and policy options for lowering the cost of remittances between South America and South-east Asia. | В течение двух дней участники конференции из стран Латинской Америки имели возможность обменяться со своими коллегами из стран Восточной Азии примерами передовой практики по вопросам сбора данных и альтернативных стратегий в интересах снижения стоимости денежных переводов между странами Южной Америки и Юго-Восточной Азии. |
| Consequently, the Commission's twenty-third session, in 2005, will be preceded by a three-day meeting to be followed by a two-day plenary session of the Commission. | Поэтому двадцать третьей сессии Комиссии в 2005 году будет предшествовать трехдневная сессия Комитета, после которой в течение двух дней будут проводиться пленарные заседания Комиссии. |
| Ordinarily, the General Committee debate takes place over a two-day period. | Обычно дискуссии Генерального комитета проводятся в течение двух дней. |
| Regarding the duration of individual sessions, practice had shown that two-day sessions in non-General Conference years had been sufficient. | Что касается продолжительности отдельных сессий, то практика показывает, что в годы, когда не прово-дятся сессии Генеральной конференции, доста-точно проводить сессию в течение двух дней. |
| A two-day theoretical and practical workshop entitled "Human trafficking: Issues and Challenges", 2010. | конференция по теме «Незаконная торговля людьми: вызовы и проблемы», в течение двух дней в рамках дней теоретической и практической подготовки, в 2010 году; |