| Trinidad terms would cancel two thirds of the entire stock of eligible debt. | Тринидадские условия предусматривали аннулирование двух третей всего суммарного объема подлежащей конверсии задолженности. |
| The Trinidad terms should be considered only as a benchmark, and further reductions should be envisaged. | Кроме того, следовало бы рассматривать как один из этапов "тринидадские" условия и предусмотреть дополнительные сокращения. |
| The international community should adopt the Trinidad terms in order to strengthen that comprehensive strategy. | Международному сообществу следует принять тринидадские условия, с тем чтобы укрепить такую объемлющую стратегию. |
| As regards official bilateral debt, several speakers noted the role that the proposed Trinidad Terms could play in helping overcome debt problems and urged their early adoption by the Paris Club. | В связи с официальной двусторонней задолженностью ряд выступавших обратили внимание на ту роль, которую предлагаемые Тринидадские условия могут сыграть в решении проблем задолженности, и призвали Парижский клуб к их скорейшему принятию. |
| The problem with the numerous highly publicized debt reduction schemes, such as the Trinidad and Toronto terms, is that they do not include provisions for dealing with the growing multilateral debt problem. | Проблема с многочисленными разрекламированными схемами снижения задолженности, такими, как тринидадские и торонские условия, заключается в том, что они не предусматривают условий, касающихся возрастающей проблемы многостороннего долга. |
| The UNCTAD secretariat calculated that for half of the potential beneficiaries, the Trinidad terms would reduce the debt-servicing ratio to 20 per cent, a benchmark level that roughly indicates having the capacity to pay. | Секретариат ЮНКТАД подсчитал, что применение тринидадских условий сократило бы коэффициент обслуживания долга у половины потенциальных бенефициариев до 20 процентов - до пограничного уровня, являющегося примерным критерием платежеспособности. |
| Even if the Trinidad terms were adopted, however, the debt-servicing burden would still be too heavy for many countries (according to the World Bank, 40 per cent of a sample of 33 low-income countries). | Вместе с тем даже в случае принятия "тринидадских" условий обслуживание долга для многих стран (согласно данным Всемирного банка, для 40 процентов из обследованных 33 стран с низким уровнем дохода) продолжало бы оставаться слишком трудной задачей. |
| Creditor Governments had, moreover, virtually agreed to a two-thirds write-off of the debt for low-income countries, as proposed by the United Kingdom Government several years earlier (known as the "Trinidad terms"). | Правительства-кредиторы также фактически признали, что для стран с низким уровнем дохода облегчение бремени задолженности должно представлять собой списание двух третей задолженности, как это было предложено несколько лет тому назад английским правительством (условия, получившие название "тринидадских"). |
| Even applying the Trinidad terms, the total net present value would be $32 billion, although if all outstanding bilateral concessional debt were forgiven as well, the total would drop to $25 billion. | Даже в случае применения тринидадских условий чистая текущая стоимость составила бы в общей сложности 32 млрд. долл. США, хотя в случае списания всего объема непогашенной задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам совокупная стоимость сократилась бы до 25 млрд. долл. США. |
| Limitations of the Toronto terms should be reviewed and implementation of the Trinidad terms should be ensured. | Существует необходимость в пересмотре ограничений в отношении "торонтских" условий и применении "тринидадских" условий. |
| Others continue to press for the application of greater debt forgiveness along the lines of the proposed "Trinidad Terms". | Другие страны продолжают настаивать на более широком применении практики списания задолженности в соответствии с предлагаемыми "тринидадскими условиями". |
| The Paris Club should ensure a wider application of the concept of eligibility under the enhanced Trinidad terms to cover a large number of low-income debtor countries. | Парижскому клубу следует обеспечить более широкое применение концепции, касающейся критериев отбора, в соответствии с расширенными тринидадскими условиями, с тем чтобы сюда можно было включить большое число стран-должников с низким уровнем дохода. |
| The trend seemed to contradict the treatment of debtors in that category under the "enhanced Toronto terms" and the "Trinidad terms". | Существующая тенденция, как представляется, вступает в противоречие с режимом, распространяющимся на относящихся к этой категории должников в соответствии с расширенными торонтскими условиями и тринидадскими условиями. |
| The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
| From Trinidad, there are some reports of restricted commensality, for example with Trinidadian Brahmin priests at rituals. | В некоторых докладах говорится об ограниченной практике раздельного приема пищи, как, например, в Тринидаде во время ритуалов, совершаемых тринидадскими священниками-браминами. |
