| The President of the Republic of Tunisia wrote to the Secretary-General on 27 December 2002 expressing his appreciation for his efforts in supporting the creation of the World Solidarity Fund and pledging the continuing support of Tunisia for the Fund. | Президент Тунисской Республики направил 27 декабря 2002 года письмо на имя Генерального секретаря, в котором он выразил ему свою признательность за его усилия по поддержке идеи учреждения Всемирного фонда солидарности и заявил, что Тунис будет и впредь поддерживать Фонд. |
| Through this proposal, Tunisia aims at creating a new system based on economic, political, social and democratic stability, because we believe that they are the very pillars of security. | Благодаря этому предложению Тунис поставил цель создать новую систему, базирующуюся на экономической, политической, социальной и демократической стабильности, ибо мы считаем, что именно они являются устоями безопасности. |
| Tunisia, which was among the first to warn against these dangers, renews its call for an international conference, under United Nations auspices, to elaborate an international code of conduct to combat terrorism to which all parties would be committed. | Тунис, который одним из первых начал предостерегать об этой опасности, хотел бы вновь призвать к проведению международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки обязательного для всех сторон международного кодекса поведения для борьбы с терроризмом. |
| Taking advantage of internal strife and a famine episode, George of Antioch takes Mahdia (June 22), Susa (July 1) and Sfax (July 12) in Tunisia, in the name of Roger II of Sicily. | Воспользовавшись внутренней борьбой и голодом, Георгий Антиохийский занимает Махдию (22 июня), Сузу (1 июля) и Сфакс (12 июля) в Тунисе от имени Роджера II. 1148-1152 - Тунис присоединен к Сицилии. |
| Tunis 2005 Conference, Renaissance Tunis Hotel - Tunis, Tunisia - November 14-15, 2005, and K-ram Center, Tunis, Tunisia - November 16, 2005. | 14 - 15 ноября 2005 года и конференция в центре "Крам", Тунис 16 ноября 2005 года. |
| The Government of Tunisia reported that access to care for all people living with HIV/AIDS is fully ensured. | Правительство Туниса сообщило о том, что полностью обеспечивается доступ к уходу для лиц с ВИЧ/СПИДом. |
| Information was provided on the UNCTAD - Tunisia Regional Training Centre on Competition for the Middle East and North Africa and potential donors were called to contribute to the success of this centre. | Была представлена информация о Региональном учебном центре ЮНКТАД и Туниса по вопросам конкуренции для стран Ближнего Востока и Северной Африки, и потенциальным донорам было предложено внести вклад в обеспечение его успешной работы. |
| Tunisia encouraged Sri Lanka to step up its efforts in fighting against all acts of torture and ill-treatment, against poverty and to ensure the prosperity of all its citizens. | Делегация Туниса призвала Шри-Ланку активизировать усилия по борьбе со всеми актами пыток и жестокого обращения, борьбе с бедностью и обеспечению процветания всех ее граждан. |
| However, it was also important to remember that, while Tunisia's population had been 30 per cent urban and 70 per cent rural at independence, by 1994 the proportions had reversed. | Однако важно также помнить о том, что, хотя на момент получения независимости население Туниса состояло на 30 процентов из городских и 70 процентов сельских жителей, к 1994 году эта пропорция изменилась на прямо противоположную. |
| In September 2002, United States authorities apprehended Maher Arar, a dual Canadian-Syrian national, in transit from Tunisia through New York to Canada, where he resided. | В сентябре 2002 года власти Соединенных Штатов задержали Махера Арара, человека с двойным (канадско-сирийским) гражданством, который следовал из Туниса через Нью-Йорк в Канаду, где он проживал. |
| Tunisia also had a human rights committee, a consultative body of individuals well versed in the law and human rights matters. | В Тунисе действует также комитет по правам человека, который является консультативным органом в составе лиц, хорошо разбирающихся в праве и в вопросах прав человека. |
| The Centre has increased its close cooperation with other OHCHR presences in the region, including in Yemen, Libya and Tunisia, with regard to training and documentation activities. | Центр активизировал тесное сотрудничество с другими представительствами УВКПЧ в данном регионе, в том числе в Йемене, Ливии и Тунисе, которое связано с проведением мероприятий в сфере обучения и подготовки документации. |
| It was hoped that the ousting of dictators in Egypt, Libya, Tunisia, and Yemen in 2011, and the mass demonstrations elsewhere, would bring about fundamental reforms, especially for women. | Была надежда, что свержение диктаторов в Тунисе, Египте, Йемене и Ливии в 2011 году и вспышка массовых демонстраций в других странах позволят провести фундаментальные реформы, прежде всего в отношении положения женщин. |
| We Germans offer our support for the reforms in Morocco and Jordan, the political awakening in Egypt and Tunisia, and the fresh start in Libya following the overthrow of the dictator. | Мы, немцы, предлагаем оказать поддержку реформам в Марокко и Иордании, политическому пробуждению в Египте и Тунисе и новым начинаниям в Ливии после свержения диктатора. |
