Trinidad terms would cancel two thirds of the entire stock of eligible debt. | Тринидадские условия предусматривали аннулирование двух третей всего суммарного объема подлежащей конверсии задолженности. |
The international community should adopt the Trinidad terms in order to strengthen that comprehensive strategy. | Международному сообществу следует принять тринидадские условия, с тем чтобы укрепить такую объемлющую стратегию. |
As regards official bilateral debt, several speakers noted the role that the proposed Trinidad Terms could play in helping overcome debt problems and urged their early adoption by the Paris Club. | В связи с официальной двусторонней задолженностью ряд выступавших обратили внимание на ту роль, которую предлагаемые Тринидадские условия могут сыграть в решении проблем задолженности, и призвали Парижский клуб к их скорейшему принятию. |
The Group also suggested a significant write-off of Africa's debt, and argued that"... what is needed is the adoption of the full Trinidad terms, reducing debt stock by two-thirds instead of the Enhanced Toronto terms of 50 per cent...". | Группа также выступила с предложением в отношении значительного списания задолженности африканских стран и заявила, что... "необходимо полностью принять тринидадские условия, в соответствии с которыми объем задолженности сокращается на две трети, вместо расширенных торонтских условий, предусматривающих 50-процентное сокращение...". |
And creditor Governments have agreed on a series of measures such as the Toronto terms, the Trinidad terms and, in 1995, the Naples terms. | К тому же правительства стран-кредиторов согласились с рядом мер, таких, как "торонтские условия", "тринидадские условия" и, в 1995 году, "неапольские условия". |
A number of bilateral creditors were reluctant to embrace the Trinidad terms. | Многие двусторонние кредиторы проявляют колебания в отношении принятия "тринидадских" условий. |
The UNCTAD secretariat calculated that for half of the potential beneficiaries, the Trinidad terms would reduce the debt-servicing ratio to 20 per cent, a benchmark level that roughly indicates having the capacity to pay. | Секретариат ЮНКТАД подсчитал, что применение тринидадских условий сократило бы коэффициент обслуживания долга у половины потенциальных бенефициариев до 20 процентов - до пограничного уровня, являющегося примерным критерием платежеспособности. |
In some cases, official development assistance might have to be written off completely, but even that would not always be sufficient, and moreover, middle-income countries were not eligible to benefit from the Trinidad terms. | Иногда потребовалось бы осуществить полное списание задолженности по линии ОПР, но это не всегда было бы достаточным, и действие "тринидадских" условий не распространяется на страны со средним уровнем дохода. |
Even if the Trinidad terms were adopted, however, the debt-servicing burden would still be too heavy for many countries (according to the World Bank, 40 per cent of a sample of 33 low-income countries). | Вместе с тем даже в случае принятия "тринидадских" условий обслуживание долга для многих стран (согласно данным Всемирного банка, для 40 процентов из обследованных 33 стран с низким уровнем дохода) продолжало бы оставаться слишком трудной задачей. |
The scope of the Toronto and Trinidad terms for least developed countries should be broadened to include low- and lower-middle-income countries. | Сферу применения торонтских и тринидадских условий для наименее развитых стран следует расширить и включить сюда страны с низким уровнем дохода и с уровнем дохода ниже среднего. |
Others continue to press for the application of greater debt forgiveness along the lines of the proposed "Trinidad Terms". | Другие страны продолжают настаивать на более широком применении практики списания задолженности в соответствии с предлагаемыми "тринидадскими условиями". |
The Paris Club should ensure a wider application of the concept of eligibility under the enhanced Trinidad terms to cover a large number of low-income debtor countries. | Парижскому клубу следует обеспечить более широкое применение концепции, касающейся критериев отбора, в соответствии с расширенными тринидадскими условиями, с тем чтобы сюда можно было включить большое число стран-должников с низким уровнем дохода. |
The trend seemed to contradict the treatment of debtors in that category under the "enhanced Toronto terms" and the "Trinidad terms". | Существующая тенденция, как представляется, вступает в противоречие с режимом, распространяющимся на относящихся к этой категории должников в соответствии с расширенными торонтскими условиями и тринидадскими условиями. |
The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
From Trinidad, there are some reports of restricted commensality, for example with Trinidadian Brahmin priests at rituals. | В некоторых докладах говорится об ограниченной практике раздельного приема пищи, как, например, в Тринидаде во время ритуалов, совершаемых тринидадскими священниками-браминами. |
I use Angostura 1919 Premium rum from Trinidad and 100 g of crushed ice. | Я использовал тринидадский ром Ангостура 1919 и 100 г креша. |
The Centre for Ethnic Studies was established under the aegis of the Social Sciences Faculty of the University of the West Indies (St. Augustine, Trinidad Campus) in late 1992. | В конце 1992 года под эгидой факультета социальных наук Вест-индского университета (Сент-Огюстен, тринидадский колледж) был создан Центр этнических исследований. |
