| Major capture fisheries include small (sardines, anchovy, mackerel and scads) and large (tuna) pelagic fish. | К числу объектов крупного промыслового рыболовства относятся мелкие (сардина, анчоус, макрель и ставрида) и крупные (тунец) пелагические рыбы. |
| Canned tuna, Sushi, lead paint. | Консервированный тунец, суши, свинцовая краска. |
| My husband makes me a tuna-fish sandwich every day, and I usually take it out to my car since the tuna's very fragrant. | Мой муж каждый день готовит мне сэндвич с тунцом, и обычно я обедаю с машине, потому что тунец сильно пахнет. |
| We also lost to "Wicked Tuna," | Ещё нас обошли: "Дикий тунец", |
| Her hard work and tuna melt... | Её усердие и тунец растопили... |
| Mr. Ryan, so they were out of tuna melts, so I improvised and I got you this lobster curry roll. | Мистер Райан, сэндвичей с тунцом не было, так что я сымпровизировал и принёс вам ролл с карри и лобстером. |
| So I asked my sister what to give him, and she said a tuna sandwich. | Поэтому я спросила сестру, чем мне его покормить, ...а она сказала - сэндвичем с тунцом. |
| Will it be the white bread, the single can of tuna? | Булку белого хлеба или единственную банку с тунцом? |
| And this also actually happens with tuna and scallops. | Это же происходит с тунцом и морскими гребешками. |
| Why would you even get involved with tuna and egg? | Зачем ты вообще ввязалась в эти дела с тунцом и яйцом? |
| Regional fisheries management organizations also reported continuing broad-based cooperation through international organizations and other bodies, or cooperation of a more general nature, including by participation in meetings of the secretariats of the five tuna regional fisheries management organizations. | Региональные рыбохозяйственные организации сообщили также о продолжающемся широком сотрудничестве с международными организациями и другими органами либо о сотрудничестве более общего характера, в том числе в форме участия в совещаниях секретариатов пятерки «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций. |
| The President of the meeting, in his role as facilitator of the Kobe process, circulated the criteria resulting from that side-event discussion to the tuna RFMOs and other RFMO/As for their information and consideration in conducting their performance reviews. | Председатель этого совещания, будучи посредником «кобеского процесса», довел критерии, выработанные в итоге обсуждений на этом мероприятии, до сведения «тунцовых» РРХО и других РРХО/Д для ознакомления и рассмотрения при проведении своих аттестаций. |
| Many States referred to their participation in and support of the joint meetings of the tuna regional fisheries management organizations. | Многие государства говорили о своем участии в совместных совещаниях «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций и своей поддержке этих совещаний. |
| The United States strongly supported the principles developed and agreed at the third joint meeting of the tuna regional fisheries management organizations to harmonize procedures for IUU vessel lists and develop processes for incorporating IUU vessels listed by other RFMO/As. | Соединенные Штаты решительно выступили в поддержку принципов, разработанных и согласованных в рамках проведения третьего совместного заседания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций в целях гармонизации процедур в отношении списков судов, замеченных в ННН-промысле, и разработки процедур учета судов, зарегистрированных другими РРХО/Д как замеченные в ННН-промысле. |
| The United States also reported that it had hosted a meeting of a technical group endorsed by the Kobe meeting in July 2007, which considered trade-tracking schemes, and that the next joint meeting of the tuna RFMOs would be held in EC in 2009. | Соединенные Штаты также сообщили, что провели у себя в июле 2007 года совещание технической группы, которое было санкционировано на кобеском совещании и на котором были рассмотрены системы отслеживания торговли, и что следующее совещание «тунцовых» РРХО состоится в 2009 году в ЕС. |
| Many species of large predatory fish also school, including many highly migratory fish, such as tuna and some oceangoing sharks. | Многие виды крупных хищников также образуют стаи, в том числе мигрирующие рыбы, такие как тунцы и некоторые океанские акулы. |
| A number of large marine fishes, such as the tuna, migrate north and south annually, following temperature variations in the ocean. | Некоторые крупные морские рыбы, например тунцы, ежегодно мигрируют с севера на юг и наоборот, следуя за изменениями температуры в океане. |
| The high seas, where whales, tuna and dolphins travel - the largest, least protected, ecosystem on Earth, filled with luminous creatures, living in dark waters that average two miles deep. | Открытое море, где плавают киты, тунцы и дельфины - самая большая и наименее защищенная экосистема на Земле, заполнена светящимися существами, живущими в темных водах на средней глубине выше 3 километров. |
| Tuna and tuna-like species are covered by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT). The Commission has the mandate to manage these stocks in all waters of the Atlantic Ocean and its adjacent seas. | Тунцы и аналогичные им виды находятся в ведении Международной комиссии по сохранению запасов атлантического тунца (ИККАТ), которая располагает мандатом на управление его запасами во всех районах Атлантического океана и водах прилегающих к нему морей. |
| but the tuna must be wary. | Но тунцы должны быть осторожны. |
| For some of them, tuna resources represented the only viable avenue for development. | Для некоторых из них тунцовые ресурсы представляют единственный жизнеспособный путь развития. |
| Highly migratory fish species include tuna and tuna-like species, oceanic sharks, pomfrets, sauries and dolfinfish. | К далеко мигрирующим видам рыб относятся тунцовые и тунцеподобные виды, океанские акулы, морские лещи, сайры и корифены. |