| We look forward to a successful outcome of this phase, as well as of its second phase, to be held in Tunisia in 2005. Pakistan has actively participated in its preparatory process and will continue to lend its full support to both phases of the Summit. | Мы надеемся на успешный исход этого этапа, а также второго этапа, который состоится в 2005 году в Тунисе. Пакистан активно участвовал в подготовительном процессе и будет и далее оказывать полную поддержку обоим этапам Встречи на высшем уровне. |
| Ratified by Tunisia on 1 August 2001. | Ратифицирована Тунисом 1 августа 2001 года. |
| In all of the multiple spheres in which it is pursued, Tunisia's development policy is based on sectoral strategies. | Политика развития, проводимая Тунисом во всех областях, основывается на разработке секторальных стратегий. |
| It is this approach that Tunisia has adopted and is implementing tirelessly. | Такой подход был избран Тунисом, и мы предпринимаем неустанные усилия к его осуществлению. |
| Other efforts, such as the 2001 conclusion of the four-party agreement on the establishment of a free trade zone by 2007 between Morocco, Tunisia, Egypt and Jordan, constitute a promising step to the building of a Euro-Mediterranean zone of peace and shared prosperity. | Прочие мероприятия, такие как заключение в 2001 году четырехстороннего соглашения о создании к 2007 году между Марокко, Тунисом, Египтом и Иорданией зоны свободной торговли, представляют собой многообещающий шаг вперед на пути к формированию Евро-Средиземноморского пространства мира и общего процветания. |
| Cuba commended Tunisia on the efforts and progress made in the field of human rights, including on the tangible results obtained in the promotion and protection of fundamental rights, notably in the areas of education and health. | Куба отметила усилия и прогресс, достигнутый Тунисом в области прав человека, включая ощутимые результаты, достигнутые в деле поощрения и защиты основных прав, в частности в области образования и здравоохранения. |
| OCTT also recommended that Tunisia should reform its prison system. | ОБПТ далее рекомендовала Тунису реформировать свою пенитенциарную систему. |
| UNCTAD has provided Tunisia with technical assistance related to: | Техническая помощь Тунису со стороны ЮНКТАД включала: |
| Outreach for joining the KPCS has been undertaken to Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Chile, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, the Niger, Panama, Peru, the Philippines, Qatar, Tunisia and Uganda. | Предложения, касающиеся присоединения к ССКП, были сделаны Алжиру, Бахрейну, Буркина-Фасо, Камеруну, Кабо-Верде, Чили, Египту, Габону, Кувейту, Мали, Филиппинам, Катару, Тунису, Уганде, Нигеру, Панаме и Перу. |
| Albania congratulated the delegation for providing a clear picture of human rights in Tunisia and took note of changes in the national structure, and commended Tunisia on the enormous progress made in the field of human rights. | Албания поблагодарила делегацию за четкую картину положения в области прав человека в Тунисе, приняла к сведению изменения в национальной структуре и дала Тунису высокую оценку за огромный прогресс, достигнутый в области прав человека. |
| a Including sub-Saharan Africa, Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. | а Данные по странам Африки к югу от Сахары, Алжиру, Египту, Марокко и Тунису. |
| After the destruction of the Tunisian naval division at the Battle of Navarino on 20 October 1827, the sovereign Husainid Dynasty leader Al-Husayn II ibn Mahmud decided to create a flag to use for the fleet of Tunisia, to distinguish it from other fleets. | После того, как тунисский флот был разбит в Наваринском сражении 20 октября 1827 года, правитель Туниса Аль-Хусайн II ибн Махмуд принял решение создать флаг для тунисского флота, отличный от флагов других флотов. |
| The Government of Tunisia expresses its reservation with regard to the provisions of article 9, paragraph 2, of the Convention, which must not conflict with the provisions of chapter VI of the Tunisian Nationality Code. | Правительство Туниса делает оговорку относительно положений пункта 2 статьи 9 Конвенции, которые не должны противоречить положениям главы VI тунисского Кодекса о гражданстве. |
| In its pledges and commitments, Tunisia indicated that it had adopted a number of measures aimed at strengthening the rule of law and ensuring fundamental rights and freedoms, the promotion of democracy and the rights of women to ensure gender equality within Tunisian society. | В своих торжественных заявлениях и обязательствах Тунис указал, что он принял ряд мер, направленных на укрепление верховенства права и обеспечение основных прав и свобод, содействие демократии и прав женщин, с целью обеспечить гендерное равенство внутри тунисского общества119. |
