By missing or false booking information the transaction will be deactivated and you will receive an e-mail notification. | При отсутствующей или неверной информации, указанной в бронировании, сделка деактивируется, о чем вы получите уведомление по электронной почте. |
However, the word "transaction" had an economic rather than a legal sense, and his delegation would prefer "manifestation of will". | Однако слово "сделка" имеет скорее экономический, чем правовой смысл, и его делегация предпочла бы формулировку "проявление воли". |
Mr. Holtzmann (United States of America) said that there might be borderline situations in which parties were in doubt whether their transaction fell within the definition of commercial contained in footnote 2 of draft article 1, and an agreement between parties would remove all doubt. | Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что возможны пограничные си-туации, когда стороны не уверены в том, подпадает ли их сделка под определение коммерческой, содержащееся в сноске 2 к проекту статьи 1, поэто-му согласие сторон позволит устранить все сомне-ния. |
A note for inclusion in the travaux préparatoires will appear when the words "suspicious transaction" is used for the first time in the text of the convention. | В месте, в котором слова "подозрительная сделка" будут использованы в тексте конвенции впервые, будет приведена сноска для включения в подготовительные материалы. |
Whether the financial lease agreement is a two-party arrangement between lessor and lessee or a three-party arrangement, the transaction takes the form of a lease. | Независимо от того, является ли соглашение о финансовой аренде двусторонней договоренностью между арендодателем и арендатором или трехсторонней договоренностью, эта сделка имеет форму аренды. |
If there is a suspicion that transaction has a connection to the financing of terrorism the money does not need to originate from criminal activities. | При наличии подозрения в том, что операция связана с финансированием терроризма, денежные средства необязательно должны поступать от осуществления преступной деятельности. |
The reasons why the transaction has already been executed; or | причины, по которым операция уже осуществлена; |
This power of intervention, which was introduced partly to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, can be used even if the legal transaction or the activity concerned does not require a licence pursuant to the EC Dual-Use Regulation or the Foreign Trade and Payments Ordinance. | Эти полномочия вмешиваться, которые были введены отчасти в целях предотвращения распространения оружия массового уничтожения, могут использоваться даже в тех случаях, если законная операция или деятельность не требуют лицензии согласно Постановления ЕС о товарах двойного использования или Постановления правительства Германии о внешней торговле и внешних расчетах. |
For when people do not believe that their government adheres to this higher spirit of law, no constitution is worth the paper it is written on; no business transaction is safe. | Поскольку, когда люди не верят, что их правительство придерживается этого высшего духа закона, ни одна конституция не стоит бумаги, на которой она написана, ни одна деловая операция не является надежной. |
No manually entered transaction selected for matching | Для привязки не указана введённая вручную операция |
In each case, the transaction must be recorded. | В обоих случаях транзакция должна быть записана. |
The transaction' ' for operation' ' was completed due to asynchronous abort. | Транзакция для операции была завершена в результате асинхронного прерывания. |
Typically, without explicit knowledge in a transaction on end of phase-1, it is safely determined only when a transaction has completed processing and requested commit. | Как правило, без явных знаний в транзакции по окончании фазы-1 это безопасно определяется только тогда, когда транзакция завершила обработку и запросила фиксацию. |
It runs one transaction and, if that transaction does a retry, runs a second one. | Он запускает одну транзакцию и, если транзакция делает повторную попытку, запускает вторую. |
The transaction is expected to be modestly accretive to Johnson Controls earnings per share in fiscal 2006. | Ожидается, что транзакция увеличит прибыль Johnson Controls на акцию в 2006 году. |
Dwindling water resources, high transaction and transport costs and shrinking markets have led to a decline in the size of agricultural holdings. | Ухудшение доступа к водным ресурсам, высокие транзакционные и транспортные издержки и сужение рынков привели к сокращению размера сельскохозяйственных угодий. |
According to the same suggestion, mobile network operators might be held liable for transaction errors occurred during operations under their control, while a duty to indemnify any loss caused by their negligence might be imposed on trusted service managers. | В соответствии с тем же предложением операторы мобильных сетей связи могли бы нести ответственность за транзакционные ошибки, допущенные в процессе контролируемых ими операций, тогда когда обязанность компенсировать убытки, причиненные их небрежностью, могла бы быть возложена на доверенных менеджеров услуг. |
