| My Lady, it is less treachery than strategy. | Миледи, это не столько предательство, сколько стратегия. |
| You've seen already how your treachery pays. | Теперь вы видите, какова расплата за предательство. |
| For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage. | Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж. |
| Where else would the slave go but to Aella's castle... to be rewarded for his treachery? | Раб пойдет в замок Аэллы, чтобы получить награду за предательство. |
| In "Treachery" Victoria brings Lydia to her house when Lydia comes out of her coma, with her memories missing. | В эпизоде «Предательство» Виктория приютила в своём доме вышедшую из комы с потерей памяти Лидию. |
| His treachery runs deeper than you know. | Его вероломство гораздо больше, чем ты думаешь. |
| Do you think you can just waltz into my life, and the life of my children, and perpetuate this treachery? | Думаете, что можете просто вторгнуться в мою жизнь, жизнь моих детей и совершить подобное вероломство? |
| Your treachery would break his heart. | Ваше вероломство разобьёт ему сердце. |
| As great as the treachery of men. | И велико вероломство мужское. |
| Gaston's treachery is of little interest to me. | Вероломство Гастона меня мало интересует. |
| And treachery in me, your queen. | И измена во мне, твоя королева. |
| I know it is treachery, and it's mutiny. | Я знаю, что это измена и мятеж. |
| Then you must let the legions know... their treachery will not go unpunished. | Тогда ты должен показать легионам... что их измена не останется безнаказанной. |
| Treachery in our own ranks. | Измена в собственных рядах. |
| For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage. | Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж. |
| snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness: snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать: донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), in which he gave a fictional curse by the queen of Shi, cursing Tang and the Chinese for eternity for Gao's treachery. | (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), в котором описал выдуманное проклятие царицы Ши, проклявшей Тан и китайцев за коварство Гао. |
| Why, as a woodcock to mine own springe, Osric, I am justly kill'd with mine own treachery. | Я ловко сети, Озрик, расставлял и угодил в них за свое коварство. |