Tobago's climate is similar to Trinidad's but slightly cooler. | Климат Тобаго немного прохладнее, но в целом совпадает с тринидадским. |
We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. | Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом. |
Achieving a substantial reduction of the burden of official debt - two thirds of bilateral debt as suggested in the Trinidad Terms - remains high on the international agenda. | Вопрос обеспечения существенного уменьшения бремени официальной задолженности - на две трети от объема двусторонней задолженности, согласно Тринидадским условиям, - по-прежнему имеет приоритетное значение в рамках международной повестки дня. |
Trinidad "Trini" López III (born May 15, 1937) is an American singer, guitarist, and actor. | Три́ни Ло́пес (англ. Trini Lopez, полное имя Trinidad López III, род. 15 мая 1937) - американский певец, гитарист, актёр. |
On May 14, 2013, the remix to "Work", featuring fellow American rappers A$AP Rocky, Schoolboy Q, French Montana and Trinidad James, was released to digital retailers. | 4 мая 2013 года ремикс на «Work» с участием коллег американских рэперов A$AP Rocky, Schoolboy Q, French Montana и Trinidad James был выпущен для цифровых ретейлеров. |
Under Liberal ideals, educational institutions such as the Colegio de la Santisima Trinidad and the Colegio de la Purisima Concepción were secularized and under control of the State. | В соответствии с либеральными идеалами, учебные заведения, такие как Colegio de la Santisima Trinidad и Colegio de la Purisima Concepcion были секуляризованы и подпали под контроль государства. |
Beyond banking, Michel Ephrussi had other investments including the Hôtel Pompadour at Fontainebleau and was an investor in Guapo Trinidad Oil Co. Ltd. | Кроме банковского бизнеса инвестиции Мишеля Эфрусс были отмечены при строительстве отеля Hôtel Pompadour at Fontainebleau, в разработке месторождений нефти Guapo Trinidad Oil Co, развитии авиации. |
Meanwhile, Asensio's men had entered in the city by a breach in the city walls; the storming of the Puerta de la Trinidad was later seen as useless. | Тем временем, солдаты Асенсио вошли в город через бреши в стенах; штурм Puerta de la Trinidad, по поздним оценкам, оказался напрасным. |
1984-1986: Hugh Wooding Law School, Trinidad - Certificate of Legal Education (LEC) | 1984-1986 годы: школа права им. Хью Вудинга, Тринидад - диплом преподавателя юридических дисциплин. |
These were the suspended Horace Burrell (Jamaica), Tony James (Jamaica), former CFU secretary Harold Taylor (Trinidad) and Gordon Derrick (Antigua and Barbuda). | Это были дисквалифицированный Гораций Баррелл (Ямайка), Тони Джеймс (Ямайка), бывший секретарь КФС Гарольд Тейлор (Тринидад) и Гордон Деррик (Антигуа и Барбуда). |
He noted with concern that Trinidad had failed to observe the Committee's recommendations so far, and suggested the possibility of a follow-up mission to Trinidad. | Он с озабоченностью отметил, что до настоящего времени Тринидад не выполнил рекомендации Комитета, и предложил рассмотреть возможность в направлении в Тринидад миссии по вопросу о последующей деятельности. |
In 1672, Trinidad and adjacent islands were included in the Diocese of Puerto Rico and in 1790 in the Diocese of Santo Tomás de Guayana, now Archdiocese of Ciudad Bolivar. | В 1672 году Тринидад и прилегающие острова были включены в состав епархии Пуэрто-Рико и в 1790 году - в состав епархии Санто-Томаса в Гайане. |
It applauded the Government for eliminating the incidence of mother-to-child transmission of HIV in Tobago and reducing it to 3 per cent in Trinidad as of 2010. | в 2010 году передачи ВИЧ от матери к ребенку на острове Тобаго и ее сокращению до 3% на острове Тринидад. |
Apparently, the last mentioned call is no longer heard in Trinidad. | Вероятно, что последнего упомянутого голоса больше не слышно в Тринидаде. |
There are three low, heavily forested mountain ranges in Trinidad, which cross the island from east to west. | На Тринидаде расположены три невысокие лесистые горные гряды, пересекающих остров с востока на запад. |
At the launching of the ACS in Trinidad in late 1995, the three economic issues tabled for discussions in terms of cooperation were those of tourism, trade and transportation. | При создании АКГ на совещании, проходившем на Тринидаде в конце 1995 года, были предложены три группы экономических вопросов для обсуждения с точки зрения развития сотрудничества, а именно туризм, торговля и перевозки. |
Teachers who will teach hearing-impaired students must undertake an 18-month course, which is offered through the Distance Teaching Experiment at the University of the West Indies in Trinidad. | Преподаватели, обучающие школьников с нарушениями слуха, обязаны пройти 18-месячный курс, организованный в рамках эксперимента по заочному обучению в Вест-Индском университете на Тринидаде. |
Seven training courses for promoters of physical education for health in La Paz, Tarija, Sucre, Trinidad and Cochabamba. Approximately 1,500 promoters participated. | в Ла-Пасе, Тарихе, Сукре, Тринидаде и Кочабамбе проведены семь учебных семинаров для инструкторов лечебной физкультуры, в работе которых приняли участие примерно 1500 инструкторов. |