During the creation of this mechanism it is also expedient to turn on the mode of the delayed changes (See the rowset property IRowsetUpdate), which makes it possible to organize the transaction changes of row set. | При создании такого механизма также целесообразно включить режим отложенных изменений (См. свойство набора рядов IRowsetUpdate), что позволяет организовывать транзакционные изменения набора рядов. |
Transactional services often do not require project reports or project financial statements but are billed per transaction executed. | Транзакционные услуги часто не требуют составления отчета по проекту или финансового отчета, а счета выставляются за каждую выполненную операцию. |
(a) All transactional data in each individual system is clearly identifiable at the individual transaction level; | а) все транзакционные данные в каждой отдельной системе могли быть легко использованы на уровне отдельных операций; |
As soon as a transaction is confirmed, she'll be released. | Как только перевод будет подтвержден, её отпустят. |
It is important to note that size alone, such as a large cash transaction or money transfer, should not be a determining factor in the decision to file a SAR. | Важно отметить, что только размер транзакции сам по себе, такой как перевод крупной денежной суммы наличными или банковский перевод, не должны быть определяющим фактором в принятии решения о предоставлении SAR. |
If you made a mistake or changed your mind do not send confirmation and transaction will be canceled in a 5 minutes. | Если вы ошиблись или передумали делать перевод, не посылайте подтверждение и операция будет аннулирована автоматически через 5 минут. |
The National Accountability Bureau Ordinance, issued by the Chief Executive of Pakistan, prevents illicit transfer of funds and makes it obligatory for banking officials to report any abnormal transaction to the authorities of the Bureau. | Указ о Национальном бюро учета, изданный главным должностным лицом Пакистана, пресекает незаконный перевод финансовых средств и предусматривает обязательное требование для банковских служащих сообщать руководству Бюро о любых незаконных финансовых операциях. |
However, the general ledger account shows $6,272,387, as the transaction was recorded in the local-currency equivalent. | Однако счет общей бухгалтерской книги показывает 6272387 долл. США, поскольку перевод был проведен в местном валютном эквиваленте. |
If I choose the Outlook option to Refresh free/busy within 15 minutes of this original transaction, no additional message are sent or received between the two systems, and the free/busy information presented is taken from the free/busy public folder. | Если я выберу опцию в Outlook Обновлять free/busy в течение 15 минут после оригинальной трансакции, то не будет отправлено или принято никаких дополнительных сообщений между двумя системами, и представленная информация free/busy будет браться из публичной папки free/busy. |
When any transaction is performed funds are either at the sender's Purse or at the Recipients's Purse - there exists no intermediate state. | При совершении трансакции средства всегда находятся либо на ШМ-кошельке отправителя, либо на ШМ-кошельке получателя. Промежуточного состояния в системе не существует. |
Although the halter was considered central to the "legitimacy" of the sale, Thompson has suggested that Menefee may have misunderstood the social context of the transaction. | Хотя поводок рассматривался как ключевой элемент придания «законности» продаже, Томпсон предположил, что, возможно, Менфи не понимал социального контекста трансакции. |
Upon receiving «TITLE UNITS» messages, the «AMOUNT» in the RECIPIENT'S purse will be increased by an amount equal to the quantity of the «TITLE UNITS» messages received in the particular transaction. | При приеме сообщений формата «ТИТУЛЬНЫЕ ЗНАКИ» в кошельке получателя увеличивается значение поля «СУММА» на объем полученного количества сообщений формата «ТИТУЛЬНЫЕ ЗНАКИ» в данной трансакции. |
Transaction hierarchy, Why not? | Иерархия трансакции - почему бы и нет? |
Consolidation and efficient management of transaction systems will be realized with the transition to one single mainstream ERP system as well as peripheral systems in support of this core initiative. | Консолидация и эффективное управление транзакционными системами будут осуществляться благодаря переходу на единую основную систему ОПР наряду с периферийными системами для поддержки этой основной инициативы. |
This initiative will develop enterprise-wide IT systems, which support a horizontal approach to transaction management, breaking down established silos, in favour of an end-to-end, process-driven operational approach. | В рамках этой инициативы будут разработаны общеорганизационные ИТ-системы, поддерживающие горизонтальный подход к управлению транзакционными операциями, отказ от установившихся вертикалей в пользу подхода, основанного на сквозном процессе "от начала до конца". |
Transaction Language 1 (TL1) is a widely used management protocol in telecommunications. | TL1) - широко используемый в телекоммуникациях протокол. |
Aimed at providing the required level of "security", the Secure Electronic Transaction ("SET") protocol was created. | В целях обеспечения требуемого уровня "надежности" был разработан протокол надежных электронных операций ("НЭО"). |
