| To think a Weyoun could be capable of such treachery. | Подумать только - Вейон способен на такое предательство. |
| See how well treachery pays off, bjorn. | Посмотри, как хорошо окупается предательство, Бьорн. |
| Spies and treachery are constant in our world. | Шпионы и предательство постоянны в нашем мире. |
| Your treachery would break his heart. | Ваше предательство разобьет ему сердце. |
| Your treachery is legend. | Твоё предательство - легенда. |
| I look forward to old age and treachery. | С нетерпением жду старость и вероломство. |
| And we forgive her such treachery? | И мы простим ей подобное вероломство? |
| Other banned acts, such as the use of unlawful methods of warfare, treachery, acts of terrorism, acts of barbarism, inhuman and degrading treatment, biological experiments, hostage-taking, illegal detention and denial of due process are also criminalized. | Другие запрещенные деяния, такие, как применение незаконных методов ведения войны, вероломство, акты терроризма, варварские деяния, бесчеловечное и унижающее обращение, биологические эксперименты, захват заложников, незаконное задержание и отказ в должной правовой процедуре, также квалифицируются в качестве преступлений. |
| Your treachery would break his heart. | Ваше вероломство разобьёт ему сердце. |
| Such wonderful treachery deserves a reward! | Такое замечательное вероломство заслуживает награды. |
| And treachery in me, your queen. | И измена во мне, твоя королева. |
| Your mother's treachery is old news. | Измена твоей матери не новость. |
| Your treachery had a cost. | Твоя измена имела цену. |
| Treachery in our own ranks. | Измена в собственных рядах. |
| For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage. | Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж. |
| snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness: snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать: донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), in which he gave a fictional curse by the queen of Shi, cursing Tang and the Chinese for eternity for Gao's treachery. | (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), в котором описал выдуманное проклятие царицы Ши, проклявшей Тан и китайцев за коварство Гао. |
| Why, as a woodcock to mine own springe, Osric, I am justly kill'd with mine own treachery. | Я ловко сети, Озрик, расставлял и угодил в них за свое коварство. |