| I use Angostura 1919 Premium rum from Trinidad and 100 g of crushed ice. | Я использовал тринидадский ром Ангостура 1919 и 100 г креша. |
| The Centre for Ethnic Studies was established under the aegis of the Social Sciences Faculty of the University of the West Indies (St. Augustine, Trinidad Campus) in late 1992. | В конце 1992 года под эгидой факультета социальных наук Вест-индского университета (Сент-Огюстен, тринидадский колледж) был создан Центр этнических исследований. |
| Tobago's climate is similar to Trinidad's but slightly cooler. | Климат Тобаго немного прохладнее, но в целом совпадает с тринидадским. |
| We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. | Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом. |
| Achieving a substantial reduction of the burden of official debt - two thirds of bilateral debt as suggested in the Trinidad Terms - remains high on the international agenda. | Вопрос обеспечения существенного уменьшения бремени официальной задолженности - на две трети от объема двусторонней задолженности, согласно Тринидадским условиям, - по-прежнему имеет приоритетное значение в рамках международной повестки дня. |
| Trinidad "Trini" López III (born May 15, 1937) is an American singer, guitarist, and actor. | Три́ни Ло́пес (англ. Trini Lopez, полное имя Trinidad López III, род. 15 мая 1937) - американский певец, гитарист, актёр. |
| Gomes established a reputation as a writer for the Trinidad Guardian and through public lectures and work with the labour movement. | Был авторам Trinidad Guardian, выступал с публичным лекциям и взаимодействовал с рабочим движением. |
| The labels also later promoted an official remix of "Work", featuring Rocky, French Montana, Schoolboy Q and Trinidad James. | Лейбл также продюсировал официальный ремикс «Шогк», включая А$АР Rocky, French Montana, Schoolboy Q и Trinidad James. |
| She and the other undamaged British ships saved many others that would otherwise have sunk and at one point saved 350 men from the sinking Santíssima Trinidad who would otherwise have drowned, taking them to Gibraltar. | Он и другие неповрежденные британские корабли спасли множество других, которые в противном случае были бы потоплены, а также спасли 350 человек с тонущего Santíssima Trinidad. |
| In January 1942 she formed the screen, with Somali, for the cruiser Trinidad on Convoy PQ 8 from Iceland to Murmansk. | В январе 1942 года Matabele совместно с однотипным Somali состоял в охранении лёгкого крейсера Trinidad, осуществлявшего прикрытие арктического конвоя PQ-8, направлявшегося из Исландии в Мурманск. |
| In the tumult of the Haitian and French Revolutions, many people migrated from the French islands to Trinidad. | После гаитянской и французской революций много людей мигрировали с французских островов на Тринидад. |
| HMS Benbow, a Royal Navy shore establishment in Trinidad. | HMS Benbow - береговая часть Королевского флота Великобритании, расположенная на острове Тринидад. |
| Democrat senator from Florida, originally from Trinidad. | Сенатор-демократ от штата Флорида, родом из Тринидад. |
| In 2005 he became parish priest of Santísima Trinidad and, in 2006, parish priest of Nuestra Señora del Carmen. | В 2005 году он стал приходским священником Сантисима Тринидад и, в 2006 году, приходским священником Нуэстра сеньора дель Кармен. |
| The "Together We Light the Way" project in Canada and Trinidad: promoting safe and caring communities through schools. | Проект "Вместе мы осветим свой путь", Канада и Тринидад: содействие формированию безопасных и учитывающих потребности своих членов общин с помощью школ |
| There is also a Law School and a Medical School based in Trinidad. | На Тринидаде имеется также юридический колледж и медицинская школа. |
| A final Couronian attempt to establish a Caribbean colony involved a settlement near modern Toco on Trinidad. | Последней попыткой Курляндского герцогства создать колонию была постройка поселения рядом с современной Токо на Тринидаде в Карибском бассейне. |
| Chadon Beni... a medicinal herb that only grows in Trinidad, but I know someone who may have a supply. | Синеголовник пахучий... лекарственное растение, которое растёт только в Тринидаде, но я знаю кое-кого, у кого оно может быть. |
| Laying season varies over its range; April-Nov in Trinidad and May-Sep in N. Venezuela. | Период высиживания различается: в апреле - ноябре на Тринидаде и мае - сентябре в северной Венесуэле. |
| These secret societies of the Yoruba, Kongo and Palo religions in Nigeria, Congo and Angola respectively, developed this intricate writing system which is alive and well today in the New World in Cuba, Brazil and Trinidad and Haiti. | Тайные общества, исповедующие религии Йоруба, Конго и Пало в Нигерии, Конго и Анголе соответственно, создали сложную систему письма, которая жива и по сей день на Кубе, в Бразилии, Тринидаде и на Гаити. |