| The Trinidad terms should be considered only as a benchmark, and further reductions should be envisaged. | Кроме того, следовало бы рассматривать как один из этапов "тринидадские" условия и предусмотреть дополнительные сокращения. |
| In the United States, NGOs have lobbied for Congressional authorization and appropriations to enable the U.S. Government to offer Trinidad terms and to extend the range of countries eligible for debt relief. | В Соединенных Штатах НПО лоббировали получение разрешения Конгресса и выделение им средств с целью дать возможность правительству Соединенных Штатов Америки предлагать Тринидадские условия и расширить список стран, имеющих право на облегчение бремени задолженности. |
| The Group also suggested a significant write-off of Africa's debt, and argued that"... what is needed is the adoption of the full Trinidad terms, reducing debt stock by two-thirds instead of the Enhanced Toronto terms of 50 per cent...". | Группа также выступила с предложением в отношении значительного списания задолженности африканских стран и заявила, что... "необходимо полностью принять тринидадские условия, в соответствии с которыми объем задолженности сокращается на две трети, вместо расширенных торонтских условий, предусматривающих 50-процентное сокращение...". |
| In addition, the Trinidad Terms should be applied to a wider group of chronically indebted, highly impoverished lower middle-income countries which are currently excluded. | Кроме того, Тринидадские условия следует распространить на более широкую группу в настоящее время не охватываемых ими стран, имеющих хроническую задолженность и относящихся к чрезвычайно бедным странам с более низким средним уровнем доходов. |
| With regard to official debt owed by developing countries, some organizations proposed, as an immediate measure, the implementation of the Trinidad Terms proposal, which remains unimplemented. | Что касается официальной задолженности развивающихся стран, то некоторые организации предложили в качестве незамедлительной меры выполнить Тринидадские условия, чего пока сделано не было. |
| A number of bilateral creditors were reluctant to embrace the Trinidad terms. | Многие двусторонние кредиторы проявляют колебания в отношении принятия "тринидадских" условий. |
| It was pointed out, however, that even the implementation of the full Trinidad Terms would leave most countries with unsustainable debt burdens. | Вместе с тем указывалось, что даже в случае выполнения Тринидадских условий в полном объеме большинство стран будет по-прежнему страдать от непомерного бремени задолженности. |
| In some cases, official development assistance might have to be written off completely, but even that would not always be sufficient, and moreover, middle-income countries were not eligible to benefit from the Trinidad terms. | Иногда потребовалось бы осуществить полное списание задолженности по линии ОПР, но это не всегда было бы достаточным, и действие "тринидадских" условий не распространяется на страны со средним уровнем дохода. |
| Even if the Trinidad terms were adopted, however, the debt-servicing burden would still be too heavy for many countries (according to the World Bank, 40 per cent of a sample of 33 low-income countries). | Вместе с тем даже в случае принятия "тринидадских" условий обслуживание долга для многих стран (согласно данным Всемирного банка, для 40 процентов из обследованных 33 стран с низким уровнем дохода) продолжало бы оставаться слишком трудной задачей. |
| Limitations of the Toronto terms should be reviewed and implementation of the Trinidad terms should be ensured. | Существует необходимость в пересмотре ограничений в отношении "торонтских" условий и применении "тринидадских" условий. |
| Others continue to press for the application of greater debt forgiveness along the lines of the proposed "Trinidad Terms". | Другие страны продолжают настаивать на более широком применении практики списания задолженности в соответствии с предлагаемыми "тринидадскими условиями". |
| The Paris Club should ensure a wider application of the concept of eligibility under the enhanced Trinidad terms to cover a large number of low-income debtor countries. | Парижскому клубу следует обеспечить более широкое применение концепции, касающейся критериев отбора, в соответствии с расширенными тринидадскими условиями, с тем чтобы сюда можно было включить большое число стран-должников с низким уровнем дохода. |
| The trend seemed to contradict the treatment of debtors in that category under the "enhanced Toronto terms" and the "Trinidad terms". | Существующая тенденция, как представляется, вступает в противоречие с режимом, распространяющимся на относящихся к этой категории должников в соответствии с расширенными торонтскими условиями и тринидадскими условиями. |
| The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
| From Trinidad, there are some reports of restricted commensality, for example with Trinidadian Brahmin priests at rituals. | В некоторых докладах говорится об ограниченной практике раздельного приема пищи, как, например, в Тринидаде во время ритуалов, совершаемых тринидадскими священниками-браминами. |
| I use Angostura 1919 Premium rum from Trinidad and 100 g of crushed ice. | Я использовал тринидадский ром Ангостура 1919 и 100 г креша. |
| The Centre for Ethnic Studies was established under the aegis of the Social Sciences Faculty of the University of the West Indies (St. Augustine, Trinidad Campus) in late 1992. | В конце 1992 года под эгидой факультета социальных наук Вест-индского университета (Сент-Огюстен, тринидадский колледж) был создан Центр этнических исследований. |
| Tobago's climate is similar to Trinidad's but slightly cooler. | Климат Тобаго немного прохладнее, но в целом совпадает с тринидадским. |