| Tuna RFMOs are at a crossroads - aware of the benefit of these modern principles but, at the same time, struggling with their application. | На распутье оказались тунцовые РРХО, осознающие достоинства и пользу этих современных принципов, но в то же время испытывающие большие трудности в их применении. |
| In 2003, tuna and tuna-like species classified as highly migratory in annex I to the Convention accounted for 5 million tons, nearly 80 per cent of the total reported catches of all tunas and tuna-like species. | В 2003 году на тунцовые и тунцеподобные виды, которых приложение I к Конвенции относит к категории «далеко мигрирующих», приходилось 5 млн. тонн из общего сообщенного объема уловов всех тунцовых и тунцеподобных. |
| The mandate of ICCAT covers tuna and tuna-like species, so its competence is limited to fishing activities and gear that target these species. | Мандат ИККАТ охватывает тунцов и тунцовые виды, поэтому его компетенция ограничена промысловой деятельностью и орудиями, используемыми при лове этих видов. |
| Mauritius reported that no discards or by-catch resulted from artisanal and bank fisheries, and while tuna fishery by-catch was very small, effective use was made of it for the production of pet foods and fishmeal. | Маврикий сообщил, что в кустарном и отмельном рыболовстве выброса рыбы или прилова не наблюдается и что тот совсем небольшой прилов, который происходит в тунцовом промысле, эффективно используется для производства корма для домашних животных и рыбной кормовой муки. |
| It is estimated that more swordfish is caught by tuna longlines in the Pacific than longlines targeting swordfish and that such bycatch amounts to about 25 percent of the global catch. | Подсчитано, что в Тихом океане при ярусном тунцовом промысле вылавливается больше меч-рыбы, чем при специализированном ярусном промысле ее самой, и что такой прилов составляет около 25 процентов от общего улова27. |
| We want to continue our efforts to strengthen coordination and cooperation among all tuna RFMOs. | Мы хотели бы и далее прилагать усилия по укреплению координации и сотрудничества между всеми «тунцовыми» региональными рыбохозяйственными организациями. |
| CCSBT was also encouraged to cooperate with other tuna regional fisheries management organizations, including by optimizing harmonization, and to prioritize the development of monitoring, control and surveillance in a compliance plan. | ККСБТ было также рекомендовано сотрудничать с другими «тунцовыми» региональными рыбохозяйственными организациями, в том числе путем более полной согласованности, и признать приоритетность превращения мониторинга, контроля и наблюдения в один из элементов плана выполнения действующих правил. |
| In other developments, CCSBT reported that it was participating with other tuna RFMO/As in the development of a global register of vessels authorized to fish in their respective regulatory areas. | Если говорить о других событиях, то ККСБТ сообщила, что участвует с другими «тунцовыми» РРХО/Д в разработке глобального регистра судов, которым разрешено вести промысел в регулируемых ими районах. |
| A link also appears on the website established by the tuna regional fisheries management organizations. | Ссылка фигурирует также на веб-сайте, созданном «тунцовыми» региональными рыбохозяйственными организациями. |
| Simultaneously, FAO collaborated with five tuna regional fisheries management organizations to assist in enhancing their consolidated list of active vessels, following the recommendation of the third joint meeting of the tuna regional fisheries management organizations, held in July 2011, in the United States. | Одновременно ФАО сотрудничала с пятью «тунцовыми» региональными рыбохозяйственными организациями в целях оказания им содействия в расширении их объединенного перечня ведущих промысел судов в соответствии с рекомендацией третьего совместного совещания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций, прошедшего в июле 2011 года в Соединенных Штатах. |
| Tuna actually lived in peace in Maui's home for some time. | Некоторое время Туна жил в мире в доме Мауи. |
| Tuna 5, report the the situation. | Туна 5, в докладе ситуацию. |
| See, I think what happened was, Barry was in this bar called Tuna Town Roadhouse. | Смотрите, я думаю вот что произошло на самом деле, Барри был в баре Туна Таун Роадхаус. И... |
| This happened in the bedroom of the wife of Duke Tuna. | Все случилось в спальне жены графа Туна, как раз, когда она ложилась спать. |
| When I say Tuna, you say Town! | Я кричу "Туна"! Вы кричите "Таун"! |
| That is not the case for industrial fisheries in the region, particularly foreign tuna vessels, which generate a large amount of by-catch. | Этого нельзя сказать о ведущемся в регионе промышленном рыболовстве, особенно о деятельности иностранных тунцеловных судов, для которых характерен большой объем прилова. |
| The South Pacific Commission reported that the collection of catch and effort data from domestic tuna fleets in the region had long been identified as a major problem, which had been aggravated by the expansion of domestic fleets in recent years. | Южнотихоокеанская комиссия сообщила, что уже давно одной из установленных основных проблем является получение данных об улове и промысловых усилиях от национальных тунцеловных флотов в регионе и что она была осложнена увеличением национальных флотов в недавние годы. |
| They are all part of the regular by-catch of the tuna longliners together with the lancetfish. | Они регулярно попадают в прилов тунцеловных ярусников вместе с алепизаврами и короткорылым). |
| Several tuna regional fisheries management organizations described their cooperative processes to develop unique vessel identifiers and a global record for tuna vessels. | Несколько «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций описало процессы взаимного сотрудничества в деле разработки уникальных идентификаторов судов и глобального реестра тунцеловных судов. |