This council was followed up by another one at Trier, where Agapetus was again represented by Marinus of Bomarzo. | Последовал ещё один синод в Трире, где Агапит был вновь представлен Марином де Бомарзо. |
Friday: VDP Grosser Ring in Mosel holds an auction, usually in the congress centre Europahalle in Trier. | Пятница: VDP Grosser Ring в Мозеле проводит аукцион обычно в конгресс- центре Europahalle в Трире (Trier). |
For instance, in October 2006 an equal treatment course was organized specifically for the jurists of the Grand Duchy of Luxembourg in cooperation with the Academy of European Law of Trier. | В качестве примера можно также упомянуть об организации в октябре 2006 года в сотрудничестве с Академией европейского права в Трире курсов повышения квалификации по вопросам обеспечения равенства в обращении специально для юристов Великого Герцогства Люксембург. |
With regard to further training for judges and public prosecutors on the topic of domestic violence, the German Judicial Academy, with its conference sites in Trier and Wustrau, plays an important role. | Что касается дополнительного обучения судей и государственных обвинителей по вопросам бытового насилия, то здесь важную роль играет Германская юридическая академия с ее учебными центрами в Трире и Вустрау. |
On 14-15 June 2012 an asylum determination officer attended training on The Protection of Minority Rights in the EU Asylum Process organized by the Academy of European Law held in Trier, Germany that has been paid for by UNHCR. | 14-15 июня 2012 года один из сотрудников управления принял участие в учебном семинаре по защите прав меньшинств в рамках европейского процесса предоставления убежища, который был организован Академией европейского права в Трире (Германия) на средства УВКБ. |
Trier is the oldest city in Germany. | Трир - самый старый город в Германии. |
He is recognized as emperor and establishes his capital at Trier. | Он присваивает себе титул императора и делает своей столицей Трир. |
Since 1993 Lecturer at the German Judges Academy, the German Police Academy and, case by case, the European Law Academy (Paris, Brussels, Helsinki, Trier) and the Harvard Law School. | Лектор в Германской судебной академии, Германской полицейской академии и периодически в Европейской академии права (Париж, Брюссель, Хельсинки, Трир), а также в Гарвардской школе права. |
After founding many churches the three companions went to Trier where evangelizing progressed so rapidly that Eucharius chose that city for his episcopal residence. | Основав многие храмы, три товарища отправились в Трир, где воцерковление пошло столь быстро, что святой Евхарий выбрал этот город в качестве своей епископской кафедры. |
Older city seals show Saint Peter holding up his key and surrounded by the city wall, often with the inscription Sancta Treveris ("Sacred Trier"). | Более ранние городские печати рисуют апостола вытянувшим руку с ключом и окружённым городской стеной, часто с надписью «Sancta Treveris» (Священный Трир). |
Trier is the oldest city in Germany. | Трир - самый старый город в Германии. |
In 2010, he became head coach of TBB Trier. | В 2010 году, стал тренером клуба ТББ Трир. |
He resumed his activity as professor and priest at Paderborn and later at Cologne, and in 1633 removed to Trier. | Он возобновил свою деятельность в качестве профессора и священника в Падерборне, а потом в Кельне, и в 1633 году был переведён в Трир. |
E 422 Trier - Saarbrücken | Е 422 Трир - Саарбрюккен |
In the year 400, Arles had been substituted for Trier as the residence of the chief government official of the civil Diocese of Gaul, the "Prefectus Praetorio Galliarum". | В 400 году Арль был заменен на Трир в качестве резиденции главного правительственного чиновника диоцеза Галлия. |
1982-1985 Assistant Professor (international public law, European law and German constitutional law), University of Trier, Germany. | 1982-1985 годы Младший преподаватель (международное публичное право, европейское право и германское конституционное право), Университет Трира, Германия. |
The municipality lies at an elevation of between 430 and 770 m above sea level in the low mountain range of the Hunsrück on the boundary with the Birkenfeld district, roughly 25 km southeast of Wittlich and 35 km east of Trier. | Муниципалитет находится на возвышенности, на высоте между 430 и 770 метрами над уровнем моря, в предгорьях Хунсрюка на границе с районом Биркенфельд, примерно в 25 километрах в юго-востоку от Виттлиха и 35 километрах восточнее Трира. |
During his time as archbishop, he reorganized the finances of the Archbishopric of Trier, supported the new University of Trier, and served as chair for several imperial mediations. | Во время своего пребывания в должности он реорганизовал финансы архиепископства Трира, поддержал новый Трирский университет и служил председателем нескольких имперских посредничеств. |
From this document comes knowledge that Saint Leudwinus (Archbishop of Trier 695-713) had donated to the St. Paulinus' Abbey in Trier the churches at Birkenfeld and Brombach. | Из этого документа следует, что Святой Лиутвин (в 695-713 архиепископ Трира) подчинил церкви в Биркенфельде и Бромбахе трирскому монастырю. |
