Английский - русский
Перевод слова Togetherness

Перевод togetherness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единение (примеров 6)
The togetherness and interaction that modern technology has brought us gives us new things. Единение и общение, которые принесли нам современные технологии, открывают новые горизонты.
Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий.
This is the night we celebrate peace and togetherness! Этой ночью мы празднуем мир и единение!
The reason Reverend Skinner and I decided to assemble... both our congregations here today... well, it comes down to one word: Togetherness. Причина, по которой мы с преподобным Скиннером решили собрать вместе наши конгрегации... что ж, её можно описать одним словом - единение.
But along with the horror there was a fantastic pulling togetherness. Но вместе с ужасом к нам пришло и невероятное единение.
Больше примеров...
Единство (примеров 9)
Carol Lockwood always said that togetherness, in times of tragedy, leads to healing. Кэрол Локвуд всегда говорила, что единство, во время трагедии приводит к спасению.
It is our hope that this togetherness will not be frittered away when the threat and the danger have disappeared. Мы надеемся, что это единство сохранится и после того, как будет ликвидирована эта угроза и опасность.
Take a look around 'cause this is what I'm talking about - togetherness. Оглянитесь вокруг, потому что об этом-то я и говорю... единство.
Poets call it togetherness. Поэты называют это, "единство душ"!
Reform, human values and togetherness Реформа, человеческие ценности и духовное единство
Больше примеров...
Близость (примеров 1)
Больше примеров...
Общности (примеров 8)
It also undermines the trust and sense of togetherness, which are essential to cooperative solutions, particularly at the global level. Она также подрывает доверие и чувство общности, необходимые для принятия совместных решений, особенно на глобальном уровне.
This conscious and willing involvement in national development tasks as equal partners has nurtured the Union spirit and sense of togetherness. Такое сознательное и добровольное участие в национальных усилиях в целях развития в качестве равноправных партнеров укрепляет дух Союза и чувство общности.
The strategy has two key objectives: increase equality between ethnic groups, and develop a better sense of community cohesion by helping people from different backgrounds develop a stronger sense of "togetherness". Данная стратегия преследует две основные цели: укрепление равенства между этническими группами и усиление социальной сплоченности, помогая людям разных социальных групп выработать чувство общности.
Significantly, this spirit of togetherness was established from the very beginning and, as a direct result, the preparatory process yielded crucial agreement on all the underlying political issues, despite the occasional divergence of views and the sensitivity of some of the problems. Важно, что этот дух общности установился с самого начала и, в качестве непосредственного результата, подготовительный процесс породил имеющее ключевое значение согласие по всем основополагающим политическим вопросам, несмотря на отдельные расхождения во мнениях и сложность и тонкость некоторых проблем.
Sports programmes and cultural activities were planned to create a deep-rooted national feeling of unity among multiracial groups and were applauded as a large-scale extension of a feeling of togetherness and unity. Были запланированы спортивные программы и культурные мероприятия, чтобы привить подлинные чувства национального единства многорасовым группам, получившие высокую оценку как широкомасштабное усилие по воспитанию чувства национальной общности и единства.
Больше примеров...
Сплоченности (примеров 7)
Our effort requires togetherness; no one can claim this issue alone. Наша работа требует сплоченности; в одиночку эту проблему решить невозможно.
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества.
The turn of the millennium regenerated hope for a new era of togetherness in the international community. В преддверии нового тысячелетия окрепла надежда на то, что впереди человечество ожидает новая эра сплоченности и единения международного сообщества.
The strategy has two key objectives: increase equality between ethnic groups, and develop a better sense of community cohesion by helping people from different backgrounds develop a stronger sense of "togetherness". Данная стратегия преследует две основные цели: укрепление равенства между этническими группами и усиление социальной сплоченности, помогая людям разных социальных групп выработать чувство общности.
It's a metaphor for togetherness. Это метафора нашей сплоченности.
Больше примеров...
Вместе в кругу (примеров 1)
Больше примеров...
Воссоединение (примеров 1)
Больше примеров...