The Youth Summit and the Non-Governmental Organization Forum have also discussed these issues and challenged the Conference to bequeath them a non-racial, non-sexist, tolerant and peaceful world. | Саммит молодежи и Форум неправительственных организаций также обсуждали эти вопросы и призвали нашу Конференцию завещать им нерасистский, несексистский, терпимый и бесконфликтный мир. |
The young people of the day, who were the leaders of the future, wanted nothing more than to shoulder their responsibility for a more peaceful, democratic, tolerant and prosperous world. | Сегодняшняя молодежь, которая является лидером будущего, не желает ничего большего, как нести на своих плечах ответственность за более миролюбивый, демократичный, терпимый и процветающий мир. |
I wish I could say I'm tolerant enough to support this, but I can't say it. | Хотел бы я сказать, что я достаточно терпимый, чтобы поддержать тебя, но я не могу этого сказать. |
After in situ visits, Special Rapporteur Amor addressed possible solutions by urging that dress should not be the subject of political regulation and by calling for flexible and tolerant attitudes in this regard. | После своих поездок на места Специальный докладчик Амор рассмотрел возможные решения, настоятельно призвав не использовать одежду в политических целях и применять гибкий и терпимый подход к ношению одежды. |
The Head of Delegation assured that the Bahamas enjoyed a free and very tolerant racial climate. | Глава делегации заверила, что на Багамских Островах существует либеральный и очень терпимый климат межрасовых отношений. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said he would present the Committee with a publication illustrating the tolerant nature of Uzbek society. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что он представит Комитету публикацию, иллюстрирующую толерантный характер узбекского общества. |
A new vicar moves in, someone less... tolerant... | Прибудет новый священник, менее... толерантный... |
She held a tolerant view on drugs. | У неё был толерантный взгляд на наркотики. |
It also highlighted the role of civil society in the development process, and the attention paid to the rights of women and their participation in public life, as well as the tolerant approach in interacting with a large number of migrant workers from different countries and cultures. | Он также подчеркнул роль гражданского общества в процессе развития и внимание, уделяемое правам женщин и их участию в общественной жизни, а также толерантный подход к взаимодействию с большим числом трудящихся-мигрантов, которые являются выходцами из разных стран и представителями различных культур. |
It was important to develop a non-discriminatory and tolerant discourse in schools. | Важно выработать такие формы изложения материала в школе, которые бы носили недискриминационный и толерантный характер. |
We should mobilize greater resources and should be vigilant and committed, not be tolerant, not content to rest on our laurels. | Нам следует мобилизовать более значительные ресурсы и нам следует быть бдительными и самоотверженными, а не проявлять терпимость и почивать на лаврах. |
Given that the population was divided principally along religious lines, he was proud to state that Georgian society was especially tolerant in religious matters. | С учетом того, что население обычно разделяется по религиозным признакам, он с гордостью заявляет, что грузинское общество в религиозных вопросах проявляет особую терпимость. |
Such democracy can be lastingly established only in a world that is reconciled, peaceful, prosperous, tolerant and united. | Такая демократия может прочно укорениться лишь в обществе, которое основано на таких принципах, как примирение, мир, процветание, терпимость и единство. |
There has been information suggesting that certain members of the armed forces have links with actions attributed to these groups, or take an acquiescent or tolerant attitude to them. | которой некоторые военнослужащие вооруженных сил имеют прямое отношение к действиям, приписываемым этим группам, либо проявляют по отношению к ним молчаливое одобрение или терпимость. |
For instance, he was told, RTÉ is reportedly trying to cover refugees and asylum-seekers in a balanced way, by adopting a tolerant and welcoming approach. | Например, ему сообщили, что РТЭ пытается освещать вопросы, касающиеся беженцев и лиц, ищущих убежища, более сбалансировано, проявляя терпимость и радушие. |
In responding to questions and recommendations regarding Australia's approach to racism, the delegation emphasized that Australia is a multicultural society that strives to be tolerant and inclusive. | Отвечая на вопросы и рекомендации относительно подхода Австралии к проблеме расизма, делегация подчеркнула, что Австралия является мультикультурным обществом, стремящимся к толерантности и интеграции. |
Success has been achieved in identifying tolerant values and injecting them into social discourse, thereby ensuring that individuals and social groups react in a balanced way to situations of social tension and promoting a basis for harmonious coexistence in a democratic State. | Удалось провести работу по формированию и внедрению в социальную практику норм толерантности, определяющих устойчивость поведения отдельных личностей и социальных групп в различных ситуациях социальной напряженности как основу согласия в демократическом государстве. |
Of course all are based around the notion of "free", usually implying a comparison, and in the sense of tolerant, generous, less restricted, less constrained. | Безусловно, все эти слова основаны на понятии "свободный", предполагающем какое-либо сравнение в плане толерантности, щедрости, меньших ограничений и меньшего количества сдерживающих факторов. |
Kelley espouses Objectivism as an open system, hence the organization has advocated what he terms "a policy of tolerant, open debate and free discussion" at its forums. | Келли описывает объективизм как открытую систему, и организация ратует за «политику толерантности, открытых дискуссий и свободного обсуждения» на своих форумах. |
As a multi-ethnic, multicultural society, the Sudan had been a tolerant country for centuries, although politically motivated foreign interference had used that diversity to frustrate the people's aspirations for progress, prosperity and well-being. | Являясь многоэтническим и многокультурным обществом, Судан известен как страна с вековыми традициями толерантности, хотя определенные политические круги пытались воспользоваться этим многообразием для вмешательства во внутренние дела страны, с тем чтобы воспрепятствовать осуществлению чаяний народа, стремящегося к прогрессу, процветанию и материальному благополучию. |