| He was buried in the Cathedral of Trier in a magnificent grave that he had built during his lifetime. | Он был похоронен в соборе в Трире в великолепной гробнице, которую сам построил при жизни. |
| He was buried in the church of Saint Symeon in Trier, which he had founded. | Похоронен в церкви Святого Симеона в Трире, которую он основал. |
| He was born at Trier, Germany, moved to Rome with his family and was subsequently trained as a lawyer. | Он родился в Трире и вместе с семьёй переехал в Рим, где впоследствии получил образование адвоката. |
| Friday: VDP Grosser Ring in Mosel holds an auction, usually in the congress centre Europahalle in Trier. | Пятница: VDP Grosser Ring в Мозеле проводит аукцион обычно в конгресс- центре Europahalle в Трире (Trier). |
| On 14-15 June 2012 an asylum determination officer attended training on The Protection of Minority Rights in the EU Asylum Process organized by the Academy of European Law held in Trier, Germany that has been paid for by UNHCR. | 14-15 июня 2012 года один из сотрудников управления принял участие в учебном семинаре по защите прав меньшинств в рамках европейского процесса предоставления убежища, который был организован Академией европейского права в Трире (Германия) на средства УВКБ. |
| In 2010, he became head coach of TBB Trier. | В 2010 году, стал тренером клуба ТББ Трир. |
| In 2000 Hubertus married Uta Maria König (born 25 February 1964, in Trier). | В 2000 году он женился на Ута Марии Кениг (род. 25 февраля 1964, Трир). |
| After founding many churches the three companions went to Trier where evangelizing progressed so rapidly that Eucharius chose that city for his episcopal residence. | Основав многие храмы, три товарища отправились в Трир, где воцерковление пошло столь быстро, что святой Евхарий выбрал этот город в качестве своей епископской кафедры. |
| The tournament is being played in the following venues: Bietigheim-Bissingen, Magdeburg, Oldenburg, Leipzig, Trier and Hamburg as the final four venue. | Турнир проводился в следующих городах: Битигхайм-Биссинген, Магдебург, Ольденбург, Лейпциг, Трир и Гамбург. |
| Based on the location of his work, we know he spent most his working life in the Germanic areas of Trier, Straßburg, Baden, Konstanz, and Vienna. | Исходя из мест, где находятся его произведения, известно, что он жил в немецкой области Трир, Страсбурге, Бадене, Констанце и Вене. |
| Trier is the oldest city in Germany. | Трир - самый старый город в Германии. |
| August Treverorum (now Trier, in Germany) was the remote capital Constancy Chlorine, western Caesar, about the important border across Rein. | Августа Треверорум (сейчас Трир, в Германии) была отдаленной столицей Констанция Хлора, западного цезаря, около важной границы по Рейну. |
| From 1410 onwards Oxford was appointed as a commissioner in Essex on various occasions, and in November 1411 was a Trier of Petitions from overseas in Parliament. | В 1410 году граф Оксфорд был назначен комиссаром в Эссексе, а в ноябре 1411 года посетил Трир с петицией от английского парламента. |
| Based on the location of his work, we know he spent most his working life in the Germanic areas of Trier, Straßburg, Baden, Konstanz, and Vienna. | Исходя из мест, где находятся его произведения, известно, что он жил в немецкой области Трир, Страсбурге, Бадене, Констанце и Вене. |
| The staff of Saint Peter, with which he had been raised to life, was preserved in Cologne till the end of the tenth century when the upper half was presented to Trier, and was afterwards taken to Prague by Emperor Charles IV. | Посох святого Петра, с помощью которого Матерн был воскрешен, сохранялся в Кёльне до конца Х века, когда верхняя его часть была передана в Трир, и впоследствии перенесена в Прагу императором Карлом IV. Meier, Gabriel. |
| 1982-1985 Assistant Professor (international public law, European law and German constitutional law), University of Trier, Germany. | 1982-1985 годы Младший преподаватель (международное публичное право, европейское право и германское конституционное право), Университет Трира, Германия. |
| The municipality lies at an elevation of between 430 and 770 m above sea level in the low mountain range of the Hunsrück on the boundary with the Birkenfeld district, roughly 25 km southeast of Wittlich and 35 km east of Trier. | Муниципалитет находится на возвышенности, на высоте между 430 и 770 метрами над уровнем моря, в предгорьях Хунсрюка на границе с районом Биркенфельд, примерно в 25 километрах в юго-востоку от Виттлиха и 35 километрах восточнее Трира. |
| It is also found in Moselfranken, Merzig (Saarland), and the Trier area, as well as the lower Saar area and the region bordering on Luxembourg. | Его также производят в долине реки Мозель, Мерциге (Саарланд) и в районе Трира, а также нижнем Сааре и регионе, граничащим с Люксембургом. |
| In Germany, John appointed the Archbishop of Trier as the Papal vicar, responsible for promoting the decrees of any synods held in Germany or West Francia. | В Германии Иоанн назначил архиепископа Трира папским викарием, отвечающим за выполнение решений соборов, состоявшихся в Германии или Западной Франции. |