| We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. | Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом. |
| Achieving a substantial reduction of the burden of official debt - two thirds of bilateral debt as suggested in the Trinidad Terms - remains high on the international agenda. | Вопрос обеспечения существенного уменьшения бремени официальной задолженности - на две трети от объема двусторонней задолженности, согласно Тринидадским условиям, - по-прежнему имеет приоритетное значение в рамках международной повестки дня. |
| Trinidad "Trini" López III (born May 15, 1937) is an American singer, guitarist, and actor. | Три́ни Ло́пес (англ. Trini Lopez, полное имя Trinidad López III, род. 15 мая 1937) - американский певец, гитарист, актёр. |
| As the weather continued to deteriorate Neptune sent her boats to assist in the evacuation of the Santísima Trinidad before she foundered. | Так как погода продолжала ухудшаться, с Neptune были отправлены лодки для оказания помощи в эвакуации экипажа Santísima Trinidad, который вскоре затонул. |
| Santísima Trinidad, heavily battered by Neptune's guns, as well as those from the 74-gun ships HMS Leviathan and HMS Conqueror, became completely dismasted and covered in debris. | Santísima Trinidad, сильно пострадавший от огня Neptune и 74-пушечных кораблей Leviathan и Conqueror, полностью лишился мачт, а вся его палуба была завалена обломками. |
| Meanwhile, Asensio's men had entered in the city by a breach in the city walls; the storming of the Puerta de la Trinidad was later seen as useless. | Тем временем, солдаты Асенсио вошли в город через бреши в стенах; штурм Puerta de la Trinidad, по поздним оценкам, оказался напрасным. |
| Ajax was seventh in line in Nelson's column and she fired on both the French 74-gun Bucentaure and the Spanish 136-gun Santissima Trinidad. | Ajax был седьмым кораблем в колонне Нельсона и он вступил в бой с французским 74-пушечным кораблем Bucentaure и испанским 136-пушечным кораблем Santissima Trinidad. |
| 1984-1986: Hugh Wooding Law School, Trinidad - Certificate of Legal Education (LEC) | 1984-1986 годы: школа права им. Хью Вудинга, Тринидад - диплом преподавателя юридических дисциплин. |
| The sparse settlement and slow rate of population increase during Spanish rule and even after British rule made Trinidad one of the less populated colonies of the West Indies with the least developed plantation infrastructure. | Отсутствие должного контроля и медленные темпы прироста населения в период испанского владычества привели к тому, что даже после перехода острова к британцам Тринидад оставался одной из наименее населённых колоний Вест-Индии с наименее развитыми плантациями и инфраструктурой. |
| An excellent central Prague location, affordable prices and friendly service are just some of the benefits that we offer at Residence Trinidad. | Отличное расположение в центре, доступные цены, дружественный персонал, комфортные номера, являются основой того, что мы предлагаем в Резиденции Тринидад. |
| In September 1931, Joseph Lennox Pawan of Trinidad in the West Indies, a Government Bacteriologist, found Negri bodies in the brain of a bat with unusual habits. | В сентябре 1931 года Джозеф Леннокс Паван с острова Тринидад (Вест-Индия), правительственный бактериолог, нашёл тельца Негри в мозге летучей мыши с необычными повадками. |
| Training Workshop for Caribbean Magistrates sponsored by the Commonwealth Magistrates Association and the Commonwealth Legal Education Association, held at the Hilton Hotel, Port-of-Spain, Trinidad, 30 October-3 November 1988. | Учебный семинар для магистратов из стран Карибского бассейна, организованный Ассоциацией магистратов стран - членов Содружества и Ассоциацией по вопросам юридического образования в странах - членах Содружества, состоявшийся в гостинице "Хилтон", Порт-оф-Спейн, Тринидад, 30 октября - 3 ноября 1988 года. |
| In order to enhance the coordination of follow-up activities in the Caribbean, a joint CARICOM/ECLAC/UNDP consultative mechanism was established in Trinidad. | Для укрепления сотрудничества в рамках последующей деятельности в карибском регионе в Тринидаде был создан консультативный механизм КАРИКОМ/ЭКЛАК/ПРООН. |
| The Regional Steering Committee for Latin America and the Caribbean has also been established and met in Trinidad in 2013 to review the draft action plan for the global strategy implementation. | Также был создан Региональный руководящий комитет для Латинской Америки и Карибского бассейна, который в 2013 году провел заседание в Тринидаде для рассмотрения проекта плана действий по осуществлению Глобальной стратегии. |
| UNDP Trinidad, in collaboration with the Caribbean Sustainable Economic Development Network, is playing an active role in analysing the region's sustainability in preparation for the Summit. | Отделение ПРООН в Тринидаде в сотрудничестве с Карибской сетью по устойчивому экономическому развитию играет активную роль в анализе проводящихся в регионе мероприятий по подготовке к проведению Всемирной встречи. |
| CARICOM also fully supports the significant work of the IMO Regional Maritime Advisor based in Trinidad & Tobago in ensuring that States properly implement their obligations under the various IMO international conventions. | КАРИКОМ также целиком поддерживает важную деятельность базирующегося в Тринидаде и Тобаго регионального советника ИМО по вопросам судоходства, который следит за тем, чтобы государства должным образом выполняли свои обязательства по различным международным конвенциям ИМО. |
| Adams spent his early career in Trinidad with W Connection, T&TEC SC, United Petrotrin and Central. | Провёл свою раннюю карьеру в Тринидаде и Тобаго с «Дабл-Ю Коннекшн», Т&ТЕС, «Юнайтед Петротрин» и «Сентрал». |