On one occasion, he was derided by two pilgrims, who told Rusticus, the Bishop of Trier, that the hermit was a hypocrite and did not live true to his vows of poverty and chastity. | Однажды он был осмеян двумя паломниками, которые сказали Рустику, епископу Трира (лат. Rusticus), что сей отшельник лицемерен и не живёт по своим обетам бедности и целомудрия. |
Von Trier had not recovered completely from his depression when filming started. | Триер не до конца оправился от депрессии к началу съёмок фильма. |
After extensively researching serial killers, von Trier had a completed script by May 2016. | В мае 2016 года после обстоятельного изучения истории жизни серийных убийц фон Триер завершил сценарий. |
The International Criminal Court - Status Quo and Future Challenges, organized by the Academy of European Law, Trier, Germany (2007), 8. | Международный уголовный суд - Статус кво и будущие вызовы, организованы Академией европейского права, Триер, Германия (2007 год); 8. |
My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening. | Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера. |
Von Trier then developed the story not primarily as a disaster film, and without any ambition to portray astrophysics realistically, but as a way to examine the human psyche during a disaster. | Триер затем развил эту идею в фильме, причём без каких-либо амбиций изобразить апокалипсис правдоподобно с точки зрения астрономии, но как способ изучения психики человека во время катастрофы. |
Tortorella is a native of Wilmette, Illinois, and a graduate of New Trier High School. | Торторелла является уроженцем Уиллмета, Иллинойс и выпускником школы New Trier High. |
She attended New Trier High School in Winnetka, Illinois, with her best friend, actress Virginia Madsen. | Она окончила New Trier High School вместе со своей подругой, актрисой Вирджинией Мэдсен. |
Rumsfeld attended Baker Demonstration School, and later graduated from New Trier High School. | Рамсфелд ходил в частную среднюю школу Вакёг Demonstration School, затем окончил New Trier High School. |
Friday: VDP Grosser Ring in Mosel holds an auction, usually in the congress centre Europahalle in Trier. | Пятница: VDP Grosser Ring в Мозеле проводит аукцион обычно в конгресс- центре Europahalle в Трире (Trier). |
In this film will be used scenic techniques in the style of Guy Ritchie and the late Trier. | В этом фильме будут использованы сценарные приёмы в стиле Гая Ричи и позднего Триера. |
2006: The Boss of it All (Direktren for det hele) - Directed by Lars von Trier. | Direktren for det Hele, англ. The Boss of it All) - фильм режиссёра Ларса фон Триера 2006 года. |
Much of the personality of the character Justine was based on von Trier himself. | Большая часть личности Джастин была основана на личности самого Триера. |
He received the script for Antichrist, although he was told that von Trier's wife was skeptical about asking a renowned actor like Dafoe to do such an extreme role. | Он получил сценарий фильма, хотя, по его рассказам, жена фон Триера была настроена скептически по поводу приглашения столь известного актёра на такую жёсткую роль. |
Von Trier himself is highly skeptical of psychotherapy. | Что касается Триера, то он весьма скептически относится к психотерапии. |
Cruz wrote that she would like to work with von Trier, and spoke enthusiastically about the play The Maids by Jean Genet. | Крус сообщала, что она хотела бы работать с Триером, и с энтузиазмом говорила о пьесе «Служанки» Жана Жене. |
With Von Trier, it's not only the problem of belief in the sense of, do people generally still believe today the place of religion today, and so on. | В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее. |
Danish film in the 1990s was dominated by Lars von Trier. | Йерегорд на протяжении 90-х годов активно сотрудничал с датским режиссёром Ларсом фон Триером. |
The post-depression version of the script was to some extent written as an exercise for von Trier, to see if he had recovered enough to be able to work again. | Версия сценария, созданная после депрессии, была написана фон Триером скорее как упражнение, чтобы проверить, насколько он в состоянии заниматься творческой деятельностью. |
During the first semester of 2006, an ad hoc seminar was held in Trier. | В первом полугодии 2006 года в Триере был проведен специальный семинар. |
You didn't happen to mention anything about our conversation about Lars Von Trier, did you? | Ты же никому не говорила про наш разговор о Ларсе фон Триере? |
Even if the parties were satisfied at the outset as to the reliability of the signature method, a court or trier of fact may rule otherwise. | Даже если стороны будут с самого начала убеждены в надежности соответствующего способа подписания, суд или какое-либо лицо или организация, оценивающие факты, все равно смогут вынести решение об обратном. |
It also means that even if there was no dispute about the identity of the person signing or the fact of signing, a court or trier of fact may still rule that the electronic signature was not appropriately reliable, and therefore invalidate the entire contract. | Это также означает, что, даже если по поводу идентификации подписавшего лица или факта проставления подписи вообще не возникает никакого спора, суд или какое-либо лицо или организация, оценивающие факты, все же могут признать электронную подпись недостаточно надежной и сделать тем самым весь договор юридически недействительным. |