| From this document comes knowledge that Saint Leudwinus (Archbishop of Trier 695-713) had donated to the St. Paulinus' Abbey in Trier the churches at Birkenfeld and Brombach. | Из этого документа следует, что Святой Лиутвин (в 695-713 архиепископ Трира) подчинил церкви в Биркенфельде и Бромбахе трирскому монастырю. |
| Von Trier's a genius, but he's got a reputation for being really tough on actresses. | Фон Триер - гений, но у него репутация человека, довольно жёсткого с актрисами. |
| My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening. | Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера. |
| In 2007, von Trier announced that he was suffering from depression, and that it was possible that he never would be able to make another film. | В 2007 году Триер заявил, что страдает от депрессии и, возможно, никогда не сможет снять ещё один фильм. |
| Following that, Howard was cast by Lars Von Trier to replace Nicole Kidman as Grace Mulligan in Manderlay, the 2005 sequel to Dogville (2003). | После этого Ларс фон Триер взял её вместо Николь Кидман на роль Грейс в «Мандерлей» (2005). |
| According to Trier, Green was positive about appearing in the film, but her agents refused to allow her. | Триер утверждал, что Грин была согласна сниматься в фильме, но её агенты не разрешили подписать контракт. |
| Tortorella is a native of Wilmette, Illinois, and a graduate of New Trier High School. | Торторелла является уроженцем Уиллмета, Иллинойс и выпускником школы New Trier High. |
| She attended New Trier High School in Winnetka, Illinois, with her best friend, actress Virginia Madsen. | Она окончила New Trier High School вместе со своей подругой, актрисой Вирджинией Мэдсен. |
| Rumsfeld attended Baker Demonstration School, and later graduated from New Trier High School. | Рамсфелд ходил в частную среднюю школу Вакёг Demonstration School, затем окончил New Trier High School. |
| Friday: VDP Grosser Ring in Mosel holds an auction, usually in the congress centre Europahalle in Trier. | Пятница: VDP Grosser Ring в Мозеле проводит аукцион обычно в конгресс- центре Europahalle в Трире (Trier). |
| 2006: The Boss of it All (Direktren for det hele) - Directed by Lars von Trier. | Direktren for det Hele, англ. The Boss of it All) - фильм режиссёра Ларса фон Триера 2006 года. |
| Much of the personality of the character Justine was based on von Trier himself. | Большая часть личности Джастин была основана на личности самого Триера. |
| Oslo, August 31st (Norwegian: Oslo, 31. August) is a 2011 Norwegian drama film directed by Joachim Trier. | Oslo, 31. august) - драма норвежского режиссёра Йоаким Триера, вышедшая в 2011 году. |
| He received the script for Antichrist, although he was told that von Trier's wife was skeptical about asking a renowned actor like Dafoe to do such an extreme role. | Он получил сценарий фильма, хотя, по его рассказам, жена фон Триера была настроена скептически по поводу приглашения столь известного актёра на такую жёсткую роль. |
| I'm coming out in a Lars Von Trier movie next year. | Я положил на съёмки у Ларса Фон Триера! |
| Cruz wrote that she would like to work with von Trier, and spoke enthusiastically about the play The Maids by Jean Genet. | Крус сообщала, что она хотела бы работать с Триером, и с энтузиазмом говорила о пьесе «Служанки» Жана Жене. |
| With Von Trier, it's not only the problem of belief in the sense of, do people generally still believe today the place of religion today, and so on. | В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее. |
| Danish film in the 1990s was dominated by Lars von Trier. | Йерегорд на протяжении 90-х годов активно сотрудничал с датским режиссёром Ларсом фон Триером. |
| The post-depression version of the script was to some extent written as an exercise for von Trier, to see if he had recovered enough to be able to work again. | Версия сценария, созданная после депрессии, была написана фон Триером скорее как упражнение, чтобы проверить, насколько он в состоянии заниматься творческой деятельностью. |
| During the first semester of 2006, an ad hoc seminar was held in Trier. | В первом полугодии 2006 года в Триере был проведен специальный семинар. |
| You didn't happen to mention anything about our conversation about Lars Von Trier, did you? | Ты же никому не говорила про наш разговор о Ларсе фон Триере? |
| Even if the parties were satisfied at the outset as to the reliability of the signature method, a court or trier of fact may rule otherwise. | Даже если стороны будут с самого начала убеждены в надежности соответствующего способа подписания, суд или какое-либо лицо или организация, оценивающие факты, все равно смогут вынести решение об обратном. |
| It also means that even if there was no dispute about the identity of the person signing or the fact of signing, a court or trier of fact may still rule that the electronic signature was not appropriately reliable, and therefore invalidate the entire contract. | Это также означает, что, даже если по поводу идентификации подписавшего лица или факта проставления подписи вообще не возникает никакого спора, суд или какое-либо лицо или организация, оценивающие факты, все же могут признать электронную подпись недостаточно надежной и сделать тем самым весь договор юридически недействительным. |