| Second, the related contemporaneous documents refer to the overall transaction as a "settlement". | Во-вторых, в соответствующих документах того времени вся эта сделка названа "урегулированием". |
| Illustration 8-1: A fraudster may suggest that eminent persons who cannot be contacted are involved with or have approved the transaction, or that the roots of the transaction lie in historical private or international agreements. | Пример 8-1: Мошенник может заявить, что в сделке участвуют или ее одобрили видные персоны, с которыми невозможно связаться, либо что сделка уходит своими корнями в заключенные ранее частные или международные соглашения. |
| However the transaction is characterized, it does not necessarily mean that the party to whom payment is to be made will also change. | Какой бы характер ни носила сделка, она не всегда приводит также к смене стороны, в пользу которой должен быть произведен платеж. |
| The term "transaction" covered unilateral legal act; however, as a matter of policy, his delegation did not feel that unilateral legal acts should be included within the scope of article 13. | Термин "сделка" охватывает односторонний юридический акт; однако из соображений стратегического характера его делегация не считает, что односторонние юридические акты должны включаться в сферу действия статьи 13. |
| Illustration 23-8: Another fraud can take place when a transaction requires a prepayment, and the other party claims that it is insolvent subsequent to the receipt of the prepayment. | Пример 23-8: Может использоваться другая схема мошенничества, когда сделка предусматривает предоплату, а другая сторона заявляет о своей несостоятельности вслед за получением этой предоплаты. |
| It's her only transaction since checking in to the hotel. | Это ее единственная операция после регистрации в отеле. |
| Article 7 of the Law stipulates the procedure of identification of the client when a transaction, person or client is suspicious. | В статье 7 этого Закона предусматривается процедура идентификации клиента, когда операция, лицо или клиент вызывают подозрения. |
| For when people do not believe that their government adheres to this higher spirit of law, no constitution is worth the paper it is written on; no business transaction is safe. | Поскольку, когда люди не верят, что их правительство придерживается этого высшего духа закона, ни одна конституция не стоит бумаги, на которой она написана, ни одна деловая операция не является надежной. |
| Taking reasonable measures to obtain information about the true identity of the persons on whose behalf an account is opened or a transaction is conducted if there are any doubts as to whether these clients or customers are not acting on their own behalf. | с) принятие разумных мер для получения информации о подлинной личности лиц, на имя которых открывается счет или от имени которых осуществляется операция, если имеются какие-либо сомнения в отношении того, что эти клиенты действуют не от своего имени; |
| If the transaction does not correspond the 20 types listed in the STRF "Other Situations" numbered as 21 shall be marked with a additional information. | Если же эта операция не соответствует ни одному из перечисленных в ФСПО 20 видов, то помечается графа «прочие случаи» под номером 21 с указанием дополнительной информации. |
| Each transaction must succeed or fail as a complete unit; it can never be only partially complete. | Каждая транзакция должна быть успешной или неудачной как единое целое; она не может оставаться в промежуточном состоянии. |
| The transaction under which this method call was executing was asynchronously aborted. | Транзакция, выполняемая в контексте данного вызова метода, была асинхронно прервана. |
| Multiple transactions conducted by or on behalf of the same person on the same day are considered to be one transaction for CTR purposes. | Множественные транзакции, осуществляемые одним лицом или по его поручению в один день, рассматриваются как одна транзакция для целей отчета о валютных транзакциях. |
| A large transaction initiated from this node. | Отсюда была выполнена большая транзакция. |
| ComPlus:Transaction committed. | ComPlus:Транзакция зафиксирована. |
| Dwindling water resources, high transaction and transport costs and shrinking markets have led to a decline in the size of agricultural holdings. | Ухудшение доступа к водным ресурсам, высокие транзакционные и транспортные издержки и сужение рынков привели к сокращению размера сельскохозяйственных угодий. |
| The Cash Cycle Management Solutions portfolio for banks includes cash recycling systems, ATMs, automated teller safes and transaction terminals of the new CINEO generation as well as innovative software and services. | Ассортимент «Программ Управления Оборотом Денежных Средств» для банков включает в себя системы оборота наличных, банкоматы, автоматизированные банковские сейфы и транзакционные терминалы нового поколения CINEO, а также новое программное обеспечение и услуги. |