| On 28 April, loyalist forces re-captured the Wazzin border crossing with Tunisia after a swift advance in which they pushed the rebels back over the border into Tunisia where the fighting continued on the edge of the Tunisian border town of Dehiba. | 28 апреля правительственные силы вернули под свой контроль Вазина, отбросив повстанцев к границе, где бои продолжались на окраинах тунисского пограничного города Дехиба. |
| He is probably best known for writing the final two verses of the current National Anthem of Tunisia, Humat al-Hima (Defenders of the Homeland), that was written originally by the Egyptian poet Mustafa Sadik el-Rafii. | Самую большую известность получил благодаря сочинению двух последних стихов Тунисского гимна (Хумат аль-Хима - «Защитники Отечества»), первоначально написанного египетским поэтом Мустафой Садиком ар-Рафии (англ.)русск... |
| As the problem far exceeds the potential of the countries affected, the Republic of Tunisia has taken the initiative, through its President, Mr. Zine El Abidine Ben Ali, of proposing a series of practical mechanisms for international cooperation based on the necessary North-South solidarity. | Поскольку проблема эта выходит далеко за рамки возможностей тех стран, которые ею затронуты, Тунисская Республика в лице президента страны г-на Зин аль-Абидина бен Али выступила с инициативой, предложив целый ряд практических шагов в области международного сотрудничества на основе необходимой солидарности между Севером и Югом. |
| He thanked President Zine El Abidine Ben Ali and the Tunisian people for the warm reception and generous hospitality provided and commended the achievements made in the development of the Union during the presidential term of the Republic of Tunisia. | Он поблагодарил президента Зина аль-Абидина бен Али и народ Туниса за теплый прием и радушное гостеприимство и дал высокую оценку достижениям в области развития Союза в тот период, когда функции Председателя выполняла Тунисская Республики. |
| International Freedom of Expression Exchange Tunisia Monitoring Group (IFEX-TMG) documented severe violations against the right of freedom of expression under the regime of President Ben Ali. | Тунисская группа мониторинга в рамках Международной сети содействия свободному обмену информацией (ТГМ-ИФЕКС) представила документальные подтверждения грубых нарушений права на свободу выражения мнений, совершенных при режиме Президента Бен Али. |
| The Tunisian Association for Political Development (ATDP) drew attention to the fact that Tunisia had not amended its legislation to bring the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms into line with the Paris Principles. | Тунисская ассоциация за политическое развитие (ТАПР) напомнила о том, что Тунис не внес необходимых изменений в свое законодательство для обеспечения того, чтобы Высший совет по правам человека и основным свободам соответствовал Парижским принципам. |
| Re-election for a second term of Mr Belkasim El-Nafti (Republic of Tunisia) for membership of the Board of Directors of the Islamic Centre for the Development of Trade (ICDT) Casablanca, Kingdom of Morocco. | кандидатуру г-на Белькасима Эль-Нафти (Тунисская Республика) для избрания на второй срок в члены Совета директоров Исламского центра развития торговли (ИЦРТ), Касабланка, Королевство Марокко; |
| That difference helps explain the relatively greater preservation of Tunisia's social structures and local traditions. | Это различие помогает объяснить относительно большую сохранность тунисских социальных структур и местных традиций. |
| Tunisian reformers, including Tahar Haddad, have all based their analyses on the reality in Tunisia. | Все тунисские реформаторы, к числу которых относится Тахар Хаддад, строили свой анализ, исходя из тунисских реальностей. |
| With regard to the question of equality in relation to inheritance rights, the Government of Tunisia reiterates its commitment to safeguarding the advances achieved by Tunisian women and strengthening their rights. | В отношении вопроса, касающегося равноправия в области наследования, правительство Туниса вновь заявляет о своей приверженности сохранению всех имеющихся достижений тунисских женщин и укреплению их прав. |
| Tunisia would like to take this opportunity to reiterate its appeal to all relevant States to help in the repatriation of Tunisian assets so as to ensure that they are used for the various urgent development programmes, which will assist in establishing democracy on a solid economic foundation. | Тунис хотел бы, пользуясь этой возможностью, вновь призвать все соответствующие государства оказать ему помощь в возращении тунисских активов и обеспечении, таким образом, их использования на различные безотлагательные программы, которые будут способствовать утверждению демократии на солидной экономической основе. |
| Finally, in the context of Tunisia's commitment to the application of all the provisions of the Mine Ban Convention, a national committee to follow up the implementation of the Convention has been set up that includes representatives from the principal Tunisian ministries concerned. | Наконец, в контексте приверженности Туниса выполнению всех положений запрещающей мины Конвенции у нас учрежден национальный комитет, следящий за ходом осуществления Конвенции, в состав которого входят представители всех основных занимающихся этим делом тунисских министерств. |