"Let man tremble at the hand of woman for..." | "Позволить мужчине дрожать в руках женщины..." |
In the name of Preverti, daughter of the mountains... whose embrace with Rani made the whole world tremble. | Во имя Преверти, дочери гор... чьи объятия с Раньми заставляют мир дрожать... |
But something which makes you tremble so much that you've come here to find out which of us he prefers! | Но что-то, что заставляет вас дрожать так сильно, что вы пришли ко мне, чтобы узнать, кого из нас двоих он предпочитает! |
Your hand must not tremble. | Твоя рука не должна дрожать. |
Maybe I started to tremble. | Может быть, я начал дрожать. |
But you don't make me tremble. | Но ты не заставляешь меня трепетать. |
He didn't make me tremble tonight. | Сегодня вечером он не заставлял меня трепетать. |
It can nurture and tremble... inspire and terrify. | Оно может лелеять и трепетать, вдохновлять и вселять ужас. |
Now that I possess the mighty staff of rah-gubaba, the world will tremble before the Fourth Reich! | Теперь, когда я обладаю Посохом силы Ра-гУбаба, мир будет трепетать перед четвёртым рейхом! |
Drop off your duties and tremble while waiting for the next encounter with the cult titles by this genius author! | Бросайте все ангажименты и начинайте трепетать от предстоящей встречи с культовыми произведениями гениального автора! |
The right question, and we could've made the world tremble. | Правильный вопрос, и мы заставили бы содрогнуться весь мир. |
Or join with us, and together we shall see Rome tremble. | И вместе мы заставим Рим содрогнуться! |
The massacre that caused the whole world to tremble required the Security Council and the Secretary-General to create a high-level fact-finding mission composed of a number of eminent former leaders and one single eminent person in the area of the defence of human rights. | Эта расправа, которая заставила содрогнуться весь мир, побудила Совет Безопасности и Генерального секретаря создать группу высокого уровня по установлению фактов в составе видных бывших руководителей и одного видного специалиста в области защиты прав человека. |
Let every nation tremble before his might. | Позволить каждому содрогнуться от его мощи. |
ethese celebratis can cause hands to tremble. | Эти важные персоны могут заставить руки трястись |
Why tremble with anger that's not even there. | Зачем трястись от гнева, которого нет? |
Penn's a guy who's written about the NSA, the FBI, the IRS and all other alphabet agencies that make men tremble. | Пенн писал о АНБ, ФБР, ФНС и других буквенных агентствах, которые вызывают дрожь у людей. |
Does Chevalier make you tremble? | Шевалье вгоняет тебя в дрожь? |
Every morning I tremble, I die and I begin again. | Каждое утро меня охватывает дрожь, я умираю и я начинаю снова. |
Why do I tremble upon hearing sati's words? | Почему от слов Сати меня бросает в дрожь? |
When the pirates hear this name, they start to tremble. | Пиратов бросает в дрожь, едва они заслышат это имя. |
St. John, you tremble when she comes into the room! | Сент-Джон, вы вздрагиваете, когда она входит в комнату. |
From the darkness of the corner you can see the executioner blinking at you, so you tremble unwittingly. | Из темного угла палач так сверкает глазами, что вы невольно вздрагиваете. |
The singer grieves and rejoices with the poet, feeling every tremble of the great Bard's heart. | Певец скорбел и радовался вместе с поэтом, чувствуя каждый трепет его сердца. |
I love it, and it makes me tremble. | Мне это нравится, И это повергает меня в трепет. |
I must admit, I tremble at the notion myself. | Я и сам, признаюсь, колеблюсь в убеждениях. |
facing a true danger, I do not tremble. | Перед лицом настоящей опасности я не колеблюсь. |
Tremble before Morbo's mighty likeability, as I chit-chat with our first contestant, Philip J. Fry. | Трепещите перед могущественной дружелюбностью Морбо, так как я собираюсь поболтать с нашим первым участником, Филлипом Дж. Фрай. |
Tremble in fear at our three different kinds of ships. | Трепещите в страхе перед нашими кораблями трёх различных видов! |
All tremble before the duc de Springfield! | Трепещите перед Герцогом Спрингфилда! |
CHORUS: With feasting and dancing and song Tonight in celebration We greet the victorious throng Returned to bring salvation The trumpets of Carthage resound Hear Romans now and tremble Hark to our step on the ground Hear the drums, Hannibal comes | Пируем, танцуем и поём Сегодня ночью в праздник Мы приветствуем победителей Вернувшихся, чтобы принести нам спасенье Трубы Карфагена звучат Слушайте, римляне, и трепещите Слышны наши шаги по земле Слушайте барабаны, Ганнибал идет |
tremble in fear before the might of chakal's army! | Трепещите от страха перед мощью войска Шакала! |
Tremble, she told me, a girl worthy of me. | Дрожи, - сказала она мне, - недостойная дочь моя. |
Tremble, she said, daughterofmine | Дрожи, - сказала она мне, - недостойная дочь моя. |
You have spent 10 centuries getting the entire world to tremble at your name when really, | Ты провел 10 веков, завладевая всем миром, до дрожи от одного твоего имени, когда на самом деле |
O Lord, don't let me tremble. | Сделай так, чтобы я не дрогнул. |
His hand didn't even tremble. | Его голос совершенно не дрогнул. |
'Nor, by magic, caused one leaf to tremble upon a tree, made one mote 'of dust alter its course or changed a single 'hair upon anyone's head. | ни один листик не дрогнул под воздействием их чар, ни одна пылинка не сменила своего привычного курса, ни один волосок не упал с чьей-либо головы. |
That which is above shall tremble for that which is below shall arise. | Тот, кто наверху задрожит перед тем, кто поднимется снизу. |
The lake will go wild and the earth will tremble. | Озеро забушует и земля задрожит. |
You want me to look upon your army and tremble? | Ты хотешь, чтоб я посмотрел на твою армию и задрожал?. |
The house began to tremble and all we stared to run. | Дом задрожал и мы все пытались выбежать. |
the fire and cracks of sulphurous roaring the most mighty Neptune seem to besiege, and make his bold waves tremble, yea, his dread trident shake. | И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны. |