Secure Electronic Transaction (SET) is a communications protocol standard for securing credit card transactions over networks, specifically, the Internet. | Secure Electronic Transaction (SET, Безопасные электронные транзакции) - это стандартизированный протокол для проведения операций по кредитной/банковской карте через небезопасные сети (например Интернет). |
The enhancement won't change the protocol itself, but will instead add AML transaction monitoring to the network and improve transaction analysis. | Усовершенствование не изменило сам протокол, а добавило мониторинг транзакций AML в сети и улучшило анализ транзакций. |
The protocol utilizes locks, applied by a transaction to data, which may block (interpreted as signals to stop) other transactions from accessing the same data during the transaction's life. | Протокол использует блокировки, применяемые транзакцией к данным, которые могут блокировать (интерпретировать как сигналы для остановки) другие транзакции от доступа к тем же данным в течение жизни транзакции. |
New financial resources, such as a multi-donor trust fund, could facilitate the involvement of new donors by providing joint delivery mechanisms, thus reducing transaction and administrative costs for donors and the Sierra Leonean authorities alike. | Привлечению новых доноров может способствовать создание новых финансовых механизмов, таких как многосторонний целевой фонд, которые будут предусматривать процедуры совместного осуществления проектов, сокращая тем самым накладные и административные издержки как самих доноров, так и властей Сьерра-Леоне. |
As far as Mr. Tezic was concerned, the deal was a strictly legal transaction between the Yugoslav supplier - the army - and the Ministry of Defence of Nigeria. | Г-н Тезич предъявил членам Группы упаковочные перечни оружия, копии грузовых деклараций, накладные и два нигерийских сертификата конечного пользователя, которые использовались для получения экспортной лицензии у югославских властей. |
This overhead adds complexity to real-time transaction processing to avoid data loss and to assure data integrity across data centers, and also limits scale. | Эти накладные расходы усложняют обработку транзакций в реальном времени, чтобы избежать потери данных и обеспечить целостность данных в центрах обработки данных, а также ограничивают масштаб. |
In the course of a transaction, commercial and transport documents, such as invoices, packing lists and CMR consignment notes, were repeatedly replaced to falsify the goods description and their commercial value. | В ходе операции коммерческие и транспортные документы, в частности счета, упаковочные листы и накладные КДПГ, неоднократно подменялись для фальсификации описания грузов и их коммерческой стоимости. |
CADIVI approved the currency transaction without realizing that the computers had never entered the State party and that the invoices submitted by Microstar were falsified. | не установив при этом, что компьютеры в государство-участник так и не поступили, а представленные "Микростар" накладные были поддельными. |
The eurozone current account and sovereign debt crisis has temporarily reduced the appeal of the euro as an international reserve and transaction currency. | Нынешний кризис балансов текущих платежных балансов и суверенной задолженности привел к временному уменьшению привлекательности евро как международной резервной и операционной валюты. |
It was further illustrated that the transaction platform model used technology that was capable of ensuring the uniqueness of the electronic record and of enabling its transfer. | С другой стороны, было показано, что принцип операционной платформы основан на технологии, обеспечивающей неповторимость электронных записей и возможность их передачи. |
Provide capacity-building so as to increase the competitiveness of companies in the Mediterranean region in regional and global markets through simplifying trade procedures throughout the transaction chain; implement automated processes and information technology for commerce and facilitating the participation of SMEs in electronic business. | Обеспечение наращивания потенциала в целях повышения конкурентоспособности компаний Средиземноморского региона на региональных и глобальных рынках посредством упрощения процедур торговли в рамках всей операционной цепочки; внедрение автоматизированных процессов и информационной технологии в сфере торговли и содействие участию МСП в электронных деловых операциях. |
Subprogramme 2 objective is to strengthen the institutional capacity of participating gov-ernments and their public administrations to simplify and harmonize trade procedures throughout the transaction chain and to implement automated processes and information technology for administration. | Цель подпрограммы 2 укрепить административно-правовую базу, позволяющую правительствам участвующих стран и их административным органам упрощать и согласовывать процедуры торговли во всех звеньях операционной цепи и внедрять автоматизированные процедуры и информационные технологии в сфере административного управления. |
Non-United States dollar denominated currency transactions are translated using the spot exchange rate between the functional currency and the non-United States dollar denominated currency at the date of the transaction. | Суммы по операциям, производимым в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары по курсу для текущих операций между операционной валютой и соответствующей отличной от доллара США валютой, действующему на дату совершения операции. |