| The journey ahead of you is one of great enlightenment, but also great treachery. | Путешествие, что впереди тебя, есть великое просвещение, но и великое предательство. |
| And for such deception and treachery, there can only ever be one punishment. | и за такой обман и предательство, может быть только одно наказание. |
| The treachery, the villainy, the sheer indescribable horror. | Предательство, злодейство, неописуемый ужас! |
| Treachery, the ninth circle of the Inferno. | Предательство, девятый круг в Аду. |
| What you needed was an awareness of the treachery brewing right under your nose during your time on the Central Pacific! | Что тебе было бы надо - так это распознать предательство, затеянное прямо у тебя под носом, когда ты был на "Централ Пасифик"! |
| I look forward to old age and treachery. | С нетерпением жду старость и вероломство. |
| His treachery runs deeper than you know. | Его вероломство гораздо больше, чем ты думаешь. |
| The statutory definition of treachery was met, noted the Supreme Court, for it consists of "taking advantage of superior strength, with the aid of armed men, or employing means to weaken the defence or of means or persons to ensure or afford impunity". | Верховный суд отметил, что вероломство по определению, предусмотренному законом, имело место, поскольку оно заключается в "использовании превосходства в силе с помощью вооруженных лиц, или использовании средств, призванных ослабить возможности защиты, или средств или лиц с целью обеспечения или достижения безнаказанности". |
| As great as the treachery of men. | И велико вероломство мужское. |
| Gaston's treachery is of little interest to me. | Вероломство Гастона меня мало интересует. |
| And treachery in me, your queen. | И измена во мне, твоя королева. |
| I know it is treachery, and it's mutiny. | Я знаю, что это измена и мятеж. |
| Also of relevance are crimes of treachery and sedition which are also outlawed by sections 53 to 63 of the Penal Code. | К ним также относятся такие преступления, как измена и антиправительственная агитация, которые объявлены вне закона на основании разделов 53-63 Уголовного кодекса. |
| Oharra's treachery has disgraced us. | Его измена опозорила нас. |
| This cannot but be thrice-cursed perfidy towards compatriots and cursed treachery towards the nation. | Это ни что иное как в высшей степени подлая измена по отношению к своим соотечественникам и гнусное предательство по отношению к своей стране. |
| snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness: snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать: донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), in which he gave a fictional curse by the queen of Shi, cursing Tang and the Chinese for eternity for Gao's treachery. | (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), в котором описал выдуманное проклятие царицы Ши, проклявшей Тан и китайцев за коварство Гао. |
| Why, as a woodcock to mine own springe, Osric, I am justly kill'd with mine own treachery. | Я ловко сети, Озрик, расставлял и угодил в них за свое коварство. |