| This program was shot over a two-day period a year into president Josiah Bartlet's second term in office. | Эта программа была снята в двухдневный период в год второго срока президента Джосаи Бартлета в должности. |
| A two-day "train-the-trainer" course is being prepared by ISAF and the Ministry of the Interior. | МССБ и министерство внутренних дел разрабатывают также двухдневный курс подготовки инструкторов. |
| In both cases, consideration of the item would begin on Monday and continue on Thursday and Friday, which meant that there would be a two-day break. | В обоих случаях рассмотрение пункта начинается в понедельник, а продолжается в четверг и пятницу, т.е. получается двухдневный разрыв. |
| In 2010, the organization convened 24 leaders to a two-day summit on AIDS and the right to health, at which the Special Rapporteur on the right to health delivered the keynote presentation. | В 2010 году организация провела двухдневный саммит по проблемам ВИЧ/СПИДа и права на охрану здоровья с участием 24 лидеров, на котором с основным докладом выступил Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье. |
| At the invitation of the Minister of Defence of the Republic of Uganda, Amama Mbabazi, the Minister of Defence of the Republic of the Sudan, Major General Bakri Hassan Saleh, paid a two-day visit to Uganda on 8 and 9 January 2003. | По приглашению министра обороны Республики Уганда Амамы Мбабази министр обороны Республики Судан генерал-майор Бакри Хасан Салех совершил двухдневный визит в Уганду 89 января 2003 года. |
| First they can't track his phone then it's a two-day wait for his call records. | Сначала не могут отследить его телефон, потом ещё два дня ждать распечатки его звонков. |
| Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the fifty-fourth session of the General Assembly had devoted a two-day plenary meeting to the International Year of Older Persons, in recognition of the important role that older persons played in shaping world events. | Г-н АКИНСАНИЯ (Нигерия) отмечает, что пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи посвятила два дня пленарных заседаний празднованию Международного года пожилых людей в признание тех важных функций, которые они выполняют в рамках глобальных процессов. |
| Which means I can only do a two-day brine, which is not as good as a three day-brine! | И это значит, что я смогу замариновать ее только на два дня. а это не так хорошо как замариновать на три дня! |
| I don't - what's two-day shipping? | Я не... а через два дня? |
| Also at SBI 26, it was decided that a two-day expert workshop should be organized that would focus on approaches to monitoring and evaluating capacity-building activities and the enhancement of the effectiveness of capacity-building. | Также на ВОО 26 он принял решение о необходимости организации рабочего совещания экспертов продолжительностью в два дня, на котором основное внимание должно быть уделено подходам к мониторингу и оценке деятельности по укреплению потенциала и повышению эффективности укрепления потенциала. |
| A reduced set of "Thirteen Demands" was transmitted on May 7 in the form of an ultimatum, with a two-day deadline for response. | Сокращённый набор в виде «Тринадцати требований» был передан 7 мая в форме ультиматума, с требованием ответа в течение двух дней. |
| At that two-day conference, participants from Latin America shared with counterparts from East Asia best practices on data-gathering and policy options for lowering the cost of remittances between South America and South-east Asia. | В течение двух дней участники конференции из стран Латинской Америки имели возможность обменяться со своими коллегами из стран Восточной Азии примерами передовой практики по вопросам сбора данных и альтернативных стратегий в интересах снижения стоимости денежных переводов между странами Южной Америки и Юго-Восточной Азии. |
| So over a two-day period, six individuals from this bloodline were killed in the Srebrenica massacre. | В течение двух дней шесть представителей этого рода были убиты в резне в Сребренице. |
| The modest approach decided upon - a two-day high-level plenary meeting during the fifty-fourth session of the General Assembly - had been prompted by a concern for costs. | Избранный скромный подход, а именно: пленарное заседание высокого уровня в течение двух дней в рамках пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, было мотивировано соображениями экономии. |
| A two-day inter-ministerial conference was organized on 29 and 30 August 2006, in collaboration with the International Organization for Migration; it resulted in inputs from all stakeholders for an integrated and cohesive response from Pakistan at this important Dialogue on migration and development. | В течение двух дней, 29 и 30 августа 2006 года, проходила межведомственная конференция, организованная в сотрудничестве с Международной организацией по вопросам миграции, в ходе которой все участники внесли свой вклад в разработку комплексной согласованной позиции Пакистана на этом важном Диалоге по вопросу миграции и развития. |