| This situation has a negative impact on the final cost of imported inputs for projects by increasing transaction and transportation costs, which on average increases the cost of projects by 15 per cent. | Такое положение вызывает увеличение конечной стоимости вводимых ресурсов по проектам, повышая транзакционные и транспортные издержки - в среднем на 15 процентов. |
| HSBC offers transaction banking services to corporate clients and financial institutions, including payments and cash management (PCM), trade finance, liquidity management etc. | HSBC оказывает транзакционные банковские услуги корпоративным клиентам и финансовым институтам. Услуги включают в себя платежи и расчетно-кассовое обслуживание (РКО), торговое финансирование, управление ликвидностью и т.д. |
| (a) All transactional data in each individual system is clearly identifiable at the individual transaction level; | а) все транзакционные данные в каждой отдельной системе могли быть легко использованы на уровне отдельных операций; |
| So 34 cents foreign transaction fee. | Как плата 34 цента за иностранный перевод. |
| We just need to clarify a few issues before we execute the transaction. | Нам только нужно прояснить пару моментов, до того, как мы произведем перевод. |
| "Super proposition"Make a transaction get a coin for luck" was developed especially for every client of the service "Pravex-Telegraph" to make a precious coin purchase more profitable for wide circle of our clients. | «Суперпредложение «Сделай перевод - получи монетку на счастье» было специально разработано для каждого клиента услуги «Правэкс-Телеграф» чтобы сделать покупку драгоценных монет более выгодной для широкого круга наших клиентов. |
| Simply purchase your Ukash voucher at any of the participating retail outlets and enter the Voucher 19-digit number in the casino cashier. The maximum for an individual Ukash transaction is £100/ €150. | Чтобы сделать электронный перевод, свяжитесь с Вашим банком и попросите сделать электронный перевод на счёт Казино, детали которого Вы найдёте в Кассе. |
| The secure transaction is maintained by Paypal. | Гарантированный перевод средств обеспечивается системой Paypal. |
| We do not store your details after we have processed the transaction. | Мы не храним ваши данные после обработки трансакции. |
| In March 2010, citing a drop in production and difficulty servicing significant debt as a result of the 1998 Mafco transaction, shareholder MacAndrews & Forbes agreed to a debt restructuring arrangement with Panavision's creditors. | В марте 2010 года, ссылаясь на падение производства и сложности в выплате долга (как результат трансакции с Mafco в 1998), акционер MacAndrews & Forbes договорился с кредиторами Panavision о приведении в порядок долга компании. |
| When any transaction is performed funds are either at the sender's Purse or at the Recipients's Purse - there exists no intermediate state. | При совершении трансакции средства всегда находятся либо на ШМ-кошельке отправителя, либо на ШМ-кошельке получателя. Промежуточного состояния в системе не существует. |
| Upon receiving «TITLE UNITS» messages, the «AMOUNT» in the RECIPIENT'S purse will be increased by an amount equal to the quantity of the «TITLE UNITS» messages received in the particular transaction. | При приеме сообщений формата «ТИТУЛЬНЫЕ ЗНАКИ» в кошельке получателя увеличивается значение поля «СУММА» на объем полученного количества сообщений формата «ТИТУЛЬНЫЕ ЗНАКИ» в данной трансакции. |
| WMG transactions are performed the same way as transactions with other WM currencies, outgoing transaction fee is 0.8% but not less than 0.01 WMG and not more than 2 WMG. | Трансакции с валютой типа WMG осуществляются аналогично другим WM валютам, комиссия в размере 0,8%, не менее 0.01 WMG и не более 2 WMG взимается за каждую исходящую трансакцию. |
| Consolidation and efficient management of transaction systems will be realized with the transition to one single mainstream ERP system as well as peripheral systems in support of this core initiative. | Консолидация и эффективное управление транзакционными системами будут осуществляться благодаря переходу на единую основную систему ОПР наряду с периферийными системами для поддержки этой основной инициативы. |
| This initiative will develop enterprise-wide IT systems, which support a horizontal approach to transaction management, breaking down established silos, in favour of an end-to-end, process-driven operational approach. | В рамках этой инициативы будут разработаны общеорганизационные ИТ-системы, поддерживающие горизонтальный подход к управлению транзакционными операциями, отказ от установившихся вертикалей в пользу подхода, основанного на сквозном процессе "от начала до конца". |
| It uses General Inter-ORB Protocol (IIOP) to propagate the transactions between multiple JTS transaction managers. | Он использует общий протокол Inter-ORB (IIOP) для распространения транзакций между несколькими менеджерами транзакций JTS. |
| Transaction Language 1 (TL1) is a widely used management protocol in telecommunications. | TL1) - широко используемый в телекоммуникациях протокол. |
