This cleared the way for politicians with a simple message: our countries have had enough of Western tutelage and belt-tightening; the time has come to return to our national values and interests. | Это очистило путь для политических деятелей с простой идеей: нашим странам надоела западная опека и затягивание пояса; пришло время вернуться к нашим национальным ценностям и интересам. |
This entrusted the tutelage of such peoples to "advanced nations who by reason of their resources, their experience or their geographical position" could undertake the responsibility. | Соответственно, опека над такими народами поручалась «развитым нациям, которые по причинам их ресурсов, их опыта или их географического положения» могли нести такую ответственность. |
Detailed regulations will also be developed regarding the various forms of family upbringing, including adoption, tutelage and guardianship and placement in foster families. | Также будет дана подробная регламентация различных форм их семейного воспитания: усыновление (удочерение), опека и попечительство, приемная семья. |
Chapter 18 of the Family Code, entitled "Identification of children deprived of parental support and arrangements made on their behalf", and its Chapter 20, entitled "Guardianship and tutelage measures concerning minors", are wholly devoted to children deprived of a family upbringing. | Глава 18 "Выявление и устройство детей, оставшихся без попечения родителей" и глава 20 "Опека и попечительство над несовершеннолетним" Семейного кодекса Республики Таджикистан полностью посвящены детям, лишенным семейного воспитания. |
If the child for adoption has been the subject of a guardianship or tutelage measure, the written consent of the guardian or tutor must be produced (art. 131 of the Family Code). | Если над ребенком установлена опека или попечительство, для его усыновления необходимо представление письменного согласия опекуна или попечителя (статья 131 Семейного кодекса). |
I don't just accept your tutelage. | Я не просто принимаю ваше попечительство. |
Two other factors played a considerable role: the abundance of financial resources and/or the tutelage of private sector institutions such as professional associations and financial institutions. | Важную роль играли также два других фактора: наличие достаточных финансовых ресурсов и/или попечительство со стороны учреждений частного сектора, таких, как профессиональные ассоциации и финансовые учреждения. |
(b) Adoption, tutelage and guardianship under the Marriage and Family Code; | Ь) усыновление, опека и попечительство в соответствии с Кодексом о браке и семье; |
According to information received, 93 children were adopted in the second half of 2000, while tutelage arrangements were made for 153 children and guardianship arrangements for 64 children. | Согласно полученным данным, во втором полугодии 2000 года было усыновлено 93 ребенка, взято под опеку - 153, под попечительство - 64 ребенка. |
Chapter 18 of the Family Code, entitled "Identification of children deprived of parental support and arrangements made on their behalf", and its Chapter 20, entitled "Guardianship and tutelage measures concerning minors", are wholly devoted to children deprived of a family upbringing. | Глава 18 "Выявление и устройство детей, оставшихся без попечения родителей" и глава 20 "Опека и попечительство над несовершеннолетним" Семейного кодекса Республики Таджикистан полностью посвящены детям, лишенным семейного воспитания. |
Those who wished to remain under mission tutelage were exempted from most forms of corporal punishment. | Те, кто оставались под покровительством миссий, освобождались от большинства форм телесных наказаний. |
Orlov worked for several years at the Bolshevik High Tribunal under the tutelage of Nikolai Krylenko. | Несколько лет работал в Верховной трибунале при ВЦИК под покровительством Николая Крыленко. |
Some disabled children in Armenia are under State tutelage and study at special institutions. | В Армении часть инвалидов-детей находится под покровительством государства и учится в специальных заведениях. |
I, too, was a beneficiary of Mwalimu's political tutelage and of Tanzania's generosity. | Мне также довелось воспользоваться политическим покровительством мвалиму и гостеприимством Танзании. |
Related to the above-mentioned moves of NLD are the subversive activities of NLD expatriate groups and other anti-government groups under the tutelage and involvement of aliens and mercenaries. | С упомянутыми выше шагами НЛД связана подрывная деятельность групп экспатриантов, входящих в состав НЛД, и других антиправительственных групп, действующих под покровительством и при участии иностранцев и наемников. |
Such tutelage or guardianship is arranged to protect the individual rights of children. | Такое опекунство или попечительство назначается для защиты личных прав детей. |
The world's rising powers are likely to be increasingly disinclined to accept constraints that they see as American or European tutelage. | Вероятно, новые мировые державы будут всё более дисциплинированно принимать те ограничения, которые они воспринимают как американское ил европейское опекунство. |
They must oversee the way in which the guardians and tutors fulfil their obligations and, where necessary, revoke the guardianship or tutelage if the living conditions of the child deteriorate. | Они должны осуществлять контроль за опекунами и попечителями возложенных на них обязанностей и, если необходимо, отменять опекунство в случае ухудшения условий проживания ребенка. |
Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18. | Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство - над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет. |
She could learn a great deal from you, especially with regards to how to get the most from my tutelage. | Она многому может у тебя научиться, особенно тому, как извлечь максимум пользы из моего наставничества. |
With regard to employment, the 2003 Programme of Tutelage was designed to assist unemployed persons, especially immigrants, without a good knowledge of the Danish labour market, in being engaged in active life. | Что касается занятости, то Программа наставничества, принятая в 2003 году, имеет целью помочь безработным, особенно иммигрантам, не знающим хорошо датский рынок труда, подключиться к активной жизни. |