| Secure Electronic Transaction (SET) is a communications protocol standard for securing credit card transactions over networks, specifically, the Internet. | Secure Electronic Transaction (SET, Безопасные электронные транзакции) - это стандартизированный протокол для проведения операций по кредитной/банковской карте через небезопасные сети (например Интернет). |
| The enhancement won't change the protocol itself, but will instead add AML transaction monitoring to the network and improve transaction analysis. | Усовершенствование не изменило сам протокол, а добавило мониторинг транзакций AML в сети и улучшило анализ транзакций. |
| The protocol utilizes locks, applied by a transaction to data, which may block (interpreted as signals to stop) other transactions from accessing the same data during the transaction's life. | Протокол использует блокировки, применяемые транзакцией к данным, которые могут блокировать (интерпретировать как сигналы для остановки) другие транзакции от доступа к тем же данным в течение жизни транзакции. |
| New financial resources, such as a multi-donor trust fund, could facilitate the involvement of new donors by providing joint delivery mechanisms, thus reducing transaction and administrative costs for donors and the Sierra Leonean authorities alike. | Привлечению новых доноров может способствовать создание новых финансовых механизмов, таких как многосторонний целевой фонд, которые будут предусматривать процедуры совместного осуществления проектов, сокращая тем самым накладные и административные издержки как самих доноров, так и властей Сьерра-Леоне. |
| As far as Mr. Tezic was concerned, the deal was a strictly legal transaction between the Yugoslav supplier - the army - and the Ministry of Defence of Nigeria. | Г-н Тезич предъявил членам Группы упаковочные перечни оружия, копии грузовых деклараций, накладные и два нигерийских сертификата конечного пользователя, которые использовались для получения экспортной лицензии у югославских властей. |
| This overhead adds complexity to real-time transaction processing to avoid data loss and to assure data integrity across data centers, and also limits scale. | Эти накладные расходы усложняют обработку транзакций в реальном времени, чтобы избежать потери данных и обеспечить целостность данных в центрах обработки данных, а также ограничивают масштаб. |
| In the course of a transaction, commercial and transport documents, such as invoices, packing lists and CMR consignment notes, were repeatedly replaced to falsify the goods description and their commercial value. | В ходе операции коммерческие и транспортные документы, в частности счета, упаковочные листы и накладные КДПГ, неоднократно подменялись для фальсификации описания грузов и их коммерческой стоимости. |
| CADIVI approved the currency transaction without realizing that the computers had never entered the State party and that the invoices submitted by Microstar were falsified. | не установив при этом, что компьютеры в государство-участник так и не поступили, а представленные "Микростар" накладные были поддельными. |
| The eurozone current account and sovereign debt crisis has temporarily reduced the appeal of the euro as an international reserve and transaction currency. | Нынешний кризис балансов текущих платежных балансов и суверенной задолженности привел к временному уменьшению привлекательности евро как международной резервной и операционной валюты. |
| The rapid emergence of Global Information Infrastructures is affecting all areas of international trade, either directly, as in the case of services, or indirectly, through shifts in value-creation processes along the trade transaction chain. | Быстрое формирование Глобальной информационной инфраструктуры затрагивает все области международной торговли либо напрямую, как в случае сектора услуг, либо опосредованно - через сдвиги в процессах создания стоимости в рамках торговой операционной цепочки. |
| Pierre Noizat, also author of an educational book on this currency, has a lot of faith in the potential of this technology as a transaction network. | Пьер Нуаза, другой автор пособия по этой валюте, твердо верит в потенциал этой технологии в качестве операционной сети. |
| The transaction can take less than four days; the only cost is the transferral fee between different banks, as in the case of the passing trade system. | Операция может занимать менее четырех дней; единственные затраты - это плата за перевод между разными банками, как и в случае с упрощенной операционной системой. |
| 4.15 For operating leases, if the fair value at the time of a sale and leaseback transaction is less than the carrying amount of the asset, a loss equal to the amount of the difference between the carrying amount and fair value should be recognized immediately. | 4.15 Если в случае операционной аренды реальная стоимость на момент сделки продажи и обратной аренды ниже балансовой стоимости актива, то убыток, равный разнице между балансовой суммой и реальной стоимостью, должен проводиться в отчетности без отсрочки. |